Re: Fwd: [Zh-l10n] Kommander.po 與 Kdevelop.po 翻譯整合
by Franklin
> From: Wong King Chi <stanley18fan0k(a)yahoo.com.hk>
>
> 翻譯大都一致了,但沒有時間譯 Kommander 剩下的部份。
> 至於 Kdevelop 就做了少量修改:
> method
> 在獨立出現時譯作「成員函式」,因「方法」獨立出現時摸不著頭腦
> Interface suffix 的 suffix 譯為「副檔名」
> Documentation
> 大部份情況下譯成「說明文件」,因「文件」不夠清晰
> script 譯作「指令稿」
我倒是覺得 method 翻成「方法」應該不會有什麼摸不著頭腦的問題
畢竟會用 KDevelop 的人,應該不至於搞不懂才對。
再者,所謂「獨立出現」,在軟體中應該也不至於那麼「獨立」,
上下一看應該也知道是在講 method。
Script 我一向是翻做「文稿」,「指令稿」我覺得也通,
這種情況我個人認為讓它們同時存在應該問題比較小。
至於 suffix 我就不敢說一定是「副檔名」,
因為一來 *NIX 系統中對「副檔名」的定義與依賴不是那麼強,
二來有的時候它的確是指「後置字串」,而不見得是「副檔名」...
> 另外,Parts 應該譯成「部件」,但 Widget 也有譯成「部件」的,或許譯為「組件」更好
不過我個人對 KDE Parts 瞭解還不夠
也許有空我會多去找一些文件,再來想想要怎麼翻能更精準
--
「你不知道小鎮的死樣。」她說。「每一個人都知道你是什麼人。在城市裡你才能
真正過自己的生活。假如想交朋友,千千萬萬人任你選,可以看戲,看櫥窗,有
真正的美容院,當然還有好的餐廳。」
「當然還有激烈的競爭,不正常的詐欺,太多的車輛,紊亂的交通,停車的困難,
弄不清的單行道,各種污染。」我說。「至於交朋友嘛-假如妳真想單獨生活,
妳才會去大都市。所有人都是外人,接觸方式不對,他們永遠是外人。」
16 years, 8 months
[Zh-l10n] Kommander.po 與 Kdevelop.po 翻譯整合
by Wong King Chi
翻譯大都一致了,但沒有時間譯 Kommander 剩下的部份。
至於 Kdevelop 就做了少量修改:
method
在獨立出現時譯作「成員函式」,因「方法」獨立出現時摸不著頭腦
Interface suffix 的 suffix 譯為「副檔名」
Documentation
大部份情況下譯成「說明文件」,因「文件」不夠清晰
script 譯作「指令稿」
另外,Parts 應該譯成「部件」,但 Widget 也有譯成「部件」的,或許譯為「組件」更好
_______________________________________
YM - 離線訊息
就算你沒有上網,你的朋友仍可以留下訊息給你,當你上網時就能立即看到,任何說話都冇走失。
http://messenger.yahoo.com.hk
16 years, 8 months