Re: [KDE PO] karchie �@��½���X��
by zombit.bbs@bbs.cynix.com.tw
> msgid "&Maximal &retries"
> msgstr "³Ì€jªº«žÕŒÆ [&r]"
³oÓŠa€èгšâÓ & hotkey, §Ú€£ªŸ¹Dn«ç»ò¿ì.
--
[1;32m¡° Origin: [33mºÓžÛžê°T [37m<bbs.cynix.com.tw> [m
[1;31m¡» From: [36mc118.h061013131.is.net.tw[m
21 years, 9 months
Re: desktop.po?
by thhsieh@linux.org.tw
: 居士,
:
: 我是Jouston. 目前暫時還卡在 UTF8的問題沒有開始.
: +幸好CWHuang兄協助我可以動.我想不如這樣吧, 您先翻譯.
: +如果需要我的幫忙可以切分一部分給我.這檔案蠻大的.
:
: 您意下如何?
OK, 沒有問題,目前我的進度已到 45%, 我想我可以做到明天 (週五)
下午左右,到時還剩多少就麻煩您繼續完成,這樣可以嗎?
或者,如果您今明兩天有空,想要與我同時進行的話,建議您可以從
該檔案的 75% 開始往後翻 (約 7500 行以後),然後等明天我將我的
部分寄給您,再請您稍微 merge 一下 :-))
T.H.Hsieh
21 years, 9 months
Re: desktop.po?
by thhsieh@linux.org.tw
: : KDE 說 desktop.po, kdelibs.po 及 kdebase 必須全部翻譯。
: : 而 kdebase 已認領得差不多,
: : 還剩 desktop.po & kdelibs.po 這兩個非常非常大的 po 檔。
: : Jouston 已經說要翻 kdelibs.po 了。
: : 有沒有人願接下 desktop.po 的? :)
: : (這個檔很重要,所有桌面可見的 menu, comments, tips 大概都在裡面)
:
: Hello,
:
: 我幾天前已向 Seventeen 要了 kdelibs.po 來翻譯了,請問他沒
: 有 update 您們的工作進度列表嗎?
:
: T.H.Hsieh
Hello,
Sorry, 為了避免工作重複了,所以稍微問一下 ....
kdelibs.po 目前我已 review 了 10% 了,準備利用今明天兩的時間
繼續工作下去。不知道 Jouston 已將開始翻了嗎?如果是的,請問
您要直接接手它的翻譯工作嗎?如果也是的,我可以將我目前的進度
mail 給您,然後我也許就找別的檔案來翻 :-))
T.H.Hsieh
21 years, 9 months
pox files for babelfish, kdeinstaller, kjezz, & libkwinmodernsys_config
by Feng-Shiang Wen
附件是四個 pox 檔
babelfish
kdeinstaller
kjezz
libkwinmodernsys_config
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: babelfish\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-06 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 23:13+0800\n"
"Last-Translator: Feng-Shiang Wen <fswen(a)mail2000.com.tw>\n"
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugin_babelfish.cpp:31
msgid "Tr&anslate Web Page"
msgstr "œĶºô¶ (&A)"
#: plugin_babelfish.cpp:35
msgid "English to French"
msgstr "^€åœ¬°ªk€å"
#: plugin_babelfish.cpp:38
msgid "English to German"
msgstr "^€åœ¬°Œw€å"
#: plugin_babelfish.cpp:41
msgid "English to Italian"
msgstr "^€åœ¬°žq€j§Q€å"
#: plugin_babelfish.cpp:44
msgid "English to Portuguese"
msgstr "^€åœ¬°ž²µå€ú€å"
#: plugin_babelfish.cpp:47
msgid "English to Spanish"
msgstr "^€åœ¬°Šè¯Z€ú€å"
#: plugin_babelfish.cpp:50
msgid "French to English"
msgstr "ªk€åœ¬°^€å"
#: plugin_babelfish.cpp:53
msgid "German to English"
msgstr "Œw€åœ¬°^€å"
#: plugin_babelfish.cpp:56
msgid "Italian to English"
msgstr "žq€j§Q€åœ¬°^€å"
#: plugin_babelfish.cpp:59
msgid "Portuguese to English"
msgstr "ž²µå€ú€åœ¬°^€å"
#: plugin_babelfish.cpp:62
msgid "Spanish to English"
msgstr "Šè¯Z€ú€åœ¬°^€å"
#: plugin_babelfish.cpp:65
msgid "Russian to English"
msgstr "«X€åœ¬°^€å"
#: plugin_babelfish.cpp:68
msgid "German to French"
msgstr "Œw€åœ¬°ªk€å"
#: plugin_babelfish.cpp:71
msgid "French to German"
msgstr "ªk€åœ¬°Œw€å"
#: plugin_babelfish.cpp:85
msgid "Cannot translate source"
msgstr "µLªkœĶšÓ·œ€å¥ó"
#: plugin_babelfish.cpp:86
msgid ""
"You cannot translate anything except web pages with\n"
"this plugin, sorry."
msgstr ""
"©êºp¡A±zµLªkšÏ¥Î³oÓ plugin µ{Š¡šÓœĶºô¶¥H¥~ªº€å¥ó¡C"
#: plugin_babelfish.cpp:110
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr "±z©Ò¿é€Jªººô§}µLªk³s€W¡AœÐ¥ý×¥¿€§«áŠAŠæÀ|žÕ"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeinstaller\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-17 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 22:32+0800\n"
"Last-Translator: Feng-Shiang Wen <fswen(a)mail2000.com.tw>\n"
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: wizardparser.cpp:190
msgid "%1 kb/sec"
msgstr "%1 €dŠì€ž²Õ¡þ¬í"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjezz\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-10 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 23:21+0800\n"
"Last-Translator: Feng-Shiang Wen <fswen(a)mail2000.com.tw>\n"
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kjezz.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Ãö¥d¡G"
#: kjezz.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "€ÀŒÆ¡G"
#: kjezz.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "¶ñº¡ªº°Ï°ì¡G"
#: kjezz.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "¥Í©RŒÆ¡G"
#: kjezz.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "®É¶¡¡G"
#: kjezz.cpp:102
msgid "Press CTRL-N to start a game!"
msgstr "œÐ«ö CTRL-N ¶}©l¹CÀž¡I"
#: kjezz.cpp:113
msgid "S&how Highscore"
msgstr "Åã¥Ü±ÆŠæº] (&H)"
#: kjezz.cpp:116
msgid "&Pause"
msgstr "ŒÈ°± (&P)"
#: kjezz.cpp:118
msgid "&Stop"
msgstr "°±€î (&S)"
#: kjezz.cpp:121
msgid "&Select Images..."
msgstr "¿ïŸÜ¹Ï®×...(&S)"
#: kjezz.cpp:123
msgid "Show &Images"
msgstr "Åã¥Ü¹Ï®× (&I)"
#: kjezz.cpp:157
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "±znÃö³¬¶iŠæ€€ªº¹CÀž¶Ü¡H"
#: kjezz.cpp:173
msgid "Game paused. Press P to continue!"
msgstr "¹CÀžŒÈ°±€€¡AnÄ~ÄòœÐ«ö P¡I"
#: kjezz.cpp:201
#, c-format
msgid "Game Over!!! Score: %1"
msgstr "¹CÀžµ²§ô¡I¡I¡I €ÀŒÆ¡G%1"
#: kjezz.cpp:203
msgid "Game over. Press CTRL-N for a new game!"
msgstr "¹CÀžµ²§ô¡AœÐ«ö CTRL-N ¶}©l·sªº¹CÀž¡I"
#: kjezz.cpp:217
msgid "Select background image directory"
msgstr "¿ïŸÜIŽº¹Ï®×©ÒŠbªº¥Ø¿ý"
#: kjezz.cpp:287
msgid "Game suspended"
msgstr "¹CÀžŒÈ°±"
#: kjezz.cpp:400
msgid ""
"You've completed level %1 with a score of %2.\n"
"Get ready for the next one!"
msgstr ""
"±z€wžg§¹Šš€F²Ä %1 Ãö¡A€ÀŒÆ¬O %2¡C\n"
"·Ç³ÆŠAÂô€U€@Ãö§a¡I"
#: main.cpp:31
msgid "KDE Jezz Ball Game"
msgstr "KDE Jezz Ball ¹CÀž"
#: main.cpp:38
msgid "KJezzball"
msgstr "KJezzball"
#: newscoredialog.cpp:37
msgid "New High Score"
msgstr "·s±ÆŠæº]"
#: newscoredialog.cpp:48
msgid "Enter name"
msgstr "œÐ¿é€J©mŠW"
#: rc.cpp:2
msgid "&Background"
msgstr "IŽº (&B)"
#: scoredialog.cpp:40
msgid "High Scores"
msgstr "±ÆŠæº]"
#: scoredialog.cpp:49
msgid "Level"
msgstr "Ãö¥d"
#: scoredialog.cpp:52
msgid "Score"
msgstr "€ÀŒÆ"
#: scoredialog.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "©mŠW"
#: scoredialog.cpp:67
msgid "Noname"
msgstr "µLŠW€ó"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Feng-Shiang Wen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fswen(a)mail2000.com.tw"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkwinmodernsys_config\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-12 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 22:17+0800\n"
"Last-Translator: Feng-Shiang Wen <fswen(a)mail2000.com.tw>\n"
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.cpp:28
msgid "Decoration Settings"
msgstr "žË¹¢³]©w"
#: config.cpp:29
msgid "&Show resize handle"
msgstr "Åã¥ÜœÕŸã€j€p¥Îªº§â€â (&S)"
#: config.cpp:30
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner."
msgstr "Y¿ïŸÜ€Fй¶µ¥Ø¡A«hšC€@Óµøµ¡ªº¥k€Uš€³£·|г€@ÓœÕŸãµøµ¡€j€p¥Îªº§â€â¡C"
21 years, 9 months
question
by laxendion
Tray 2 Paper Tray³o¥y«ç»òœ
§Ú§ä¹LŠršå
Tray ·íŠWµü¥ÎŠ«œL,œL€l
¯uªºÂœªºŠ³ÂI©Ç
#Š«œL2ӯȜL
21 years, 9 months
Project-Id-Version
by laxendion
œÐ°Ý£ž€U€j®a
Project-Id-Version
³o³¡€À§Ú¯uªº€£ªŸ¹Dn¶ñ€°»ò?
Š]¬°§Ú€]§ä€£šìProject-Id-Version,¥i¥H€£¶ñ¶Ü?
laxnedion
21 years, 9 months
[����]�w�� kbabel
by zombit.bbs@bbs.cynix.com.tw
Šb MDK 8 ·QnžË kbabel ªºªB€ÍœÐžË kdesdk ªº,
¥i¥HŠb ftp://mdk.linux.org.tw/pub/mandrake/current/i586/Mandrake/RPMS
¬Ýšì, §ì tarball žË, ·|©Ç©Çªº~~
--
[1;32m¡° Origin: [33mºÓžÛžê°T [37m<bbs.cynix.com.tw> [m
[1;31m¡» From: [36mc118.h061013131.is.net.tw[m
21 years, 9 months