# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# YiYi <yiyi(a)mail.yiyi.idv.tw>tw>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmuserenv\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-04 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 09:11+0800\n"
"Last-Translator: YiYi <yiyi(a)mail.yiyi.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(Traditional) <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: rc.cpp:1 rc.cpp:6
msgid "User Environment Variables"
msgstr "使用者環境變數"
#: rc.cpp:3
msgid "Current Environment"
msgstr "現有環境"
#: rc.cpp:4
msgid "Variable"
msgstr "變數"
#: rc.cpp:5
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: rc.cpp:7
msgid "New &Setting"
msgstr "開新檔案與設定(&S)"
#: rc.cpp:8
msgid "<qt>Click here to add a variable to your environment.</qt>"
msgstr "點選此處,新增一個環境變數"
#: rc.cpp:10
msgid "<qt>Click here to modify this setting.</qt>"
msgstr "點選此處,修改設定"
#: rc.cpp:12
msgid "<qt>Click here to delete this setting.</qt>"
msgstr "點選此處,刪除設定"
#: rc.cpp:14
msgid ""
"<qt>Select user environment variable to display it's value in the box
below."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>在下面的區塊中,選擇使用者環境變數來顯示其數值</qt>"
#: rc.cpp:15
msgid "Settings to delete"
msgstr "刪除設定"
#: rc.cpp:16
msgid "Unset all envirnment variables (paranoia setting)"
msgstr "未指定所有環境變數 (paranoia setting)"
#: rc.cpp:17
msgid ""
"<qt>Check this box if you want ALL system environment variables be unset
"
"when you log on.</qt>"
msgstr ""
"<qt>確認此區塊,假如您登錄時想要所有環境變數都是未指定</qt>"
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Click here to add the variable name you typed in to the variables that
"
"are unset at logon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>當登錄時是未指定,點選此處,為您輸入的變數新增變數名稱</qt>"
#: rc.cpp:20
msgid ""
"<qt>Type in new variables that will be unset when you log on here. Press Add
"
"then.</qt>"
msgstr ""
"<qt>當您登錄時是未指定</qt>"
#: rc.cpp:21
msgid "New variable to unset:"
msgstr "給未指定新變數"
#: rc.cpp:23
msgid "<qt>Click here to delete this variable from the list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>點選此處,刪除名單中的變數</qt>"
#: rc.cpp:24
msgid "<qt>This system settings will be unset when you log
in.</qt>"
msgstr ""
"<qt>當您登入時,系統設定成未指定</qt>"
#: rc.cpp:26
msgid "Apply settings when logging on (even when starting a console session)"
msgstr "登錄時使用設定值(甚至是使用console啟動)"
#: rc.cpp:27
msgid ""
"<qt>Uncheck this box to temporarily leave your system settings untouched.
"
"<br>Everything else you entered in this module will remain as it
is.</qt>"
msgstr ""
"<qt>不要檢查這個區塊,當您暫時離開系統且沒有改變設定值"
"<br>只要您進入模組並維持原狀</qt>"
#: rc.cpp:28
msgid "Do not allow potentially dangerous characters"
msgstr "不允許潛在的危險字元"
#: rc.cpp:29
msgid "in environment variable names"
msgstr ""
msgstr "在環境變數名稱"
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<qt>Check this box to have your input checked for characters that may mess
"
"up things in environment variable names.</qt>"
msgstr ""
"<qt>檢查這個區塊中您輸入的字元,而這些是在環境變數名稱容易混淆的</qt>"
#: rc.cpp:31
msgid "in environment variable values"
msgstr "在環境變數數值"
#: rc.cpp:32
msgid ""
"<qt>Check this box to have your input checked for characters that may mess
"
"up things in environment variable values.</qt>"
msgstr ""
"<qt>檢查這個區塊中您輸入的字元,而這些是在環境變數數值容易混淆的</qt>"
#: rc.cpp:33
msgid "Ask before deleting settings"
msgstr "刪除設定前詢問"
#: rc.cpp:34
msgid ""
"<qt>If you check this, the module will ask before deleting any
variables.</"
"qt>"
msgstr "假如您核對此項,在您刪除任何變數之前模組將會詢問您"
#: rc.cpp:35
msgid "About KDE User Environment Manager"
msgstr "關於 KDE 使用者環境管理員"
#: rc.cpp:36
msgid ""
"(c) 2001 Mirko Boehm (mirko(a)kde.org)\n"
"\n"
"Thanks to: \n"
"- Troll Tech for Qt Designer :-)\n"
"- my wife Alexandra for her patience"
msgstr ""
"(c) 2001 Mirko Boehm (mirko(a)kde.org)\n"
"\n"
"感謝: \n"
"- Troll Tech for Qt Designer :-)\n"
"- my wife Alexandra for her patience"
#: rc.cpp:37
msgid "Form1"
msgstr "形式 1"
#: rc.cpp:38
msgid "Content:"
msgstr "內容"
#: rc.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "名稱"
#: kcmuserenv.cpp:100
msgid "Add environment variable"
msgstr "新增環境變數"
#: kcmuserenv.cpp:116 kcmuserenv.cpp:168
msgid "The variable name may not be empty."
msgstr "環境變數名稱不能空白"
#: kcmuserenv.cpp:144
msgid "Modify environment variable"
msgstr "修改環境變數"
#: kcmuserenv.cpp:200
msgid "Really remove this variable?"
msgstr "確定要移除這個變數?"
#: kcmuserenv.cpp:201
msgid "Safety query"
msgstr "安全詢問"
#: kcmuserenv.cpp:241
msgid "Really delete this variable from the variables to be unset?"
msgstr "Really delete this variable from the variables to be unset?"
#: kcmuserenv.cpp:243
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: kcmuserenv.cpp:295
msgid ""
"<qt>The target file could not be opened. The settings cannot be
saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>指定的檔案無法開啟,此設定無法儲存</qt>"
#: kcmuserenv.cpp:318
msgid ""
"<qt><b>Attention!</b><br>The option to unset
<b>all</b> variables is "
"dangerous to use. You should know exactly what you are doing if you enable "
"it.<br><b>Do you really want to unset all
variables?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>注意!</b><br>此選項是未指定的<b>全部</b>
使用變數是危險的。假如您要啟
動,您必須很明確知道您在做什麼"
"<br><b>您真的想要所有變數都是未指定的?</b></qt>"
#: kcmuserenv.cpp:323
msgid "I know what I am doing"
msgstr "我知道我在做什麼"
#: kcmuserenv.cpp:360
msgid ""
"<qt>The data file could not be opened. The settings cannot be
read.</qt>"
msgstr ""
"<qt>這個資料檔案無法開啟,此設定無法讀取</qt>"
#: main.cpp:26 main.cpp:39
msgid "KCMUserEnv"
msgstr "KCMUserEnv"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "YiYi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yiyi(a)mail.yiyi.idv.tw"
*^_^* YiYi
--------------------------------
Open WebMail version 1.50
YiYi-Linux Server
RedHat Linux 7.0 CLE
--------------------------------