kcmvdvd.po Finished !!
by YiYi
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# YiYi <yiyi(a)mail.yiyi.idv.tw>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmvdvd \n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-19 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-16 23:28+0800\n"
"Last-Translator: YiYi <yiyi(a)mail.yiyi.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "YiYi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yiyi(a)mail.yiyi.idv.tw"
#: kcmvdvd.cpp:140
msgid ""
"<h1>Video-DVD Slave</h1> The Video-DVD Slave enables you to easily rip VOB "
"or DivX (more codecs may follow) files from your DVD drive. The slave is "
"invoked by typing <i>\"vdvd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module you can configure all aspects of the slave like DivX, css-decryption "
"and device settings. Note that it may not be legal for you to decode an "
"encrypted DVD. It is your responsibility!"
msgstr ""
"<h1>Video-DVD Slave</h1> Video-DVD Slave 能從您的DVD驅動程式中輕易的劃分VOB "
"or DivX(大部分編碼器遵守的) 檔案。要執行這個裝置請輸入 "
"<i>\"vdvd:/\"</i> 在 Konqueror's location bar。"
"在這個模組中,您可以設定所有slave的外觀,例如: DivX, css-decryption 和 硬體
設定。"
"注意!當您對設定密碼的DVD進行解碼,這可能是不合法的。"
"您必須為自己的行為負責!"
#: kcmvdvd.cpp:153
msgid "kcmvdvd"
msgstr "kcmvdvd"
#: kcmvdvd.cpp:153
msgid "KDE Video-DVD Slave Control Module"
msgstr "KDE Video-DVD Slave 控制模組"
#: kcmvdvd.cpp:154
msgid "(c) 2001-2002 Fabian Wolf"
msgstr "(c) 2001-2002 Fabian Wolf"
#: rc.cpp:1
msgid "Form1"
msgstr "形式 1"
#: rc.cpp:2
msgid "&DVD Settings"
msgstr "DVD設定(&D)"
#: rc.cpp:3
msgid "DVD Device"
msgstr "DVD硬體設備"
#: rc.cpp:4
msgid "Determine device &automatically"
msgstr "自動偵測硬體(&A)"
#: rc.cpp:5
msgid ""
"Uncheck this if you want to specify a DVD device different from the one
autoprobed"
msgstr "不要核對此項,如果您要自己指定一個不同於自動偵測的 DVD 硬體。"
#: rc.cpp:6
msgid "Device:"
msgstr "硬體裝置"
#: rc.cpp:7
msgid "/dev/dvd"
msgstr "/dev/dvd"
#: rc.cpp:8
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev directory representing your CD or DVD drive."
msgstr "指定一個您要使用的驅動程式位置。一般這個檔案是在 /dev目錄裡,是您的 CD
或 DVD 的驅動程式。"
#: rc.cpp:9
msgid "Drive Settings"
msgstr "驅動程式設定"
#: rc.cpp:10
msgid "Try to &reset and authenticate drive"
msgstr "試著重新啟動並(&R)鑑定驅動程式。"
#: rc.cpp:11
msgid ""
"If you check this option, the slave won't try to use error correction which "
"can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr""
"假如您確認這個項目,slave不會使用錯誤校正,錯誤校正對於讀取毀損的CD很有幫助。"
"然而這個特徵在某些狀況中會有問題,因此您可以在此關閉它。"
#: rc.cpp:12
msgid "Enable support for encrypted DVDs"
msgstr "支援有設定密碼的DVDs"
#: rc.cpp:14
msgid ""
"<qt><p>The legal status of CSS decryption is not fully clear yet. In case "
"you know about the legal status it is up to you to enable or disable the "
"decryption engine - <b>IT IS YOUR RESPONSIBILITY</b>!\n"
"</p><p>The DVD I/O Slave uses code from various other sources. Those are:\n"
"<ul>\n"
"<li>DeCSSplus</li>\n"
"<li>DecVob</li>\n"
"<li>tstdvd by Derek Fawcus</li>\n"
"</ul></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>合法狀態的CSS解密並未完全清除。"
"假如您知道相關合法狀態,您要自己決定是否要使用解碼引擎。"
"<b>這是您的責任!</b>!\n"
"</p><p>DVD I/O Slave 使用各種來源的密碼. 這些有:\n"
"<ul>\n"
"<li>DeCSSplus</li>\n"
"<li>DecVob</li>\n"
"<li>tstdvd by Derek Fawcus</li>\n"
"</ul></p></qt>"
#: rc.cpp:15
msgid "Div&X Settings"
msgstr "DivX 設定(&X)"
#: rc.cpp:16
msgid "DivX Bitrate Settings"
msgstr "DivX Bitrate設定"
#: rc.cpp:17
msgid "&Enable DivX Encoding:"
msgstr "設定DivX密碼(&E)"
#: rc.cpp:18
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: rc.cpp:19
msgid "Mo&no"
msgstr "Mono(&N)"
#: rc.cpp:20
msgid "Mp3 bitrate:"
msgstr "Mp3 位元率:"
#: rc.cpp:21
msgid "32 kbs"
msgstr "32 kbs"
#: rc.cpp:22
msgid "40 kbs"
msgstr "40 kbs"
#: rc.cpp:23
msgid "48 kbs"
msgstr "48 kbs"
#: rc.cpp:24
msgid "56 kbs"
msgstr "56 kbs"
#: rc.cpp:25
msgid "64 kbs"
msgstr "64 kbs"
#: rc.cpp:26
msgid "80 kbs"
msgstr "80 kbs"
#: rc.cpp:27
msgid "96 kbs"
msgstr "96 kbs"
#: rc.cpp:28
msgid "112 kbs"
msgstr "112 kbs"
#: rc.cpp:29
msgid "128 kbs"
msgstr "128 kbs"
#: rc.cpp:30
msgid "160 kbs"
msgstr "160 kbs"
#: rc.cpp:31
msgid "192 kbs"
msgstr "192 kbs"
#: rc.cpp:32
msgid "224 kbs"
msgstr "224 kbs"
#: rc.cpp:33 rc.cpp:55
msgid "256 kbs"
msgstr "256 kbs"
#: rc.cpp:34 rc.cpp:56
msgid "350 kbs"
msgstr "350 kbs"
#: rc.cpp:35
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Mp3 bitrate\n"
"Enter the bitrate of the mp3 audio stream in the final DivX movie. A higher "
"bitrate results in a better quality but increases the filesize as well."
msgstr ""
"Mp3 位元率\n"
"在最後DivX movie裡,輸入mp3 audio stream 的位元率。 "
"較高的位元率會有較好的品質,相對的會使得檔案容量增加。"
#: rc.cpp:37
msgid "&Stereo"
msgstr "Stereo(&S)"
#: rc.cpp:39
msgid "&Fast-motion"
msgstr "快動作(&F)"
#: rc.cpp:40
msgid "&Low-motion"
msgstr "慢動作(&L)"
#: rc.cpp:41
msgid "Codec"
msgstr "編碼器"
#: rc.cpp:42
msgid "&OpenDivX"
msgstr "開啟DivX(&O)"
#: rc.cpp:43
msgid "&Microsoft reverse engineered codec"
msgstr "Microsoft reverse engineered codec(&M)"
#: rc.cpp:44
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: rc.cpp:45
msgid " MB"
msgstr "MB"
#: rc.cpp:46
msgid "Enter the maximum filesize for the final DivX movie"
msgstr "輸入final DivX movie最大的檔案容量"
#: rc.cpp:47
msgid ""
"Set bitrate automatically\n"
"The filesize value determines the size of the final DivX movie. This is "
"useful if it's supposed to fit on a CD. You can enter for example 700MB, "
"this makes sure that you can copy the movie to a CD after ripping it."
msgstr ""
"設定位元率自動化\n"
"偵測final DivX movie檔案容量的數值。 "
"如果是用來搭配CD這是很有用的。例如您可以輸入700MB。"
"可以確任的是當您將movie分開後,可已將他複製到CD上。"
#: rc.cpp:48
msgid "Filesize:"
msgstr "檔案大小"
#: rc.cpp:49
msgid "Set &custom bitrate"
msgstr "自訂位元率(&C)"
#: rc.cpp:50
msgid "Set bitrate &automatically (depending on output filesize)"
msgstr "自動設定位元率(依輸出檔案大小)(&A)"
#: rc.cpp:51
msgid "Set custom video size:"
msgstr "自訂video大小"
#: rc.cpp:52
msgid "Use same size as original movie"
msgstr "使用原始movie size"
#: rc.cpp:53
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
#: rc.cpp:54
msgid "DivX bitrate:"
msgstr "DivX 位元率:"
#: rc.cpp:57
msgid "700 kbs"
msgstr "700 kbs"
#: rc.cpp:58
msgid "1024 kbs"
msgstr "1024 kbs"
#: rc.cpp:59
msgid "x"
msgstr "x"
#: rc.cpp:60
msgid "&VOB Settings"
msgstr "VOB設定(&V)"
#: rc.cpp:61
msgid "Troubleshooting"
msgstr "問題報告"
#: rc.cpp:62
msgid "Troubleshooting section"
msgstr "問題報告部份"
#: rc.cpp:63
msgid "Please send bug reports to Fabian Wolf <fabianw(a)gmx.net>"
msgstr "請將問題報告寄到Fabian Wolf <fabianw(a)gmx.net>"
*^_^* YiYi
--------------------------------
Open WebMail version 1.50
YiYi-Linux Server
RedHat Linux 7.0 CLE
--------------------------------
21 years, 1 month
Introducing MultiSensit SDK
by Chris Nunez
<html>
<body aLink=#000000 bgColor=#336699 leftMargin=0 link=#000000 text=#000000
topMargin=0 vLink=#000000 marginheight="0" marginwidth="0">
<center>
<br>
<table border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" width="650" height="400">
<tr>
<td bgcolor="#ffffff" align="center">
<img src="http://www.mstcorporation.com/body.jpg"><br>
<font face="arial,helvetica" size="2">
<a href="http://www.mstcorporation.com">www.mstcorporation.com</a><br>
<a
href="mailto:info@mstcorporation.com">info(a)mstcorporation.com</a><br>
</font>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="center">
<img src="http://www.mstcorporation.com/logo.gif"><br>
</td>
</tr>
</table>
<font size="1" face="arial,helvetica" color="white">
To be removed from our list please reply with "remove" in the subject
line. We will immediately update our list accordingly.
</font>
</center>
</body>
</html>
21 years, 1 month
gpsdrive-1.20pre1 (0%, 194 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/gpsdrive-1.20pre1.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gpsdrive-1.20pre1.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gpsdrive-1.20pre1.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Chinese (traditional)
language. If you decide to do so, please get your team leader (if any) to
inform the translation coordinator that you were assigned to `gpsdrive'.
Once the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot gpsdrive-1.20pre1.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gpsdrive.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://gpsdrive.kraftvoll.at/gpsdrive-1.20pre1.tar.gz
21 years, 1 month
parted-1.6.0-pre11 (0%, 305 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/parted-1.6.0-pre11.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/parted-1.6.0-pre11.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/parted-1.6.0-pre11.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Chinese (traditional)
language. If you decide to do so, please get your team leader (if any)
to inform the translation coordinator that you were assigned to `parted'.
Once the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot parted-1.6.0-pre11.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-parted.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/parted/devel/parted-1.6.0-pre11.tar.gz
21 years, 1 month
gawk-3.1.1a (0%, 369 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/gawk-3.1.1a.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gawk-3.1.1a.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gawk-3.1.1a.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Chinese (traditional)
language. If you decide to do so, please get your team leader (if any)
to inform the translation coordinator that you were assigned to `gawk'.
Once the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot gawk-3.1.1a.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gawk.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://freefriends.org/arnold/upload/gawk-3.1.1a.tar.gz
21 years, 1 month
parted-1.6.0-pre10 (0%, 305 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/parted-1.6.0-pre10.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/parted-1.6.0-pre10.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/parted-1.6.0-pre10.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Chinese (traditional)
language. If you decide to do so, please get your team leader (if any)
to inform the translation coordinator that you were assigned to `parted'.
Once the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot parted-1.6.0-pre10.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-parted.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/parted/devel/parted-1.6.0-pre10.tar.gz
21 years, 1 month
認領po檔
by Keanu
kdenonbeta/kvalgrind.pot
kdenonbeta/kvidmode.pot
kdenonbeta/megami.pot
kdenonbeta/zonedclockapplet.pot
kdepim/kgantt.pot
就這五個,麻煩您了
Keanu
21 years, 1 month
即时报---新一代车辆无线报警器
by zhulinxi@yahoo.com.cn
ŒŽÊ±±š ŒŽÊ±×¬Ç®
ÐÂÒ»Žú³µÁŸÎÞÏß±šŸ¯Æ÷: ŽóŒÒÍùÍùÓÐÕâÃŽÒ»ÖÖÌå»á:Æû³µ±šŸ¯Ê±"ÍÛÍÛœÐ",Ó°ÏìŸÓÃñÐÝÏ¢,¶øËŸ»úÔ¶ÀëÓÖ²»ÖªµÀ.ÏÖÔÚÓÐÕâÃŽÒ»ÖÖ²úÆ·œÐ"
ŒŽÊ±±š"{ʵŒÊΪһ·¢Ò»Êյķ¢ÉäºÍœÓÊÕ»ú},Ìå»ýÖ»ÓÐÑ̺ЎóС,Ö±œÓ²¢ÁªÔÚÆû³µ±šŸ¯Æ÷À®°ÈÉÏ,À®°ÈÒ»œÐ,Á¢ŒŽ°ÑÐźŎ«µœËŸ»úÉíÅäµÄœÓ
ÊÕ»ú{¿îÊœÈçBP»ú},ÎÞÏß·¢ÉäŸàÀëŽï1ÖÁ2¹«Àï.žÃ²úÆ·»¹ÊʺÏÓÚÄŠÍгµ¡¢µçÆ¿³µ.°²×°Œòµ¥,ŒÛžñÊÊÖÐ,Êг¡¿ÕŒäŒ«ÆäŸßŽó.ÏÖѰÕÒÿžö³ÇÊÐ
µÄ×ÜŽúÀí.
ÿ̚ŒÛ:280Ôª ÿŽÎ²»¹Ü¶àÉÙÌš,ÓʌķÑ30Ôª.
ÈýžöÔÂÄÚ²»¹ÜÈκÎÔÒò,°üÍ˰ü»».
http://www.110alarm.com
21 years, 1 month