[Zh-l10n] New: gcc-5.1.0 (26%, 7720 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
http://translationproject.org/PO-files/zh_TW/gcc-5.1.0.zh_TW.po
In this file 3516 messages are already translated, corresponding to
26% of the original text size in bytes; 7720 messages still need some
work.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'gcc'. If
you decide to translate this package to the Chinese (traditional)
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'gcc'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
gcc-5.1.0.zh_TW.po
You can find a tarball of the package at:
https://ftp.gnu.org/gnu/gcc/gcc-5.1.0/gcc-5.1.0.tar.bz2
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
8 years, 1 month
[Zh-l10n] New: cpplib-5.1.0 (87%, 19 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
http://translationproject.org/PO-files/zh_TW/cpplib-5.1.0.zh_TW.po
In this file 195 messages are already translated, corresponding to 87%
of the original text size in bytes; 19 messages still need some work.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'cpplib'.
If you decide to translate this package to the Chinese (traditional)
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'cpplib'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
cpplib-5.1.0.zh_TW.po
You can find a tarball of the package at:
https://ftp.gnu.org/gnu/gcc/gcc-5.1.0/gcc-5.1.0.tar.bz2
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
8 years, 1 month
[Zh-l10n] New: fusionforge-6.0rc1 (19%, 3508 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
http://translationproject.org/PO-files/zh_TW/fusionforge-6.0rc1.zh_TW.po
In this file 1144 messages are already translated, corresponding to
19% of the original text size in bytes; 3508 messages still need some
work.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'fusionforge'. If you decide to translate this package to the Chinese
(traditional) language, please inform your team leader, who will
inform the translation coordinator that you were assigned to
'fusionforge'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
fusionforge-6.0rc1.zh_TW.po
You can find a tarball of the package at:
https://fusionforge.org/frs/download.php/file/50/fusionforge-6.0rc1.tar.bz2
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
8 years, 1 month
[Zh-l10n] New: xboard-4.8.0 (19%, 560 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
http://translationproject.org/PO-files/zh_TW/xboard-4.8.0.zh_TW.po
In this file 124 messages are already translated, corresponding to 19%
of the original text size in bytes; 560 messages still need some work.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'xboard'.
If you decide to translate this package to the Chinese (traditional)
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'xboard'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
xboard-4.8.0.zh_TW.po
You can find a tarball of the package at:
http://ftp.gnu.org/gnu/xboard/xboard-4.8.0.tar.gz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
8 years, 1 month
[Zh-l10n] New: help2man-texi-1.46.6 (0%, 183 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new POT file:
http://translationproject.org/POT-files/help2man-texi-1.46.6.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'help2man-
texi'. If you decide to translate this package to the Chinese
(traditional) language, please inform your team leader, who will
inform the translation coordinator that you were assigned to
'help2man-texi'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
help2man-texi-1.46.6.zh_TW.po
You can find a tarball of the package at:
https://ftp.gnu.org/gnu/help2man/help2man-1.46.6.tar.xz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
8 years, 1 month
[Zh-l10n] [gtkorphan-0.4.3]請益
by PoChu Hsu
大家好
我正在翻譯gtkorphan-0.4.3,但遇到一些不知道怎麼翻譯的東西
請多多指教
謝謝
Best Regards,
許伯駒 | PoChu Hsu
國立台灣大學,資訊工程學系
Department of Computer Science and Information Engineering,
National Taiwan University, Taipei, Taiwan
tonypottera(a)gmail.com
8 years, 1 month
[Zh-l10n] [gtkspell-2.0.16-pre1] Copyright請教
by PoChu Hsu
各位前輩好
我剛剛在嘗試上傳gtkspell-2.0.16-pre1.zh_TW.po,但遇到以下問題
***> The POT copyright should be assigned to "the authors of gtkspell*
(msgids)". So the copyright line should look like this:
# Copyright (C) YEAR the authors of gtkspell* (msgids)
Maybe there is some extra text or a superfluous period? YEAR should
normally be the year the last package version was published.
附檔內的是
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
請問... Copyright不是FSF的嗎...?
Best Regards,
許伯駒 | PoChu Hsu
國立台灣大學,資訊工程學系
Department of Computer Science and Information Engineering,
National Taiwan University, Taipei, Taiwan
tonypottera(a)gmail.com
---------- Forwarded message ----------
From: Translation Project Robot <robot(a)translationproject.org>
Date: Fri, Apr 24, 2015 at 10:37 AM
Subject: TP: gtkspell-2.0.16-pre1.zh_TW.po [REJECTED]: Copyright not
the authors of gtkspell* (msgids)
To: PoChu Hsu <tonypottera(a)gmail.com>
Hi! I am the service robot at the Translation Project,
and was awakened by your submission of 'gtkspell-2.0.16-pre1.zh_TW.po'.
The header of your email says that you are 'PO CHU HSU', while the
'Last-Translator' field of the PO file header says your name is 'PoChu
Hsu'. If the difference is merely a spelling variation, there is no
problem. As I expect you have most control over your PO files, I'll
consider the second name as the most dependable.
***> The POT copyright should be assigned to "the authors of gtkspell*
(msgids)". So the copyright line should look like this:
# Copyright (C) YEAR the authors of gtkspell* (msgids)
Maybe there is some extra text or a superfluous period? YEAR should
normally be the year the last package version was published.
The Translation Project is trying to reach a consistent presentation
for PO files, over all domains and languages. Your submission was not
fully canonical, so the robot has made the following modifications to
your PO file. You can use 'patch' to apply these changes to your
local file, but you do not need to: the robot will continue making
them patiently and automatically here. This message continues after
the (maybe long) diff.
---------------------------------------------------------------------->
--- gtkspell-2.0.16-pre1.zh_TW.po~
+++ gtkspell-2.0.16-pre1.zh_TW.po
@@ -12,11 +12,11 @@
"PO-Revision-Date: 2015-04-24 10:32+0800\n"
"Last-Translator: PoChu Hsu <tonypottera(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
-"Language: zh_TW\n"
#: ../gtkspell/gtkspell.c:364
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
----------------------------------------------------------------------<
Some error reported above (marked with "***>") prevents me from
accepting your PO file. Sorry! But do not hesitate to resubmit your
PO file, once you think the problem has been fixed. As a robot I am
incredibly patient at these things!
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
8 years, 1 month
Re: [Zh-l10n] [zh_TW]participation
by PO CHU HSU
Hello
I have signed the Disclaimer, and I want to participate in the zh_TW team in TP.
The gtkspell 3.0.7 zh_TW translation and 2.0.16-pre1zh_TW translation
are in the attach file.
Best Regards,
許伯駒 | PoChu Hsu
國立台灣大學,資訊工程學系
Department of Computer Science and Information Engineering,
National Taiwan University, Taipei, Taiwan
tonypottera(a)gmail.com
8 years, 1 month