(no subject)
by Holley Ralston
Rebeca, eres tu, con quien vivi en Valladolid???
Holley
20 years, 6 months
New translation disclaimers
by Karl Eichwalder
Hello!
The Free Software Foundation has received more translation disclaimers.
Please check below if the transcription is accurate. Ensure your name and
electronic mail address is written the same way you intend to do it in the PO
files you produce. Please also check that the team, between square brackets,
is properly identified. mailto:translation@iro.umontreal.ca for reporting any
error. Also use this address for sending any pending PO file you might have.
If you happen to have a home Web page, please send me the URL, as I now
maintain this information as well in the Translation Project registry.
> TRANSLATIONS Michal Majer 2002-10-07
> Disclaimer. [sk]
> mmajer(a)econ.umb.sk
> TRANSLATIONS Lefteris Dimitroulakis 2002-10-16
> Disclaimer. [gr]
> edmitro(a)tee.gr
> TRANSLATIONS Jedi Lin 2002-10-18
> Disclaimer. [zh_TW]
> Jedi(a)idej.org
> TRANSLATIONS Enric Martinez 2002-10-10
> Disclaimer. [es]
> exter(a)wanadoo.es
> TRANSLATIONS Ahmad Azrin Zainal Abidin 2002-09-30
> Disclaimer. [ms]
> azrin(a)bytecraft.com.my
> TRANSLATIONS Masayuki Hatta 2002-10-01
> Disclaimer. [ja]
> mhatta(a)gnu.org
This letter is also sent to your translating team, for informing the team
members of the arrival of your disclaimer, and also as a cross-check for the
electronic mail address, augmenting the chances this letter reaches you.
Welcome to our Translation Project!
--
ke(a)suse.de (work) / keichwa(a)gmx.net (home): |
http://www.gnu.franken.de/ke/ | ,__o
Free Translation Project: | _-\_<,
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/ | (*)/'(*)
20 years, 6 months
gnucash-1.7.3 (57%, 1113 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/zh_TW/gnucash-1.7.3.zh_TW.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all
other accepted Chinese (traditional) translations. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/zh_TW/gnucash-1.7.3.zh_TW.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/zh_TW/gnucash-1.7.3.zh_TW.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/zh_TW/gnucash-1.7.3.zh_TW.po
In this file, 1363 messages have been translated already, accounting
for 57% of the original text size (in raw bytes). Still, 1113 messages
need to be attended to. Nobody in your team is currently assigned to the
domain 'gnucash'. The team leader (if any) should inform the translation
coordinator of who will become responsible for it.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Chinese (traditional) language. Once the translation completed,
send the result to the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot gnucash-1.7.3.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `gnucash'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gnucash.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.gnucash.org/pub/gnucash/unstable/sources/1.7.x/gnucash-1.7.3.t...
20 years, 6 months