共五個出清,麻煩您囉!
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateisearch\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-18 02:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-24 16:16+0800\n" "Last-Translator: Keanu keanu@ms50.url.com.tw\n" "Language-Team: zh-l10n zh-l10n@linux.org.tw LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ISearchPlugin.cpp:101 #: ISearchPlugin.cpp:364 msgid "Search Incrementally" msgstr "遞增搜尋"
#: ISearchPlugin.cpp:105 #: ISearchPlugin.cpp:365 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "向後遞增搜尋"
#: ISearchPlugin.cpp:110 msgid "Show Search Toolbar" msgstr "顯示搜尋工具列"
#: ISearchPlugin.cpp:113 #: ISearchPlugin.cpp:116 #: ISearchPlugin.cpp:236 msgid "I-Search:" msgstr "I-搜尋:"
#: ISearchPlugin.cpp:130 msgid "Search" msgstr "搜尋"
#: ISearchPlugin.cpp:136 msgid "Search Options" msgstr "搜尋選項"
#: ISearchPlugin.cpp:141 msgid "Case Sensitive" msgstr ""
#: ISearchPlugin.cpp:149 msgid "From Beginning" msgstr "從頭開始"
#: ISearchPlugin.cpp:157 msgid "Regular Expression" msgstr "常規表示式"
#: ISearchPlugin.cpp:239 msgid "Failing I-Search:" msgstr "I-搜尋失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:242 msgid "I-Search Backward:" msgstr "I-搜尋向後:"
#: ISearchPlugin.cpp:245 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "I-搜尋向後失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:248 msgid "Wrapped I-Search:" msgstr "I-搜尋符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:251 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "I-搜尋符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:254 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "I-搜尋向後符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:257 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "I-搜尋向後符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:260 #, fuzzy msgid "Overwrapped I-Search:" msgstr "I-搜尋覆蓋符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:263 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "I-搜尋覆蓋符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:266 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "I-搜尋向後覆蓋符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:269 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "I-搜尋向後覆蓋符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:339 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "下一個增加的搜尋匹配"
#: ISearchPlugin.cpp:340 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "前一個增加的搜尋匹配"
#: rc.cpp:3 msgid "Search Toolbar" msgstr "搜尋工具列"
# Traditional Chinese Translation of kalarmdgui # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # 龐誠恩 keanu@ms50.url.com.tw, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarmdgui\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-10 02:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-21 23:25+0800\n" "Last-Translator: Keanu keanu@ms50.url.com.tw\n" "Language-Team: Traditional Chinese zh-l10n@linux.org.tw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "龐誠恩"
#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "keanu@ms50.url.com.tw"
#: adcalendarbase.cpp:86 #, c-format msgid "Cannot download calendar from\n" "%1." msgstr "無法從%1\n" "下載日程表"
#: alarmdaemonctrl.cpp:58 #, fuzzy msgid "Start alarm client automatically at login" msgstr "在登入時自動啟動鬧鐘daemon"
#: alarmdaemonctrl.cpp:61 #, fuzzy msgid "Check to start the alarm client whenever you start a KDE session." msgstr "檢查啟動鬧鐘daemon在您執行KDE時。"
#: alarmdaemonctrl.cpp:66 #, fuzzy msgid "Check interval: " msgstr "檢查時間間隔 [分鐘]"
#: alarmdaemonctrl.cpp:71 msgid " minutes" msgstr " 分鐘"
#: alarmdaemonctrl.cpp:72 msgid "1 minute" msgstr "1 分鐘"
#: alarmdaemonctrl.cpp:76 msgid "How often (in minutes) the alarm daemon should check for alarms becoming due." msgstr ""
#: alarmdaemonctrl.cpp:98 msgid "<h1>Alarm Daemon</h1> This module allows you to configure the KDE alarm daemon." msgstr "<h1>鬧鐘 Daemon</h1>這個模組允許您去設定KDE鬧鐘daemon。"
#: alarmdialog.cpp:46 msgid "Alarm" msgstr "鬧鐘"
#: alarmdialog.cpp:47 msgid "Suspend" msgstr "中止"
#: alarmdialog.cpp:53 msgid "The following events triggered alarms:" msgstr "下列的活動由鬧鐘來觸發:"
#: alarmdialog.cpp:62 msgid "Suspend duration (minutes):" msgstr "中止持續時間(分鐘):"
#: alarmdockwindow.cpp:69 #: dockwindow.cpp:73 msgid "Alarms Enabled" msgstr "鬧鐘已開啟"
#: alarmdockwindow.cpp:71 #, fuzzy msgid "Start Alarm Client at Login" msgstr "在登入時自動啟動鬧鐘daemon"
#: alarmdockwindow.cpp:73 #, fuzzy msgid "Configure Alarm Client..." msgstr "設定鬧鐘Daemon.."
#: alarmgui.cpp:380 msgid "No calendar loaded." msgstr "沒有日程表被讀取。"
#: dockwindow.cpp:64 msgid "Can't load docking tray icon!" msgstr "無法開啟圖示!"
#: dockwindow.cpp:65 #: dockwindow.cpp:197 msgid "%1 Error" msgstr "錯誤 %1"
#: dockwindow.cpp:75 #, fuzzy msgid "Start Alarm Daemon Automatically at Login" msgstr "在登入時自動啟動鬧鐘daemon"
#: dockwindow.cpp:77 #, fuzzy msgid "Display this Tray Icon at Login" msgstr "在登入時顯示圖示"
#: dockwindow.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Click Starts %1" msgstr "點選開始 %1"
#: dockwindow.cpp:197 msgid "Alarm Daemon not found" msgstr "鬧鐘Daemon無法找到"
#: dockwindow.cpp:346 msgid " Alarm Monitor" msgstr " 鬧鐘監視器"
#: guimain.cpp:48 msgid "Alarm Daemon GUI" msgstr "鬧鐘Daemon圖形介面"
#: guimain.cpp:49 msgid "KOrganizer/KAlarm Alarm Daemon GUI" msgstr "KOrganizer/KAlarm Alarm Daemon 圖形介面"
#: guimain.cpp:52 #: korgacmain.cpp:73 #: main.cpp:53 msgid "Maintainer" msgstr "維護者"
#: guimain.cpp:54 #: main.cpp:55 msgid "KAlarm Author" msgstr "KAlarm作者"
#: guimain.cpp:56 #: main.cpp:57 msgid "Original Author" msgstr "原始作者"
#: koeventviewer.cpp:78 #: koeventviewer.cpp:86 msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2" msgstr "<b>從:</b> %1 <b>到:</b> %2"
#: koeventviewer.cpp:82 #, c-format msgid "<b>On:</b> %1" msgstr "<b>在:</b> %1"
#: koeventviewer.cpp:90 msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3" msgstr "<b>在:</b> %1 <b>從:</b> %2 <b>到:</b> %3"
#: koeventviewer.cpp:103 msgid "This is a recurring event." msgstr "這是一個循環的活動。"
#: koeventviewer.cpp:116 #, c-format msgid "<b>Due on:</b> %1" msgstr "<b>到期日:</b> %1"
#: koeventviewer.cpp:124 msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>" msgstr "<p><b>優先權:</b> %2</p>"
#: koeventviewer.cpp:127 msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>" msgstr "<p><i>%1 % 已完成</i></p>"
#: koeventviewer.cpp:139 msgid "Category" msgstr "種類"
#: koeventviewer.cpp:141 msgid "Categories" msgstr "種類"
#: koeventviewer.cpp:151 msgid "Attendees" msgstr "出席者"
#: koeventviewer.cpp:166 msgid "read-only" msgstr "唯讀"
#: korgacmain.cpp:68 #: korgacmain.cpp:69 msgid "KOrganizer Alarm Client" msgstr "KOrganizer Alarm 客戶端"
#: main.cpp:43 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "應用程式會在KDE啟動時自動執行"
#: main.cpp:49 msgid "Alarm Daemon" msgstr "鬧鐘Daemon"
#: main.cpp:50 msgid "KOrganizer/KAlarm Alarm Daemon" msgstr "KOrganizer/KAlarm Alarm Daemon"
#: testalarmdlg.cpp:13 msgid "TestKabc" msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-07 02:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-24 16:09+0800\n" "Last-Translator: Keanu keanu@ms50.url.com.tw\n" "Language-Team: zh-l10n zh-l10n@linux.org.tw <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ISearchPlugin.cpp:90 #: ISearchPlugin.cpp:386 msgid "Search Incrementally" msgstr "遞增搜尋"
#: ISearchPlugin.cpp:94 #: ISearchPlugin.cpp:387 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "向後遞增搜尋"
#: ISearchPlugin.cpp:99 msgid "Show Search Toolbar" msgstr "顯示搜尋工具列"
#: ISearchPlugin.cpp:102 #: ISearchPlugin.cpp:105 #: ISearchPlugin.cpp:261 msgid "I-Search:" msgstr "I-搜尋:"
#: ISearchPlugin.cpp:119 msgid "Search" msgstr "搜尋"
#: ISearchPlugin.cpp:125 msgid "Search Options" msgstr "搜尋選項"
#: ISearchPlugin.cpp:130 msgid "Case Sensitive" msgstr ""
#: ISearchPlugin.cpp:139 msgid "From Beginning" msgstr "從頭開始"
#: ISearchPlugin.cpp:148 msgid "Regular Expression" msgstr "常規表示式"
#: ISearchPlugin.cpp:264 msgid "Failing I-Search:" msgstr "I-搜尋失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:267 msgid "I-Search Backward:" msgstr "I-搜尋向後:"
#: ISearchPlugin.cpp:270 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "I-搜尋向後失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:273 msgid "Wrapped I-Search:" msgstr "I-搜尋符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:276 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "I-搜尋符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:279 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "I-搜尋向後符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:282 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "I-搜尋向後符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:285 #, fuzzy msgid "Overwrapped I-Search:" msgstr "I-搜尋覆蓋符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:288 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "I-搜尋覆蓋符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:291 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "I-搜尋向後覆蓋符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:294 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "I-搜尋向後覆蓋符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:361 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "下一個增加的搜尋匹配"
#: ISearchPlugin.cpp:362 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "前一個增加的搜尋匹配"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwordhtmlexportfilter\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-16 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-24 10:56+0800\n" "Last-Translator: Keanu keanu@ms50.url.com.tw\n" "Language-Team: zh-l10n zh-l10n@linux.org.tw <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ExportDialog.cc:35 msgid "KWord's HTML Export Filter" msgstr "KWord HTML 匯出過濾器"
#: ExportFilter.cc:583 msgid "Untitled Document" msgstr "未命名文件"
#: rc.cpp:1 msgid "HTML Export Dialog" msgstr "HTML 匯出對話框"
#: rc.cpp:2 msgid "Encoding" msgstr "編碼"
#: rc.cpp:3 msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-8 (&8)"
#: rc.cpp:4 msgid "&Other encoding:" msgstr "其它編碼(&O):"
#: rc.cpp:5 msgid "&Local encoding" msgstr "本地編碼(&L)"
#: rc.cpp:6 msgid "Mode" msgstr "模式"
#: rc.cpp:7 msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" msgstr "輕量的:轉換到嚴謹的(X)HTML"
#: rc.cpp:8 msgid "Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers with limited capabilities)" msgstr "轉換文件的主要結構(建議匯出至有此功能的瀏覽器)"
#: rc.cpp:9 msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" msgstr "基本的:轉換到過渡性的(X)HTML"
#: rc.cpp:10 msgid "Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for exporting to older browsers)" msgstr "轉換文件的大部份內容(建議在KWord中重新匯出或匯出至較舊的瀏覽器)"
#: rc.cpp:11 msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" msgstr "增強的:轉換到CSS的(X)HTML"
#: rc.cpp:12 msgid "Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to other modern word processors or to modern browsers)" msgstr "儘可能地轉換KWord文件(建議匯出至其它新的文書處理器或新型的瀏覽器)"
#: rc.cpp:13 msgid "&Export information about author" msgstr "匯出作者的相關資訊(&E)"
#: rc.cpp:14 msgid "Document Type" msgstr "文件型式"
#: rc.cpp:15 msgid "&HTML 4.01" msgstr "HTML 4.01 (&H)"
#: rc.cpp:16 msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " msgstr "HTML 4.01 (給較舊的HTML使用者代理)"
#: rc.cpp:17 msgid "&XHTML 1.0" msgstr "XHTML 1.0 (&X)"
#: rc.cpp:18 msgid "XHTML 1.0" msgstr "XHTML 1.0"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfile_rpm\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-07 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-24 10:29+0800\n" "Last-Translator: Keanu keanu@ms50.url.com.tw\n" "Language-Team: zh-l10n zh-l10n@linux.org.tw <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kfile_rpm.cpp:54 msgid "General" msgstr "一般"
#: kfile_rpm.cpp:57 msgid "Name" msgstr "名稱"
#: kfile_rpm.cpp:58 msgid "Version" msgstr "版本"
#: kfile_rpm.cpp:59 msgid "Summary" msgstr "摘要"
#: kfile_rpm.cpp:60 msgid "Group" msgstr "群組"
#: kfile_rpm.cpp:61 msgid "Size" msgstr "大小"