bison-1.33a (0%, 140 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/bison-1.33a.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/bison-1.33a.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/bison-1.33a.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Chinese (traditional)
language. If you decide to do so, please get your team leader (if any)
to inform the translation coordinator that you were assigned to `bison'.
Once the translation is completed, send the result to the address given
below, using:
> Subject: TP-Robot bison-1.33a.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-bison.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/bison/bison-1.33a.tar.bz2
20 years, 4 months
diffutils-2.7.8 (0%, 175 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/diffutils-2.7.8.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/diffutils-2.7.8.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/diffutils-2.7.8.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Chinese (traditional)
language. If you decide to do so, please get your team leader (if any) to
inform the translation coordinator that you were assigned to `diffutils'.
Once the translation is completed, send the result to the address given
below, using:
> Subject: TP-Robot diffutils-2.7.8.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-diffutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/diffutils/diffutils-2.7.8.tar.gz
20 years, 4 months
你好
by pjrx@pjrx.cn.st
ÕâÊÇÒ»žöHTMLžñÊœµÄÓÊŒþ
20 years, 4 months
你好
by pjrx@pjrx.cn.st
ÕâÊÇÒ»žöHTMLžñÊœµÄÓÊŒþ
20 years, 4 months
zh@li.org 如何處理
by R.I.P. Deaddog
各位:
現在相信 zh(a)li.org 是一個沒人 maintain 的電郵地址(如果我
錯了,請盡快通知我)。留下這麼一個沒人理的 address 實在不
是好事,如果別人送出 email 到該 address 而沒人回應的話,
那將會抱怨為甚麼好像 Chinese translation team 不理會別
人的 email。這也是我的親身感受。
現在有兩個做法:把它 forward 到這個 mailing list,或是
索性 delete 了 zh(a)li.org.xn--2vq16a885bm1pvo9a @li.org 代替原有
的 zh(a)li.org 不像是明智的做法,因為 zh(a)li.org 已經廣為
人知,換成其它的 address 人們是無法在短時間內得知的。
而且 LI 那邊現在比較嚴格,不會再輕易開新的 account 了。
我也將這封電郵送到簡體中文那邊問一問了。
Abel
20 years, 4 months
我想翻譯 GnuCash....
by JauShiung Liau
想請問一下有沒有人在翻譯
gnucash 跟 gnucash-glossary 的,
如果沒有的話,我想試著翻這兩個檔
案。
by Jau-Shiung Liau
20 years, 4 months
Translation Project 團隊
by R.I.P. Deaddog
各位,
我昨天 forward 的郵件相信大家都看到了。真抱歉我自作主張(因為這
問題許久都沒人理會)。
現在 Translation Project 中的 Chinese team 已經分開為 traditional
Chinese(zh_TW) 和 simplified Chinese(zh_CN) 了。
還有三個問題:
1. 因為 shyue 已經不再管理繁體中文的翻譯,而分開
Chinese team 是需要 team leader 同意,因此我在分開 Chinese team
前暫代了 team leader 的位置。現在分 team 的工作已經完成,是時
候問問各位 team leader 這個位置應該怎樣處理。目前的情況在
http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=index
2. 我記得不久前有人 submit 了一些 GNU software 的翻譯,是沒有丟
到 Translation Project 去的。我只記得 Shell 翻譯了 nano,但肯定
還有其它。請各位出出聲,否則我唯有將各位努力完成的翻譯一筆勾消。
3. 舊的 zh_TW 翻譯都有不可勝數的錯誤,除了質素低外,更和新的
gettext 不兼容,我現在會對舊的翻譯重新檢查一次,清除錯誤。
Abel
PS 不知為何,shyue 曾另外 submit 了多個翻譯檔,其中一個是 wget。
但 wget 本來的翻譯者為 Pofeng Lee -- 想問問 Pofeng 兄,您還會不
會管理 wget 的翻譯?
20 years, 4 months
patch for translation in gnome 2
by Hing-Wah Wan
Hello the following patch correct translation error in gnome-desktop
(which mistranslate "Office" as 關閉) and also add back the "%s" in
libgnomeui
20 years, 4 months