[Zh-l10n] 190万中国富裕家庭邮件地址
by 外经贸
网络营销软件汇总,全行业全地区邮址
190万中国富裕家庭邮件地址。在全国近万家大型楼盘的业主论坛上搜集到的业主邮件地址。具有极高的商
业价值,让您的产品为这样的一个庞大的高消费群体所认识,您的企业一定会走向辉煌。近万家楼盘业主名单
见:http://www.chineseb2b.org/bj.htm
11月10加入上海地区近800万市民与企业邮件地址
11月8日加入近380万深圳地区邮件地址,详情请进
一、全球产品广告发布(快速把您的产品、供求信息免费铺遍全球商贸网站)
十分钟内免费将您的产品自动发送上1000个国内外最好的商贸网站上,让国内外的客商都可以搜索、阅读
到您的产品广告,让大量的客商直接接触到您的企业和产品,无形中增加众多宝贵商机。
特点:
1、收录的网站多为高质量的商贸平台,针对性强、反馈效果好;
2、按国家标准进行商业分类,完善专业;
3、中英文兼容,简繁体自动转换,广告内容自动智能生成;
4、发布效果立即显示,所见既所得;
二、在近万家全球搜索引擎注册您的网站,让您的网站一夜成名
最好的搜索引擎提交登录工具,可以将您的网站在二小时内登录到国内外上万个搜索引擎和FFA中。搜索
引擎及网站目录分类详细,绝对保证登录效果。独有的支持收费引擎如新浪、搜狐、YAHOO等的辅助登录。
软件中精心收集了大量与网站推广相关的网络资源,并实时更新,使网站推广工作轻松自如。
通过本软件,网站访问量完全可以在在数天内实现数倍暴增。
三:价值达2万多人民币的全球最好的邮件群发软件送给您
群发desktop是当今最好的免smtp群发软件,被绝大多数500强著名大公司所使用,用来向客户绍自己最新的
产品。
只需要导入邮件地址,写上邮件内容,即可快速发送,一小时可发送10万,准确率达到100%。
典型成功案例:
张家界春秋旅行社是当地一家不知名的旅行社,一直为客源烦恼。本人在张家界旅游时,由这家旅行社的导
游服务,本人觉得导游的水平很高呀。但其说,营业部由于宣传力度不够,生意不好。本人为感谢其周到的服
务 ,提供了当时只搜索到的60万业主邮件地址,他们发出后,其业务量大增,许多业主在没出发前就和这家旅
行社联系好了。
中国企业营销中心
易新供求网
http://www.ec21host.com
chineseb2b(a)etang.com
隆重推出上海地区近800万市民与企业邮件地址,是从以下方面搜集:
1、上海热线的二手房,租房,企业通,人才招聘、论坛等栏目深受市民与企业的欢迎,在上面发布的信息中都
留下了其真实常用的邮件地址。共67万邮件地址。
2、从搜房上海网中的近六百多个业主论坛中搜集89万上海新兴高尚社区人的邮件地址。
3、从sohu、sina、163、yahoo.google等国内外著名搜索引擎上搜集付费排名客户的深圳企业网站54000个,有
能力一年出6千到3万元到这些搜索引擎上排名的企业想来也是有点实力的。
从这些搜索引擎上搜集到的上海人的邮件地址(如按以下条件搜索:上海 @263.net,即可将上海拥有的263邮件
地址全部搜索下来,我们全部采用人搜集,准确性非常高)。
现共有上海人的
263.net,163.net,163.com,vip.163.com,sina.com,vip.sina.com,21cn.com.21cn.net,sohu.com,china.com,
alibaba.com共计167万邮件地址。
4、搜集@Public.sta.net.cn,public1至public9邮件地址123万
搜集@online.sh.cnt邮件地址160万
搜集@sh163.net邮件地址74万
搜集(a)citiz.xn--net63-rh1hu9cn76aeer932d
这些邮件地址是本工作室6位同仁近半年时间搜集,现全面向社会各界朋友推出,价格仅售880元。
19 years, 9 months
[Zh-l10n] gnucash-1.8.5 (92%, 193 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/zh_TW/gnucash-1.8.5.zh_TW.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all
other accepted Chinese (traditional) translations. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/zh_TW/gnucash-1.8.5.zh_TW.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/zh_TW/gnucash-1.8.5.zh_TW.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/zh_TW/gnucash-1.8.5.zh_TW.po
In this file, 2657 messages have been translated already, accounting
for 92% of the original text size (in raw bytes). Still, 193 messages
need to be attended to. Chao-Hsiung Liao is currently assigned for
the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Chinese (traditional) language. Once the translation completed,
send the result to the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot gnucash-1.8.5.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `gnucash'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gnucash.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.gnucash.org/pub/gnucash/sources/stable/gnucash-1.8.5.tar.gz
19 years, 9 months