scrollkeeper-0.3.13-pre1 (48%, 53 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/zh_TW/scrollkeeper-0.3.13...
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all
other accepted Chinese (traditional) translations. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/zh_TW/scrollkeeper-0.3.13-pre1.zh_TW.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/zh_TW/scrollkeeper-0.3.13-pre1.zh_TW.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/zh_TW/scrollkeeper-0.3.13-pre1.zh_TW.po
In this file, 187 messages have been translated already, accounting for
48% of the original text size (in raw bytes). Still, 53 messages need to
be attended to. Nobody in your team is currently assigned to the domain
'scrollkeeper'. The team leader (if any) should inform the translation
coordinator of who will become responsible for it.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Chinese (traditional) language. Once the translation completed,
send the result to the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot scrollkeeper-0.3.13-pre1.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `scrollkeeper'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-scrollkeeper.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/scrollkeeper-0.3.12-CVS.tar.gz
19 years, 11 months
kdenonbeta/kopete.pot的翻譯檔
by Rex
由簡體中文轉碼在修改為台灣用語的...
第一次提交,若有不合規矩處請包含...
# translation of kopete.po to 正體中文
# translation of kopete.po to 繁體中文
# translation of kopete.po to zh_CN
# translation of kopete.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Li ZongLiang <lizl(a)linux.net.cn>, 2002.
# Sarah Smith <sarahs(a)redhat.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong(a)offtopic.org>, 2002,2003
# Rex <rex(a)rexforce.adsldns.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 03:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 21:32+0800\n"
"Last-Translator: Rex <rex(a)rexforce.adsldns.org>\n"
"Language-Team: 正體中文 <zh(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:126
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:451 kopete/kopetemetacontactlvi.cpp:419
msgid "New Group - Kopete"
msgstr "新建組群 - Kopete"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:127
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:452 kopete/kopetemetacontactlvi.cpp:420
msgid "Please enter the name for the new group"
msgstr "請輸入新組群的名稱"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:186
msgid ""
"_: The protocol name is prepended here\n"
"%1 protocol contact information"
msgstr "%1 通訊協定連絡資訊"
#: kopete/main.cpp:29
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete,KDE 的即時通訊軟體"
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Do not load plugins"
msgstr "不載入plugins"
#: kopete/main.cpp:36
msgid "Do not load specified plugin"
msgstr "不載入指定的plugins"
#: kopete/main.cpp:37
msgid "Load specified plugins"
msgstr "載入指定的plugins"
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:537 kopete/kopetecontactlistview.cpp:812
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:837 kopete/main.cpp:43
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/main.cpp:45
msgid ""
"(c) 2001,2002, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002, The Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001,2002, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002, Kopete 開發小組"
#: kopete/main.cpp:47
msgid "Original author, core developer"
msgstr "原始作者,核心開發者"
#: kopete/main.cpp:48
msgid "Core developer, fastest plugin developer on earth."
msgstr "核心開發者,世上最快的plugins開發者。"
#: kopete/main.cpp:49 kopete/main.cpp:50 kopete/main.cpp:54
msgid "Core developer"
msgstr "核心開發者"
#: kopete/main.cpp:51 kopete/main.cpp:55 kopete/main.cpp:56 kopete/main.cpp:57
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Developer"
msgstr "開發者"
#: kopete/main.cpp:52 kopete/main.cpp:53
msgid "Core developer, Jabber plugin"
msgstr "核心開發者,Jabber plugins"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Winpopup plugin"
msgstr "Winpopup plugins"
#: kopete/main.cpp:59
msgid "Core developer, Gadu plugin"
msgstr "核心開發者,Gadu plugins"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Misc Bugfixes and Enhancelets"
msgstr "雜項、除錯和少量增強"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Icon Author"
msgstr "圖示作者"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "SIM icq library"
msgstr "SIM icq 函式庫"
#: kopete/main.cpp:65
msgid "KxEngine icq code"
msgstr "KxEngine ICQ 編碼"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Kmerlin MSN 編碼"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "TAim engine AIM code"
msgstr "TAim engine AIM 編碼"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Psi Jabber code"
msgstr "Psi Jabber 編碼"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Sounds"
msgstr "聲音"
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:117
msgid "Contacts"
msgstr "連絡人"
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:538
msgid "Add Group..."
msgstr "增加組群..."
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:542
msgid "Remove This Group..."
msgstr "刪除該組群..."
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "Rename This Group..."
msgstr "重命名該組群..."
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:559
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove this group and all contacts that are "
"contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"您確定要刪除該組群以及其中包含的所有連絡人嗎?</qt>"
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:562
msgid "<qt>Are you sure you want to remove this group?</qt>"
msgstr "<qt>您確定要刪除該組群嗎?</qt>"
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:565
msgid "Remove Group"
msgstr "刪除組群"
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:603
msgid "Rename Group"
msgstr "重命名組群"
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:604
msgid "Please enter the new name for the group '%1'"
msgstr "請輸入組群'%1'的新名稱"
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:789
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "線上連絡人(%1)"
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:790
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "離線連絡人(%1)"
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:811 kopete/kopetecontactlistview.cpp:836
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contaclist</qt>"
msgstr "<qt>您想把這個連絡人增加到您的連絡人列表中嗎?</qt>"
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:985
msgid "<b>%3</b><br>%2<br>Status: %1"
msgstr "<b>%3</b><br>%2<br>狀態:%1"
#: kopete/kopetecontactlistview.cpp:993
msgid "<b>%2</b><br>Status: %1"
msgstr "<b>%2</b><br>狀態:%1"
#: kopete/kopetegroupviewitem.cpp:53
msgid "Not in your contact list"
msgstr "不在您的連絡人列表中"
#: kopete/kopetemetacontactlvi.cpp:184
msgid ""
"_: Format: 'nickname (online status)'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/kopetemetacontactlvi.cpp:216
msgid "Remove From Group"
msgstr "從組群中刪除"
#: kopete/kopetemetacontactlvi.cpp:222
msgid "Remove From Top-Level"
msgstr "從最頂層刪除"
#: kopete/kopetemetacontactlvi.cpp:229
msgid "Rename..."
msgstr "改名..."
#: kopete/kopetemetacontactlvi.cpp:233
msgid "Add to your contact list"
msgstr "增加到您的連絡人列表中"
#: kopete/kopetemetacontactlvi.cpp:300
msgid ""
"_: Format: 'displayName (id)'\n"
"%2 (%1)"
msgstr "%2 (%1)"
#: kopete/kopetemetacontactlvi.cpp:441
msgid "Add Contact"
msgstr "增加連絡人"
#: kopete/kopetewindow.cpp:94
msgid "&Add Contact..."
msgstr "增加連絡人(&A)..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:98
msgid "&Connect All"
msgstr "連接到全部(&C)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:102
msgid "&Disconnect All"
msgstr "切斷所有連接(&D)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:106 rc.cpp:192
msgid "Connection"
msgstr "連接"
#: kopete/kopetewindow.cpp:112
msgid "&Set Away Globally"
msgstr "設定為全體離開(&S)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:116
msgid "Set Availa&ble Globally"
msgstr "設定為全體可交談(&B)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:121 rc.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: kopete/kopetewindow.cpp:127
msgid "Show &File Transfers..."
msgstr "顯示檔案傳輸(&F)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:135
msgid "Save &Contact List"
msgstr "保存連絡人列表(&C)"
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "顯示離線使用者(&U)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:99 kopete/kopetewindow.cpp:148
msgid "Show offline &users"
msgstr "顯示離線使用者(&U)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:339
msgid ""
"<qt>"
"Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"在系統列內繼續執行。使用檔案功能表中的'退出'來離"
"開程式。</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:341
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "置入系統列中"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:52
msgid "Here You Can Personalize Kopete"
msgstr "此處您可以個人化 Kopete"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:64
msgid "Start &docked"
msgstr "啓動置入系統列(&D)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:67
msgid "Use message &queue (don't popup messages)"
msgstr "使用訊息佇列(不要彈出訊息)(&Q)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:70
msgid "&Notifications"
msgstr "通知(&N)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:71
msgid "S&how bubble"
msgstr "顯示泡泡框(&H)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:72
msgid "Flash system &tray"
msgstr "閃爍系統列(&T)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:73
msgid "&Beep"
msgstr "鈴聲(&B)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:74
msgid "Play &sounds"
msgstr "播放音效(&S)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:75
msgid "Play sounds if away"
msgstr "離開時播放音效"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:76
msgid "Con&figure Sounds..."
msgstr "設定音效(&O)..."
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:86
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:95
msgid "Show as &tree"
msgstr "以樹狀顯示(&T)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:97
msgid "Sort by &group"
msgstr "按組群排序(&G)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:101
msgid "&Hide meta contact which contains only one subcontact"
msgstr "隱藏只含有一個子連絡人的分組(&H)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:105
msgid "&Notify when a contact comes online"
msgstr "使用者上線時通知(N)"
msgid "G&rey idle meta contacts"
msgstr "標示閒置使用者(&R)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:112
msgid "Contact &List"
msgstr "連絡人列表(&L)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:121
msgid "&Use emoticons"
msgstr "使用表情符號(&U)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:125
msgid "&Emoticons"
msgstr "表情符號(&E)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:128
msgid "Chat &Window"
msgstr "聊天窗口(&W)"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:261
msgid ""
"<qt>The KControl Module to configure event notifications did not start.\n"
"Make sure \"kcmshell\" is in your PATH and is working properly</qt>"
msgstr ""
"<qt>用來設定事件通知的 KControl 模組沒有啓動。\n"
"請確信'kcmshell'在您的 PATH 路徑中,並且工作正常</qt>"
#: kopete/conf/appearanceconfig.cpp:263
msgid "KControl Launch failed"
msgstr "KControl 啓動失敗"
#: kopete/conf/pluginconfig.cpp:72 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:65 rc.cpp:448
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: kopete/conf/pluginconfig.cpp:73 protocols/sms/smspreferencesbase.cpp:88
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: kopete/conf/pluginconfig.cpp:74
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: kopete/conf/pluginconfig.cpp:75
msgid "License"
msgstr "授權"
#: kopete/conf/pluginconfig.cpp:106
msgid "PluginConfig"
msgstr "plugins設定"
#: kopete/conf/pluginconfig.cpp:106
msgid "Choose Your PluginConfig"
msgstr "選擇您的plugins設定"
#: kopete/conf/pluginconfig.cpp:115
msgid "<b>Choose protocol plugins to use:</b>"
msgstr "<b>選擇要使用的通訊協定plugins:</b>"
#: kopete/conf/pluginconfig.cpp:121
msgid "Protocols"
msgstr "通訊協定"
#: kopete/conf/pluginconfig.cpp:126
msgid "<b>Choose plugins to use</b>"
msgstr "<b>選擇要使用的plugins</b>"
#: kopete/conf/pluginconfig.cpp:130
msgid "Other PluginConfig"
msgstr "其他plugins設定"
#: libkopete/ui/chatview.cpp:98
msgid "Send"
msgstr "傳送"
#: libkopete/ui/kopetehistorydialog.cpp:36
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "%1 的訊息歷程"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:74 libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:678
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:686
msgid "Ready."
msgstr "就緒。"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:121
msgid "&Set Font"
msgstr "設定字型(&S)"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:122
msgid "Set Text &Color"
msgstr "設定文字顔色(&C)"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:123
msgid "Set &Background Color"
msgstr "設定背景顔色(&B)"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:130
msgid "View &Users Status Text"
msgstr "查看使用者狀態文字(&U)"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:132
msgid "Add Smiley"
msgstr "增加表情"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:138
msgid "&Actions"
msgstr "動作(&A)"
msgid "&Format"
msgstr "格式(&F)"
msgid "&Tabs"
msgstr "分頁(&T)"
msgid "&Detach Chat"
msgstr "分離視窗(&D)"
msgid "&Move Tab To Window..."
msgstr "將分頁移到視窗(&M)"
msgid "&Close Chat"
msgstr "關閉分頁(&C)"
msgid "Show Ta&b Toolbar"
msgstr "顯示分頁工具列(&B)"
msgid "&Chat Members List"
msgstr "聊天成員列表(&C)"
msgid "Show To Left of Chat Area"
msgstr "顯示在聊天區左側"
msgid "Show To Right of Chat Area"
msgstr "顯示在聊天區右側"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:142
msgid "Co&ntacts"
msgstr "連絡人(&N)"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:295
msgid "No Action defined by any Plugin"
msgstr "沒有任何plugins定義了動作。"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:518
msgid "Save Conversation"
msgstr "保存交談內容"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:535
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "無法打開 %1 進行寫入"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:536
msgid "Error while saving"
msgstr "保存時出錯"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:676
msgid "%1 is typing a message..."
msgstr "%1正在鍵入訊息..."
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:717
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1加入了交談。"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:740 libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:746
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1離開了交談"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:817
#, c-format
msgid "%f says:"
msgstr "%f 說:"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:828
#, c-format
msgid "Message from %f"
msgstr "來自 %f 的訊息"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:829
msgid "Message to %t"
msgstr "給 %t 的訊息"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:829
msgid " at %T"
msgstr " 在 %T"
#: libkopete/ui/kopetechatwindow.cpp:839
msgid "%2 changed status to %1."
msgstr "%2狀態改變為%1。"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:54
msgid "Start &Chat"
msgstr "開始聊天(&C)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:60
msgid "&Send Message"
msgstr "傳送訊息(&S)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:66
msgid "User &Info"
msgstr "使用者資訊(&I)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:72
msgid "Send &File"
msgstr "傳送檔案(&F)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
msgid "View &History"
msgstr "查看訊息歷程(&H)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:84
msgid "&Add Group..."
msgstr "增加組群(&A)..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:90
msgid "Cha&nge MetaContact"
msgstr "改變連絡人分組(&N)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:96
msgid "&Move To"
msgstr "移動到(&M)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "Cop&y To"
msgstr "複製到(&Y)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:109
msgid "&Delete Contact"
msgstr "刪除連絡人(&D)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:115
msgid "&Add Contact"
msgstr "增加連絡人(&A)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:132
msgid "Change A&lias"
msgstr "改變暱稱(&L)"
#: libkopete/ui/preferencesdialog.cpp:37 rc.cpp:285
msgid "Preferences"
msgstr "自訂選項"
#: libkopete/ui/kopetehistorywidget.cpp:70
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
#: libkopete/ui/kopetehistorywidget.cpp:78 rc.cpp:383 rc.cpp:444
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: libkopete/ui/kopetehistorywidget.cpp:86
msgid "Show &oldest message first"
msgstr "首先顯示最舊的訊息(&O)"
#: libkopete/ui/kopetehistorywidget.cpp:91
msgid "Only show &incoming messages"
msgstr "只顯示接收的訊息(&I)"
#: libkopete/ui/kopetehistorywidget.cpp:184
#, c-format
msgid "No history for user %1."
msgstr "使用者 %1 沒有訊息歷程。"
#: libkopete/ui/kopetehistorywidget.cpp:496
msgid "Message from %1 at %2:"
msgstr "於 %2 來自 %1 的訊息:"
#: libkopete/ui/kopetehistorywidget.cpp:499
msgid "Message to %1 at %2:"
msgstr "於 %2 給 %1 的訊息:"
#: libkopete/ui/kopetehistorywidget.cpp:678
msgid "No matches found."
msgstr "未找到符合者。"
#: libkopete/ui/kopeteemailwindow.cpp:68
msgid "Read Next (%1)"
msgstr "讀取下一個(%1)"
#: libkopete/ui/kopeteemailwindow.cpp:112
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:399 protocols/msn/msnprotocol.cpp:361
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:391
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
#: libkopete/ui/kopeteawayconfigui.cpp:45
msgid "New Away Message"
msgstr "新的離開訊息"
#: libkopete/ui/kopeteawayconfigui.cpp:45
msgid "Away Message Title"
msgstr "離開訊息標題"
#: libkopete/ui/kopeteawayconfigui.cpp:46
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: libkopete/ui/kopeteawayconfigui.cpp:59
msgid "Delete Message %1?"
msgstr "刪除訊息 %1 嗎?"
#: libkopete/ui/kopeteawayconfigui.cpp:60
msgid "Delete Message - Kopete"
msgstr "刪除訊息 - Kopete"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:34 rc.cpp:86
msgid "A User Would Like to Send You a File"
msgstr "有使用者想給您傳送一份檔案..."
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:34 rc.cpp:229
msgid "&Accept"
msgstr "接受(&A)"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:34
msgid "&Refuse"
msgstr "拒絕(&R)"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:59
#: protocols/msn/msncontact.cpp:625
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Kopete 檔案傳送"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:115 libkopete/kopetemetacontact.cpp:311
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:121 protocols/gadu/gaducontact.cpp:142
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:369
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:1249
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:349
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:127
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberstatus.cpp:66 protocols/msn/msncontact.cpp:227
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:279 rc.cpp:528
msgid "Online"
msgstr "上線"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:117 libkopete/kopetemetacontact.cpp:313
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:123 protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:371
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:1247
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:128
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberstatus.cpp:48
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:281 rc.cpp:334 rc.cpp:529
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:119 protocols/msn/msncontact.cpp:267
msgid "Status not avaliable"
msgstr "狀態不確定"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:122 libkopete/kopetemetacontact.cpp:315
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:122 protocols/gadu/gaducontact.cpp:145
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:370
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:1237
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:365
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:132 protocols/msn/msncontact.cpp:262
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:280 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:326
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:265
msgid "Change Alias"
msgstr "改變暱稱"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:265
#, c-format
msgid "New alias for %1"
msgstr "%1 的新暱稱"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
msgid "Move Contact"
msgstr "移動連絡人"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:282
msgid "Choose the meta contact into which you want to move this contact."
msgstr "選擇您想把該連絡人移入的名稱分組。"
#: libkopete/kopetemessagemanager.cpp:428
#, c-format
msgid "Message from %1"
msgstr "來自 %1 的訊息"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:278
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Pleasetry a protocol that supports "
"offline sending, or wait until this user goes online."
msgstr ""
"這個使用者此時無法傳遞。請嘗試一種支援離線傳送的通訊協定"
",或者等待通知該使用者上線。"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:281
msgid "User is not reachable - Kopete"
msgstr "無法傳遞至使用者 - Kopete"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:318
msgid "Status not available"
msgstr "狀態不確定"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:394
msgid "%2 is now %1!"
msgstr "%2 現在是 %1!"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:541 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:132
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:65
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:115 protocols/aim/aimprotocol.cpp:228
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:132
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:351
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:419
#: protocols/oscar/ui/oscaraddcontactpage.cpp:77
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:57 protocols/gadu/gaducontact.cpp:134
#: protocols/msn/msncontact.cpp:232
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:58
msgid "Sorry, I'm busy right now"
msgstr "抱歉,我現在正忙"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:63
msgid "Gone"
msgstr "已離開"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:64
msgid "I'm gone right now, but I'll be back later"
msgstr "我現在已離開,不過稍後會回來"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:64
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:72
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:74
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207
msgid "Transferring"
msgstr "正在傳輸"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:85
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:89
msgid "Remote user aborted"
msgstr "遠端使用者已中止"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:92
msgid "Connection timed out"
msgstr "連接超時"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:96
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "出現了未知錯誤"
#: libkopete/kopeteuserpreferences.cpp:29 rc.cpp:589
msgid "Away Messages"
msgstr "離開訊息"
#: libkopete/kopeteuserpreferences.cpp:29
msgid "Here you can edit preset away messages"
msgstr "此處您可以編輯預設的離開訊息"
#: plugins/autoaway/autoawaypreferences.cpp:17
msgid "Auto-Away"
msgstr "自動離開"
#: plugins/autoaway/autoawaypreferences.cpp:17
msgid "Auto-Away Plugin"
msgstr "自動離開plugins"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:66
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:18
msgid "English"
msgstr "英語"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:67
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:13
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:68
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:23
msgid "French"
msgstr "法語"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:69
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:25
msgid "German"
msgstr "德語"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:70
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:32
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:71
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:33
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:72
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:35
msgid "Korean"
msgstr "韓語"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:73
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:42
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙語"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:44
msgid "Russian"
msgstr "俄語"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:75
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:49
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:165
msgid "Set &Language"
msgstr "設定語言(&L)"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:187
msgid "Translate"
msgstr "翻譯"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:457
msgid ""
"%2\n"
"Auto Translated: %1"
msgstr ""
"%2\n"
"自動翻譯為 %1:"
#: plugins/translator/translatorprefs.cpp:39
msgid "Translator"
msgstr "翻譯器"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:29
#: plugins/translator/translatorprefs.cpp:39
msgid "Translator Plugin"
msgstr "翻譯器plugins"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "連絡人備註"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "關於 %1 的備註:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:62
msgid "&Notes..."
msgstr "備註(&N)..."
#: plugins/motionautoaway/motionawaypreferences.cpp:36
msgid "Motion-Away"
msgstr "活動--離開"
#: plugins/motionautoaway/motionawaypreferences.cpp:36
msgid "Motion Plugin"
msgstr "活動plugins"
#: plugins/importer/importer.cpp:44
msgid "Importer"
msgstr "導入器"
#: plugins/importer/importer.cpp:44
msgid "Importer Plugin"
msgstr "導入器plugins"
#: plugins/importer/importer.cpp:88
msgid "Please choose a program to import contacts from first"
msgstr "請先選擇一個從它導入連絡人的程式"
#: plugins/importer/importer.cpp:88 plugins/importer/importer.cpp:139
msgid "Program not chosen"
msgstr "未選擇程式"
#: plugins/importer/importer.cpp:125
msgid "Select directory to import contacts from"
msgstr "選擇從它導入連絡人的目錄"
#: plugins/importer/importer.cpp:127
msgid "Select file to import contacts from"
msgstr "選擇從它導入連絡人的檔案"
#: plugins/importer/importer.cpp:134
msgid "Please choose a file to import first"
msgstr "請先選擇一個從它導入連絡人的檔案"
#: plugins/importer/importer.cpp:134
msgid "File not chosen"
msgstr "未選擇檔案"
#: plugins/importer/importer.cpp:139
msgid "Please choose a program to import contacts from"
msgstr "請選擇從它導入連絡人的程式"
#: plugins/importer/importer.cpp:165 plugins/importer/importer.cpp:174
msgid "Imported %1 contacts"
msgstr "導入了 %1 個連絡人"
#: plugins/importer/importer.cpp:182
msgid ""
"Sorry, you must have the ICQ protocol loaded and the protocol must be "
"connected to be able to import ICQ contacts"
msgstr ""
"抱歉,您必須要載入了 ICQ 通訊協定而且已經連線才能導入 ICQ "
"連絡人"
#: plugins/importer/importer.cpp:185
msgid "ICQ Protocol not loaded or not connected"
msgstr "ICQ通訊協定沒有載入或者沒有連線"
#: plugins/importer/importer.cpp:190
msgid "ICQ contacts successfully imported"
msgstr "ICQ 連絡人導入成功"
#: plugins/importer/importer.cpp:191
msgid "ICQ Import Successful"
msgstr "ICQ導入成功"
#: plugins/importer/importer.cpp:196
msgid ""
"Sorry, you must have the MSN protocol loaded and the protocol must be "
"connected to be able to import MSN contacts"
msgstr ""
"抱歉,您必須要載入了 MSN 通訊協定而且已經連線才能導入 MSN "
"連絡人"
#: plugins/importer/importer.cpp:199
msgid "MSN protocol not loaded or not connected"
msgstr "MSN 通訊協定沒有載入或者沒有連線"
#: plugins/importer/importer.cpp:204
msgid "MSN contacts successfully imported"
msgstr "MSN 連絡人導入成功"
#: plugins/importer/importer.cpp:205
msgid "MSN Import Successful"
msgstr "MSN導入成功"
#: plugins/importer/importerplugin.cpp:51
msgid "Choose a Program"
msgstr "選擇一個程式"
#: plugins/importer/importerplugin.cpp:52
msgid "LICQ (ICQ)"
msgstr "LICQ (ICQ)"
#: plugins/importer/importerplugin.cpp:53
msgid "Trillian (ICQ,MSN)"
msgstr "Trillian (ICQ,MSN)"
#: plugins/importer/importerplugin.cpp:54
msgid "Proteus (ICQ,MSN)"
msgstr "Proteus (ICQ,MSN)"
#: plugins/importer/importerplugin.cpp:55
msgid "Gaim (ICQ)"
msgstr "Gaim (ICQ)"
#: plugins/importer/importerplugin.cpp:56
msgid "Gaim (MSN)"
msgstr "Gaim (MSN)"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:91
msgid "&Select Cryptography public key"
msgstr "選擇加密公開密鑰(&S)"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:122
msgid "Outgoing Encrypted Message"
msgstr "送出的加密訊息"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:136
msgid "Incoming Encrypted Message"
msgstr "進來的加密訊息"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:31
msgid "Cryptography"
msgstr "加密"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:31
msgid "Cryptography Plugin"
msgstr "加密plugins"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:74
msgid "Enter passphrase for file %1 (symmetrical encryption):"
msgstr "請輸入檔案 %1 的密碼(對稱加密):"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:137
msgid "Enter passphrase for file %1:"
msgstr "請輸入檔案 %1 的密碼:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:139
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:237
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:349
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:461
msgid "Enter passphrase for %1:"
msgstr "請輸入 %1 的密碼:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>Bad passphrase</b><br>You have only one attempt left.<br>\n"
"<b>Bad passphrase</b><br>You have %n attempts left.<br>"
msgstr ""
"_n: <b>無效的密碼</b><br>您還剩下一次重試機會。<br>\n"
"<b>無效的密碼</b><br>您還剩下 %n 次重試機會。<br>"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:238
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 trial(s) left.<br>"
msgstr "<b>無效的密碼</b><br>您還剩下 %1 次重試機會。<br>"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:266
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 檢查值"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:268
msgid "Compare MD5 with clipboard"
msgstr "和剪貼簿比較 MD5 檢查值"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:284
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> 的 MD5 檢查值是"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:301
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>未知狀態</b>"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:385
msgid "The signature file %1 was successfully created"
msgstr "簽名檔案 %1 已成功建立"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:386
msgid "Bad passphrase, signature was not created"
msgstr "無效的密碼,無法建立簽名"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:434
msgid ""
"Good signature from %1\n"
"Key ID: %2"
msgstr ""
"來自 %1 的有效簽名\n"
"密鑰 ID:%2"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:436
msgid "No signature found..."
msgstr "未找到簽名..."
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:445
msgid ""
"BAD signature from %1\n"
"Key ID: %2\n"
"\n"
"The file is corrupted!"
msgstr ""
"來自 %1 的無效簽名\n"
"密鑰 ID:%2\n"
"\n"
"檔案已損壞!"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:456
msgid ""
"This key has more than one user ID...\n"
"Edit the key manually to sign it."
msgstr ""
"這個密鑰含有多個使用者 ID...\n"
"請手動編輯該密鑰來對它簽名。"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:502
msgid ""
"This key has more than one user id...\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"這個密鑰含有多個使用者 ID...\n"
"請手動編輯該密鑰來刪除簽名。"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:86
msgid "Private key list"
msgstr "私人密鑰列表"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:102
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "選擇用於簽名的私人密鑰:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:109
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "本地簽名(不能被導出)"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:127
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:135
msgid "Invalid"
msgstr "無效"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:138
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:141
msgid "Revoked"
msgstr "已撤回"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:144
msgid "Expired"
msgstr "已過期"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:147
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 protocols/aim/aimprotocol.cpp:88
#: rc.cpp:315
msgid "None"
msgstr "無"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:153
msgid "Marginal"
msgstr "勉強"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:156
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:159
msgid "Ultimate"
msgstr "極端"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:162
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:172
msgid "ID: %1, trust: %2, validity: %3"
msgstr "ID:%1,信任度:%2,有效性:%3"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:66
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:95
msgid "Keys"
msgstr "密鑰"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:105
msgid "Choose encryption key(s):"
msgstr "選擇加密密鑰:"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:108
msgid "Choose encryption key(s) for %1:"
msgstr "為 %1 選擇加密密鑰:"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:114
msgid "ASCII Armored encryption"
msgstr "輸出為 ASCII 代碼的加密"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:115
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "允許用不信任的密鑰加密"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:117
msgid "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr "<b>公開密鑰列表</b>:選擇要用來加密的密鑰。"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:118
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted "
"file/message in a text editor"
msgstr ""
"<b>輸出為 ASCII 代碼的加密</b>使用輸出為 ASCII "
"代碼的加密,加密後的檔案/信件能用文字編輯器打開。"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>允許用不受信任的密鑰加密</b>:當您導入一個公開密鑰"
"時,它通常被標記為不受信任的,除非您對它簽名使它稱"
"為'受信任的',不然您還不能使用它。選中此項能讓您"
"使用一個即使還沒簽名的公開密鑰。"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:125
msgid "Shred source file"
msgstr "分割原始檔案"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:126
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr "<b>分割原始檔案</b>:永久性刪除原始檔案,不再可能被恢復。"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "對稱加密"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>"
": encryption doesn't use keys. You just need to give a password to "
"encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>對稱加密</b>:這種加密不使用密鑰對。您只需要輸入密"
"碼就能加密/解密檔案"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:27
msgid "Select contact's public key"
msgstr "選擇連絡人的公開密鑰"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:36
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "選擇 %1 的公開密鑰"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningpreferences.cpp:31
msgid "Now Listening"
msgstr "現在監聽"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningpreferences.cpp:31
msgid "Now Listening Plugin"
msgstr "現在監聽plugins"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:293
msgid "No username specified."
msgstr "未指定使用者名。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:296
msgid "No password specified."
msgstr "未指定密碼。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:298
msgid "Initializing connection to server..."
msgstr "初始化到伺服器的連接..."
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:321
msgid "Failed to connect."
msgstr "連接失敗。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:326
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "正在等待回應..."
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:339
msgid "Signing on..."
msgstr "正在登錄..."
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:349
msgid ""
"No data to read. This shouldn't happen, since this function is called only "
"by the 'emit readData'."
msgstr ""
"無數據可讀。這不應發生,因為該函數只被'emit "
"readData'所調用。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:352
msgid "Missed sign-on frame from server"
msgstr "遺失了伺服器的登錄資料"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:356
msgid "Sending username and password..."
msgstr "正在傳送使用者名和密碼..."
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:366
msgid "Waiting for authorization..."
msgstr "正在等待驗證..."
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:387
msgid "Response to tocSignon is not SIGN_ON"
msgstr "給 tocSignon 的回應不是 SIGN_ON"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:389
msgid "Checking for configuration..."
msgstr "正在檢查設定..."
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:399
msgid "Sending configuration..."
msgstr "正在傳送設定..."
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:404
msgid "Completing sign-on..."
msgstr "正在完成登錄..."
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:508
msgid "Error changing the password."
msgstr "改變密碼時出錯。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:716
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 線上。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:721
msgid "%1 is away."
msgstr "%1 不在。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:726
msgid "%1 signed off."
msgstr "%1 已登出。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:822
msgid "%1 is not currently available."
msgstr "%1 目前不可交談。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:823
msgid "Warning of %1 not currently available."
msgstr "%1 的警告目前不可用。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:824
msgid "A message has been dropped; you are exceeding the server speed limit."
msgstr "遺失了一則訊息:您超過了伺服器的速度限制。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:826
msgid "Error validating input."
msgstr "校驗輸入時出錯。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:827
msgid "Invalid account."
msgstr "無效帳號。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:828
msgid "Error encountered while processing request."
msgstr "處理請求時發生錯誤。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:829
msgid "Service unavailable."
msgstr "服務不可用。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:831
msgid "Chat in %1 is unavailable."
msgstr "在 %1 中聊天不可用。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:833
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %1."
msgstr "您發向%1的訊息太快了。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:834
msgid "You missed a message from %1 because the message was too big."
msgstr "您遺失了一條來自%1的訊息,因為該訊息太長。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:835
msgid "You missed a message from %1 because the message was sent too fast."
msgstr "您遺失了一條來自%1的訊息,因為該訊息傳送得太快。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:837
msgid "Search failed."
msgstr "搜尋失敗。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:838
msgid "Search returned too many matches."
msgstr "搜尋返回了太多的結果。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:839
msgid "Search needs more qualifiers."
msgstr "搜尋需要更多限定條件。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:840
msgid "Directory service temporarily unavailable."
msgstr "目錄服務暫時不可用。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:841
msgid "Email lookup is restricted."
msgstr "電子郵件位址查尋是受限制的。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:842
msgid "Keyword ignored."
msgstr "關鍵字被忽略。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:843
msgid "No Keywords."
msgstr "沒有關鍵字。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:844
msgid "Language not supported."
msgstr "不支援的語言。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:845
msgid "Country not supported."
msgstr "不支援的國家。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:846
#, c-format
msgid "Unknown directory failure: %1"
msgstr "未知的目錄故障:%1"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:848
msgid "Incorrect screen name or password. Login failed."
msgstr "顯示名稱或密碼不正確。登錄失敗。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:849
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "服務暫時不可用。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:850
msgid "Your warning level is currently too high to sign on."
msgstr "您當前設定的警告級別太高,不能登錄。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:851
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait 10 minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您連接、斷線太頻繁。請等待 10 "
"分鐘後再試。如果您繼續嘗試,那將需要等待更長時間。"
#: protocols/aim/taim/taim.cpp:852
#, c-format
msgid "Unknown sign-on failure: %1"
msgstr "未知登錄故障:%1"
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:113 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:328
msgid ""
"<qt>You must be logged on to AIM before you can send a message to a "
"user.</qt>"
msgstr "<qt>您必須登錄到 AIM 之後才能給使用者傳送訊息。</qt>"
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:113 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:329
msgid "Not Signed On"
msgstr "沒有登錄"
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:118 protocols/aim/aimcontact.cpp:253
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:336
msgid ""
"<qt>This user is not online at the moment for you to message him/her. AIM "
"users must be online for you to be able to message them.</qt>"
msgstr ""
"<qt>該使用者目前不線上,您還不能給他/她傳送訊息。AIM "
"使用者必須上線,您才能夠給他們傳送訊息。</qt>"
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:118 protocols/aim/aimcontact.cpp:177
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:255 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:94
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:284 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:337
msgid "User not Online"
msgstr "使用者不在線上"
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:173
msgid ""
"<qt>You must be connected to the AIM server to retrieve user information, "
"but you will be allowed to continue if you would like to change the user's "
"nickname.</qt>"
msgstr ""
"<qt>您必須連接到 AIM "
"伺服器才能夠檢索使用者資訊,不過,如果您願意改變要查"
"的使用者暱稱,您還可以繼續。</qt>"
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:173 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:279
msgid "You Must be Connected"
msgstr "您必須已連接"
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:177
msgid ""
"<qt>"
"This user isn't online for you to view his/her information, but you will be "
"allowed to only change his/her nickname. Please wait until this user becomes "
"available and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"該使用者不線上,您不能查看他/她的資訊,不過還允許您只"
"可以改變要查看的使用者暱稱。請等到該使用者線上時再重試"
"。</qt>"
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:235 protocols/irc/irccontact.cpp:317
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:385
msgid "<qt>Are you sure you want to remove %1 from your contact list?</qt>"
msgstr "<qt>您確定要從連絡人列表中刪除 %1 嗎?</qt>"
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:236 protocols/irc/irccontact.cpp:318
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:386
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:384 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:214
msgid "&Warn"
msgstr "警告(&W)"
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:389 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:397
msgid ""
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously? Select \"Yes\" to warn "
"anonymously, \"No\" to warn the user showing them your name, or \"Cancel\" "
"to abort warning. (Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" "
"increasing for the user you warn. Once this level has reached a certain "
"point, they will not be able to sign on. Please do not abuse this function, "
"it is meant for legitimate practices.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>您想匿名警告 %1 "
"嗎?選擇'是'來匿名警告,'否'在警告該使用者時顯示"
"您的名字,或'取消'來中止警告。(警告 AIM "
"上的使用者會導致該使用者的'警告級別'被提高。一旦該級"
"別達到一定數值,這些使用者將無法登錄。請不要濫用該功"
"能,它是出於正當考慮而設定的。)</qt>"
#: protocols/aim/aimcontact.cpp:396 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:404
msgid "Warn User %1?"
msgstr "警告使用者 %1 嗎?"
#: protocols/aim/aimpreferences.cpp:38
msgid "AIM Plugin"
msgstr "AIM plugins"
#: protocols/aim/aimpreferences.cpp:38
msgid "AOL AIM Protocol"
msgstr "AOL AIM 通訊協定"
#: protocols/aim/aimpreferences.cpp:57 protocols/oscar/oscarpreferences.cpp:52
#: protocols/oscar/oscarpreferences.cpp:60
#: protocols/oscar/oscarpreferences.cpp:63
#: protocols/oscar/oscarpreferences.cpp:69
msgid "Your AIM screenname here"
msgstr "此處輸入您的 AIM 顯示名稱"
#: protocols/aim/aimpreferences.cpp:58
msgid "Your AIM password here"
msgstr "此處輸入您的 AIM 密碼"
#: protocols/aim/aimpreferences.cpp:60
msgid "Not Used Yet"
msgstr "尚未使用"
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:85 protocols/aim/aimprotocol.cpp:401
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:204
msgid "<qt>An anonymous user has increased your AIM warning level to %1%%</qt>"
msgstr "<qt>一個匿名使用者已將您的 AIM 警告級別提高到 %1%%</qt>"
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:205 protocols/aim/aimprotocol.cpp:212
msgid "Warning Level Increased"
msgstr "警告級別被提高"
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:211
msgid "<qt>%1 has increased your AIM warning level to %2%%</qt>"
msgstr "<qt>%1 已將您的 AIM 警告級別提高到 %2%%</qt>"
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:281
msgid ""
"<qt>"
"You already have this contact on your contact list. If you would like to "
"move this contact to a different group, please delete the contact first, "
"then try adding it again under the appropriate group.</qt>"
msgstr ""
"<qt>您的連絡人列表上已有該連絡人。如果您想將它移到不"
"同的組群,請先刪除該連絡人,然後在合適的組群裏增加"
"它。</qt>"
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:285
msgid "Contact Already Exists"
msgstr "連絡人已經存在"
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:389
msgid "Error Connecting"
msgstr "連接出錯"
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:405
msgid ""
"<qt>You have not yet specified a screen name for AIM. You can specify your "
"AIM settings in the Kopete configuration dialog"
"<br>Do you want to configure AIM now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"您還沒有指定一個用於 AIM 的顯示名稱。您可以在 Kopete "
"設定對話方塊中指定您的 AIM 設定"
"<br>您要現在就設定 AIM 嗎?</qt>"
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:409
msgid "AIM plugin not configured yet"
msgstr "還沒有設定 AIM plugins"
#: protocols/aim/aimprotocol.cpp:410 protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:886
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:926 protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:952
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:985
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:1012
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:1169
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:301 protocols/msn/msnprotocol.cpp:150
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:102
msgid "C&onfigure..."
msgstr "設定(&O)..."
#: protocols/aim/aimuserinfo.cpp:32 protocols/aim/aimuserinfo.cpp:78
#: protocols/oscar/oscaruserinfo.cpp:43 protocols/oscar/oscaruserinfo.cpp:79
#, c-format
msgid "User Information on %1"
msgstr "%1 的使用者資訊"
#: protocols/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:51
msgid "<qt>You must enter a valide screenname</qt>"
msgstr "<qt>您必須輸入一個有效的顯示名稱</qt>"
#: protocols/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:52
#: protocols/oscar/ui/oscaraddcontactpage.cpp:65
msgid "You Must Enter a Screenname"
msgstr "您必須輸入一個顯示名稱"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:45
msgid "<qt>You need to specify a server to connect to.</qt>"
msgstr "<qt>您需要指定要連接的伺服器。</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:45
msgid "You Must Specify a Server"
msgstr "您必須指定一個伺服器"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:51
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr "<qt>您需要指定要加入的聊天室,或要打開的私訊。</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:51
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "您必須指定一個聊天室"
#: protocols/irc/ircchatview.cpp:64
msgid "Topic:"
msgstr "話題:"
#: protocols/irc/ircchatview.cpp:92
#, c-format
msgid "Chatting in channel %1"
msgstr "正在聊天室 %1 中聊天"
#: protocols/irc/ircchatview.cpp:112
msgid "Attempting to join channel %1 on server %2"
msgstr "試圖加入伺服器 %2 上的聊天室 %1"
#: protocols/irc/ircchatview.cpp:147
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: protocols/irc/ircchatview.cpp:148
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: protocols/icq_new/icqcontact.cpp:198 protocols/irc/ircchatview.cpp:150
msgid "Send File..."
msgstr "傳送檔案..."
#: protocols/irc/ircchatview.cpp:151
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: protocols/irc/ircchatview.cpp:152
msgid "Open Query"
msgstr "打開私訊"
#: protocols/irc/ircchatview.cpp:153
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: protocols/irc/ircchatview.cpp:154
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: protocols/irc/ircchatview.cpp:253 protocols/irc/ircconsoleview.cpp:171
#: protocols/irc/ui/ircqueryview.cpp:102
#, c-format
msgid "No such nickname or channel: %1"
msgstr "沒有這個暱稱或聊天室:%1"
#: protocols/irc/ircchatview.cpp:283
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 現在叫做 %2"
#: protocols/irc/ircchatview.cpp:292
msgid "Your nick has successfully been changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>."
msgstr "您的暱稱已成功地由 <b>%1</b>改為 <b>%2</b>。"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:52 protocols/irc/irccmdparser.cpp:58
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:64
msgid ""
"The command <b>%1</b> can't be used in this window or this command is not "
"implemented yet."
msgstr ""
"命令 <b>%1</b> "
"無法在此窗口中使用,或者該命令還沒有實現。<br>"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:73 protocols/irc/irccmdparser.cpp:118
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:156 protocols/irc/irccmdparser.cpp:172
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:186 protocols/irc/irccmdparser.cpp:223
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:237 protocols/irc/irccmdparser.cpp:255
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:300
msgid ""
"The command <b>%1</b>"
" requires you to be connected to a server. Please press the \"Connect\" "
"button in the toolbar.<br>"
msgstr ""
"命令 <b>%1</b> "
"需要您連接到伺服器。請按工具欄上的'連接'按鈕。<br>"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:79
msgid ""
"Your /dcc command is missing a recipient and DCC type. The format is: /dcc "
"type Target."
msgstr ""
"您的 /dcc 命令缺少收件人和 DCC 類型,其格式為:/dcc 類型 "
"目標"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:86
msgid "Your /dcc command is missing a DCC type. The format is: /dcc type Target."
msgstr "您的 /dcc 命令缺少 DCC 類型,其格式為:/dcc 類型 目標。"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:93
msgid "Establishing a DCC CHAT session with %1..."
msgstr "正在建立和 %1 的 DCC CHAT 會話..."
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:104
msgid ""
"The filename that you specified doesn't exist. If you don't supply a "
"filename, you will be prompted to select the file from an Open dialog."
msgstr ""
"您指定的檔案名不存在。如果您不提供一個檔案名,您將"
"會被提示從打開對話方塊中選擇檔案。"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:110
msgid "Establishing a DCC SEND session with %1..."
msgstr "正在建立和 %1 的 DCC SEND 會話..."
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:124
msgid ""
"Your /ctcp command is missing a recipient and CTCP type. The format is: "
"/ctcp Target type."
msgstr ""
"您的 /ctcp 命令缺少收件人和 CTCP 類型,其格式為:/ctcp "
"目標 類型。"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:131
msgid "Your /ctcp command is missing a CTCP type. The format is: /ctcp Target type."
msgstr "您的 /ctcp 命令缺少 CTCP 類型,其格式為:/ctcp 目標 類型。"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:138 protocols/irc/irccmdparser.cpp:145
msgid "Sent a CTCP request of type %1 to %2"
msgstr "給 %2 傳送 %1 類型的 CTCP 請求"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:149
msgid ""
"Your /ctcp command was not understood because the CTCP type %1 is not "
"implemented yet."
msgstr "您的 /ctcp 命令無法被理解,因為 CTCP 類型 %1 尚未實現。"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:162
msgid "Your /me command is missing a message."
msgstr "您的 /me 命令缺少一條訊息。"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:197
msgid ""
"The command <b>%1</b>"
" in this window requires an argument that begins with a '#', '!', or '&'. "
"Example: /join #kopete.<br>"
msgstr ""
"該窗口中的命令 <b>%1</b> "
"需要以'#'、'!'、或'&'開頭的參數。例如:/join "
"#kopete。<br>"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:213
msgid ""
"Attempting to quit channel. If this takes longer than expected, it may be "
"that you have been disconnected from the server. In that case, please "
"disconnect from the server by clicking the disconnect icon on the "
"toolbar.<br>"
msgstr ""
"正在試圖退出聊天室。如果所花時間比預計的要長,這可"
"能是因為您的連接已經被伺服器斷線。在這種情況下,請"
"通過按工具欄上的斷線連接圖示來斷線和伺服器的連接"
"。<br>"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:245
msgid "Your /msg command is malformed."
msgstr "您的 /msg 命令格式不正確。"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:291
msgid ""
"The command <b>%1</b> requires you to prefix the channel name with a '#', "
"'!' or a '&'.<br>"
msgstr ""
"命令 <b>%1</b> "
"需要您在聊天室名稱前面加上'#'、'!'、或'&'字首"
"。<br>"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:316
msgid "The command <b>%1</b> requires you to specify a user to kick.<br>"
msgstr "命令 <b>%1</b> 需要您指定要踢出的使用者。<br>"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:325
msgid ""
"The command %1 requires you to be connected to a server. Please press the "
"\"Connect\" button in the toolbar.<br>"
msgstr ""
"命令 %1 "
"需要您連接到伺服器。請按工具欄上的'連接'按鈕。<br>"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:336
msgid "The command %1 requires you to specify a user.<br>"
msgstr "命令 %1 需要您指定一名使用者。<br>"
#: protocols/irc/irccmdparser.cpp:343
msgid ""
"The command <b>%1</b> isn't understood. Please check your spelling and try "
"again. It is possible this function is not yet implemented.<br>"
msgstr ""
"不能理解命令 "
"<b>%1</b>。請檢查您的拼寫後重試。也有可能該功能尚未實"
"現。<br>"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:52 rc.cpp:366 rc.cpp:395
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:112
msgid "Received a CTCP request of type %1 from %2, replied with: %3"
msgstr "從 %2 接收到類型為 %1 的 CTCP 請求,已用 %3 回復"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:118
msgid "Received a CTCP reply of type %1 from %2: %3"
msgstr "從 %2 接收到類型為 %1 的 CTCP 回復:%3"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:135
#, c-format
msgid "The server sent the unknown or unimplemented message: %1"
msgstr "伺服器傳送了未知或未實現的訊息:%1"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:141
msgid "%1 is chatting in %2."
msgstr "%1 正在 %2 裏聊天。"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:147
msgid "%1 has been idle for %2 seconds."
msgstr "%1 已經閒置了 %2 秒種。"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:153
msgid "%1 is an IRC operator."
msgstr "%1 是一名 IRC 操作員。"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:159
msgid "%1 (%2@%3): %4"
msgstr "%1 (%2@%3):%4"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:165
msgid "Server info for %1: %2"
msgstr "%1 的伺服器資訊:%2"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:177
msgid "Logged into server."
msgstr "已登錄伺服器。"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:202
msgid ""
"You need to specify a server when performing a /server command. The syntax "
"is: /server irc.yourserver.com"
msgstr ""
"在執行 /server "
"命令時您需要指定一個伺服器。其語法格式為:/server "
"irc.yourserver.com"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:222
msgid ""
"All text inputted into server windows must be preceded with a '/' to "
"indicate a command."
msgstr ""
"輸入到伺服器視窗中的所有文字必須以'/'開頭來表明它"
"是命令。"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:236
msgid ""
"_: Server resolved to address\n"
"%1 resolved to %2"
msgstr "%1 被解析為 %2"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:242
msgid "Connected to server, logging in... "
msgstr "已連接到伺服器,正在登錄..."
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:252
msgid "Disconnected from server."
msgstr "和伺服器的連接斷線了。"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:267
msgid "Connection to the server failed, connection refused."
msgstr "連接 IRC 伺服器失敗,連接被拒絕。"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:272
msgid "Connection to the server failed, server hostname not found."
msgstr "連接伺服器失敗,伺服器主機名未找到。"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:277
msgid "FATAL! Connection interrupted, socket read error!"
msgstr "致命錯誤!連接已中斷,套接字讀取出錯!"
#: protocols/irc/ircconsoleview.cpp:311
msgid "Connecting to server"
msgstr "正在連接伺服器"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:246
msgid "Part"
msgstr "離開"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:266
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:275
msgid "Connect && Join"
msgstr "連接 && 加入"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:276
msgid "Connect && Open"
msgstr "連接 && 打開"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:343
msgid ""
"Attempting to part channel. If this takes an unusual amount of time, please "
"click the close button on this window again, or right click on the contact "
"in the Kopete window and click \"Part\" again."
msgstr ""
"正在試圖離開頻道。如果這花的時間出其的長,請再次點"
"擊本視窗中的關閉按鈕,或者用滑鼠右鍵按 Kopete "
"窗口上的連絡人,再次按'離開'。"
#: protocols/irc/ircmessage.cpp:298
msgid " [%1] has joined "
msgstr " [%1] 已加入 "
#: protocols/irc/ircmessage.cpp:312
msgid " [%1] has left "
msgstr " [%1] 已離開 "
#: protocols/irc/ircmessage.cpp:327
msgid " [%1] has quit IRC "
msgstr " [%1] 已離開 IRC "
#: protocols/irc/ircpreferences.cpp:36
msgid "IRC Plugin"
msgstr "IRC plugins"
#: protocols/irc/ircpreferences.cpp:36
msgid "Internet Relay Chat Protocol"
msgstr "網際網路中繼聊天通訊協定"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:62 rc.cpp:31
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:63
msgid "Open New IRC Console"
msgstr "打開新的 IRC 控制臺"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:124
msgid ""
"You need to specify a server before trying to connect. The syntax is: "
"/server irc.yourserver.com"
msgstr ""
"在連接前您需要指定一個伺服器,其語法格式為:/server "
"irc.yourserver.com"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:301
msgid ""
"<qt>The nickname %1 is currently in use by another user. Enter a new "
"nickname you would like to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>暱稱 %1 "
"目前已被其他使用者使用。請輸入您想使用的新暱稱:</qt>"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:302
msgid "<qt>%1 is currently in use, choose another</qt>"
msgstr "<qt>%1 目前正被使用,請另選一個</qt>"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:371
msgid ""
"You are currently connected to the IRC server, are you sure you want to quit "
"now?"
msgstr "您目前已連接到 IRC 伺服器,您確定現在就要退出嗎?"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:371
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:383
msgid "Are You Sure?"
msgstr "您確定嗎?"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:383
msgid ""
"You are currently connecting to an IRC server, are you sure you want to "
"abort connecting and close this window?"
msgstr ""
"您目前正在連接 IRC "
"伺服器,您確定要中止連接並關閉該視窗嗎?"
#: protocols/irc/ui/ircqueryview.cpp:201
msgid "Query:"
msgstr "私訊:"
#: protocols/irc/ui/ircqueryview.cpp:206
msgid "X"
msgstr "X"
#: protocols/irc/ui/dccconfirm.cpp:44
msgid "Incoming DCC CHAT Request:"
msgstr "新來的 DCC CHAT 請求:"
#: protocols/irc/ui/dccconfirm.cpp:45
msgid ""
"<qt>The user %1 is requesting a DCC CHAT connection with you. DCC CHATs are "
"direct connections between two computers that only allow raw messages to be "
"sent, with no throttle.</qt>"
msgstr ""
"<qt>使用者 %1 在請求和您作 DCC CHAT 連接。DCC CHAT "
"是兩個電腦之間的直接連接,它只允許傳送原始格式為'msgstr'"
",且沒有中途節點封鎖的。</qt>"
#: protocols/irc/ui/dccconfirm.cpp:50
msgid "Incoming DCC SEND Request:"
msgstr "新來的 DCC SEND 請求:"
#: protocols/irc/ui/dccconfirm.cpp:51
msgid ""
"<qt>The user %1 wants to send the filename \"%2\" to you with the size of "
"\"%3\" megabytes ( %4 bytes ). The file will not be executed at any "
"point.</qt>"
msgstr ""
"<qt>使用者 %1 想給您傳送一個名為'%2'、大小為'%3'MB(%4 "
"位元組)的檔案。該檔案將不會在任何時候被執行。</qt>"
#: protocols/irc/ircdccview.cpp:60
msgid "Attempting to connect to %1 on port %2..."
msgstr "正在試圖在埠 %2 上連接 %1..."
#: protocols/irc/ircdccsend.cpp:51 protocols/irc/ircdccview.cpp:80
msgid "Listening on port %2..."
msgstr "正在監聽埠 %2..."
#: protocols/irc/ircdccsend.cpp:53 protocols/irc/ircdccview.cpp:82
msgid "Asking %1 to connect to port %2..."
msgstr "正在請求 %1 連接埠 %2..."
#: protocols/irc/ircdccview.cpp:89
msgid "No such nickname or channel"
msgstr "沒有這個暱稱或聊天室"
#: protocols/irc/ircdccview.cpp:95
msgid "Connected."
msgstr "已連接。"
#: protocols/irc/ircdccview.cpp:100
msgid ""
"The remote user has ended the DCC CHAT session. You will not be allowed to "
"send any more text. Close this window when finished."
msgstr ""
"遠端使用者結束了該 DCC CHAT "
"會話。您將不能夠再傳送任何字串。請在結束時關閉該窗"
"口。"
#: protocols/irc/ircdccview.cpp:144
msgid ""
"There was an error sending your message to the DCC connection. You may not "
"be connected any longer."
msgstr ""
"在將您的訊息傳送給 DCC "
"連接時出錯。您可能已經不在連接中。"
#: protocols/irc/ircdccview.cpp:189
msgid "DCC Chat:"
msgstr "DCC 聊天:"
#: protocols/irc/ircdccsend.cpp:83
msgid "File successfully sent!"
msgstr "檔案傳送成功!"
#: protocols/irc/ircdccsend.cpp:89
msgid "User connected, sending file..."
msgstr "連接到使用者,正在傳送檔案..."
#: protocols/irc/ircdccsend.cpp:94
msgid ""
"The remote user has ended the DCC SEND session. You will not be allowed to "
"send anymore text. Close this window when finished."
msgstr ""
"遠端使用者結束了該 DCC SEND "
"會話。您將不能夠再傳送任何字串。請在結束時關閉該窗"
"口。"
#: protocols/irc/ircdccreceive.cpp:50
msgid "Connecting to port %1..."
msgstr "正在連接到埠 %1..."
#: protocols/irc/ircdccreceive.cpp:73
msgid "File successfully received!"
msgstr "檔案接收成功!"
#: protocols/irc/ircdccreceive.cpp:79
msgid "Connected, receiving file..."
msgstr "已連接,正在接收檔案..."
#: protocols/irc/ircdccreceive.cpp:84
msgid ""
"The remote user has ended the DCC SEND session. Close this window when "
"finished."
msgstr "遠端使用者結束了該 DCC SEND 會話。請在結束時關閉該窗口。"
#: protocols/gadu/gaduaddcontactpage.cpp:22
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:25
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:28
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "您需要被連接上才能夠增加連絡人。"
#: protocols/gadu/gaduaddcontactpage.cpp:23
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:29
msgid "Connect to the MSN network and try again."
msgstr "連接到 MSN 網路後再重試。"
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/msn/msnmessagemanager.cpp:273 protocols/msn/msnprotocol.cpp:497
msgid "<qt>You must enter a valid e-mail address</qt>"
msgstr "<qt>您必須輸入一個有效的電子郵件位址</qt>"
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:69 protocols/msn/msncontact.cpp:118
#: protocols/msn/msncontact.cpp:178 protocols/msn/msncontact.cpp:495
#: protocols/msn/msncontact.cpp:528 protocols/msn/msncontact.cpp:562
#: protocols/msn/msnmessagemanager.cpp:265
#: protocols/msn/msnmessagemanager.cpp:273
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:248 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:357
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:383 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:570
#: protocols/msn/msnpreferences.cpp:34 protocols/msn/msnprotocol.cpp:478
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:497
msgid "MSN Plugin"
msgstr "MSN plugins"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:91
msgid "Unblock User"
msgstr "解除封鎖使用者"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:91
msgid "Block User"
msgstr "封鎖使用者"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:117
msgid "<qt>Please go online to block/unblock contact</qt>"
msgstr "<qt>請轉成線上模式來封鎖/解除連絡人</qt>"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:261 protocols/msn/msncontact.cpp:177
msgid "<qt>Please go online to remove contact</qt>"
msgstr "<qt>請轉為線上模式來刪除連絡人</qt>"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:237 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:93
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:242
msgid "Away From Computer"
msgstr "離開了電腦"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:247
msgid "On the Phone"
msgstr "在打電話"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:252
msgid "Be Right Back"
msgstr "暫時離開"
msgid "Update Preview"
msgstr "套用預覽"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:257
msgid "Out to Lunch"
msgstr "出去吃午飯了"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:271
msgid "|Blocked"
msgstr "且被封鎖"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:494 protocols/msn/msncontact.cpp:527
#: protocols/msn/msncontact.cpp:561
msgid ""
"<qt>Changes in the contact list when you are offline don't update the "
"contact list server-side. Your changes may be lost</qt>"
msgstr ""
"<qt>在您離線狀態對連絡人列表所做的修改將不會更新伺服"
"器端的連絡人列表。您所做的改變可能會遺失</qt>"
#: protocols/msn/msnpreferences.cpp:34
msgid "Microsoft Network Protocol"
msgstr "微軟網路通訊協定"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:145
msgid ""
"<qt>You have not yet specified a username for MSN. You can specify your MSN "
"settings in the Kopete configuration dialog"
"<br>Get an MSN account <a "
"href=\"http://login.hotmail.passport.com/cgi-bin/register/en/default.asp\">"
"here</a><br>Do you want to configure MSN now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您還沒有為 MSN 指定使用者名稱。您可以在 Kopete "
"設定對話方塊中指定您的 MSN 設定。"
"<br>'在此處<a "
"href=\"http://login.hotmail.passport.com/cgi-bin/register/en/default.asp\"> "
"獲得 MSN 帳號</a>'<br>您要現在就設定 MSN 嗎?</qt>"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:149
msgid "MSN plugin not configured yet"
msgstr "還沒有設定 MSN plugins"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:93 protocols/msn/msnprotocol.cpp:335
msgid "Go O&nline"
msgstr "轉為線上模式(&N)"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:95 protocols/msn/msnprotocol.cpp:336
msgid "Go &Offline"
msgstr "轉為離線模式(&O)"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:97 protocols/msn/msnprotocol.cpp:337
msgid "Set &Away"
msgstr "設定為'離開'(&A)"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:99 protocols/msn/msnprotocol.cpp:338
msgid "Set &Busy"
msgstr "設定為'忙碌'(&B)"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:339
msgid "Set Be &Right Back"
msgstr "設定為'暫時離開'(&R)"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:340
msgid "Set on the &Phone"
msgstr "設定為'在打電話'(&P)"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:341
msgid "Set Out to &Lunch"
msgstr "設定為'出去吃午飯了'(&L)"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:101 protocols/msn/msnprotocol.cpp:342
msgid "Set &Invisible"
msgstr "設定為'隱身'(&I)"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:344
msgid "&Change Nickname..."
msgstr "改變暱稱(&C)..."
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:349
msgid "&Start Chat..."
msgstr "開始聊天(&S)..."
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:352
msgid "Open Inbo&x"
msgstr "打開郵件箱(&X)"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:356
msgid "Send Raw C&ommand..."
msgstr "傳送原始命令(&O)..."
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:477
msgid "<qt>Please go online before you start a chat</qt>"
msgstr "<qt>在您開始聊天前請轉為線上模式</qt>"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:484
msgid "Start chat - MSN Plugin"
msgstr "開始聊天 - MSN plugins"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:485
msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat"
msgstr "請輸入您要聊天的人的電子郵件位址"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:1289 protocols/msn/msnprotocol.cpp:1304
msgid "Change Nickname - MSN Plugin - Kopete"
msgstr "改變暱稱 - MSN plugins - Kopete"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:1290
msgid ""
"Enter the new public name by which you want to be visible to your friends on "
"MSN."
msgstr ""
"輸入您想使用的公開名字,您的 MSN "
"朋友們將會看到這個名字。"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:1301
msgid ""
"Your display name is not allowed to contain the text 'MSN'.\n"
"Your display name has not been changed."
msgstr ""
"您的顯示名字不允許包含文字'MSN'。\n"
"您的顯示名字沒有被改變。"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:99
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:77
msgid ""
"Invalid user! \n"
"This MSN user does not exist. Please check the MSN ID."
msgstr ""
"無效使用者!\n"
"該 MSN 使用者不存在。請檢查 MSN ID。"
#: protocols/msn/msnauthsocket.cpp:57 protocols/msn/msnauthsocket.cpp:67
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:101 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:107
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:116 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:123
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:129 protocols/msn/msnsocket.cpp:149
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:343 protocols/msn/msnsocket.cpp:355
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:79
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:86
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:94
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:103
msgid "MSN Plugin - Kopete"
msgstr "MSN plugins - Kopete"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:106
msgid ""
"You are trying to change the display name of an user who has not confirmed "
"his e-mail address"
msgstr ""
"您在試圖改變使用者的顯示名字,但他還沒有確認他的電子"
"郵件地址"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:112
msgid ""
"This MSN user already exists in this group!\n"
"If this is not the case, please send us a detailed bug report at "
"kopete-devel(a)kde.org containing the raw output on the console (in gzipped "
"format, as it is probably a lot of output!)"
msgstr ""
"這個 MSN 使用者在該組群中已經存在!\n"
"如果情況並非如此,請向我們傳送一份詳細的錯誤報告:ko"
"pete-devel(a)kde.org.xn--(-ko6aq0csyesix6b44af54a34tpvbs26gfodz72cx1z34n gzip "
"格式,因為可能會有大量輸出!)"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:121
msgid ""
"The maximum number of group is reached.\n"
"You can't have more than 30 groups"
msgstr ""
"最大組群數目已經達到。\n"
"您不能有多於30個組群"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:128
msgid "You cannot send messages when you are offline or when you appear offline."
msgstr "您在離線時或顯示為離線時不能夠傳送訊息。"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:248
msgid "You have connected from another client"
msgstr "您已從另外一個客戶端連接上"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:357
msgid ""
"<qt>You have %1 unread messages in your inbox."
"<br>Would you like to open your inbox now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您的收件匣有 %1 "
"未讀的新信件。<br>您想要現在打開收件匣嗎?</qt>"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:383
msgid ""
"<qt>You have one new e-mail from %1."
"<br>Would you like to open your inbox now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您有一封從%1來的新信件。"
"<br>您想要現在打開收件匣嗎?</qt>"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:570
msgid ""
"Connection failed\n"
"Try again later."
msgstr ""
"連接失敗\n"
"請以後再試。"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:142
msgid ""
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
"在連接 MSN 伺服器時出錯。\n"
"錯誤訊息是:\n"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to lookup %1"
msgstr "無法查尋 %1"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:340
msgid ""
"Internal server error!\n"
"The server is maybe down for maintenance. Try again later."
msgstr ""
"內部伺服器錯誤!\n"
"伺服器可能停機維護。請以後再試。"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:348
msgid ""
"Unhandled MSN error code %1 (in response to transaction ID %2).\n"
"Please mail kopete-devel(a)kde.org to ask for an implementation, or send in a "
"patch yourself.\n"
"See http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php for a description of all "
"error codes."
msgstr ""
"未處理的 MSN 錯誤代號 %1 (對事務 %2 的回應)。\n"
"請寄信給 kopete-devel(a)kde.org "
"來要求實現功能,或自行傳送一份修補檔。\n"
"請查閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php "
"網頁來獲取所有錯誤代號的描述。"
#: protocols/msn/msnauthsocket.cpp:56
msgid ""
"The MSN server is busy.\n"
"Please retry."
msgstr ""
"MSN 伺服器正忙。\n"
"請重試"
#: protocols/msn/msnauthsocket.cpp:63
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password in the MSN Preferences dialog."
msgstr ""
"驗證失敗。\n"
"請檢查您在 MSN 自訂選項對話方塊中的使用者名和密碼。"
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:31
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin - Kopete"
msgstr "除錯:傳送原始命令 - MSN plugins - Kopete"
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:85
msgid "The user %1 is already on this chat.\n"
msgstr "使用者 %1 已經在本次交談中了。\n"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:92
msgid ""
"The user %1 is online but has blocked you.\n"
"You can't start to chat with them."
msgstr ""
"使用者 %1 已線上但是封鎖了您。\n"
"您不能和他們開始聊天。"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:101
msgid ""
"The user %1 is currently not signed in.\n"
"Messages will not be delivered."
msgstr ""
"使用者 %1 目前沒有登錄。\n"
"訊息將不會被傳遞。"
#: protocols/msn/msnmessagemanager.cpp:153
#: protocols/msn/msnmessagemanager.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The following message has not been sent correctly: \n"
"%1"
msgstr ""
"以下訊息沒有被正確傳送:\n"
"%1"
#: protocols/msn/msnmessagemanager.cpp:235
msgid "Leave the chat"
msgstr "退出聊天"
#: protocols/msn/msnmessagemanager.cpp:239
msgid "&Invite"
msgstr "邀請(&I)"
#: protocols/msn/msnmessagemanager.cpp:244
msgid "Other..."
msgstr "其他"
#: protocols/msn/msnmessagemanager.cpp:266
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite"
msgstr "請輸入您要邀請的人的電子郵件位址"
#: protocols/msn/msnmessagemanager.cpp:438
msgid ""
"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
"The invitation was: %2"
msgstr ""
"%1 有一個未實現的邀請,該邀請已被拒絕。\n"
"該邀請是:%2"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:127
msgid "Send Chat Message"
msgstr "傳送聊天訊息"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:128
msgid "Send Email Message"
msgstr "傳送電子郵件訊息"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:129
msgid "Rename Contact"
msgstr "重命名連絡人"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:130
msgid "Select Resource"
msgstr "選擇資源"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:131
msgid "(Re)send authorization to"
msgstr "(重新)傳送授權"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:132
msgid "(Re)request authorization from"
msgstr "(重新)請求授權"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:133
msgid "Set availability"
msgstr "設定狀態"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:134
msgid "Free to chat"
msgstr "有空聊天"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:136
msgid "Extended away"
msgstr "暫時離開"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:137
msgid "Do not Disturb"
msgstr "請勿打擾"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:138 protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:375
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:138
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:131
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:346
msgid "Invisible"
msgstr "隱身"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:173
msgid "Automatic (best resource)"
msgstr "自動(最佳資源利用)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:357
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:129
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberstatus.cpp:54
msgid "Extended Away"
msgstr "暫時離開"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:373
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:1241
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:130
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberstatus.cpp:60 rc.cpp:531
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "請勿打擾"
#: protocols/jabber/jabberprefs.cpp:34
msgid "Jabber Plugin"
msgstr "Jabber plugins"
#: protocols/jabber/jabberprefs.cpp:34
msgid "Jabber Protocol"
msgstr "Jabber 通訊協定"
#: protocols/jabber/jabberprefs.cpp:52 protocols/jabber/jabberprefs.cpp:104
msgid "<your Jabber ID>"
msgstr "<您的 Jabber ID>"
#: protocols/jabber/jabberprefs.cpp:53 protocols/jabber/jabberprefs.cpp:107
msgid "<your Jabber password>"
msgstr "<您的 Jabber 密碼>"
#: protocols/jabber/jabberprefs.cpp:101
msgid "The changes you did become operative after you logout and login with Jabber."
msgstr "在您登出後再次登錄 Jabber,您所做的改變將會生效。"
#: protocols/jabber/jabberprefs.cpp:101
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "線上 Jabber 會話期間,Jabber 發生了變化"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
msgid "Please connect first"
msgstr "請先連接"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:133
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "加入群組聊天..."
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:134
msgid "Services..."
msgstr "服務..."
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:135
msgid "Send raw packet to Server..."
msgstr "給伺服器傳送原始封包..."
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:136
msgid "Edit User Info..."
msgstr "編輯使用者資訊..."
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:137
msgid "New email message..."
msgstr "新建電子郵件..."
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:296
msgid ""
"<qt>You have not yet specified your Jabber username. You can specify your "
"Jabber settings in the Kopete configuration dialog"
"<br>Do you want to configure Jabber now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您還沒有指定您的 Jabber 使用者名。您可以在 Kopete "
"設定對話方塊中指定您的 Jabber 設定。"
"<br>您要現在就設定 Jabber 嗎?</qt>"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:300
msgid "Jabber plugin not configured yet"
msgstr "尚未設定 Jabber plugins"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:318
msgid ""
"SSL is not supported. This is most likely because the QSSL library could not "
"be found."
msgstr "尚不支援 SSL。這很可能是因爲無法找到 QSSL 庫。"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:319
msgid "SSL Error"
msgstr "SSL 錯誤"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:436
msgid "Connection failed with reason \"%1\""
msgstr "連接失敗,原因為'%1'"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:436
msgid "Connection Failed"
msgstr "連接失敗"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:509
msgid "DNS error (%1)"
msgstr "DNS 錯誤(%1)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:510
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:515
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:520
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:525
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:530
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:535
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:540
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:545
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:551
msgid "Error Connecting to Jabber Server"
msgstr "連接到 Jabber 伺服器時出錯"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:514
msgid "Connection refused (%1)"
msgstr "連接被拒絕 (%1)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:519
msgid "Timeout (%1)"
msgstr "超時(%1)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:524
msgid "Socket error (%1)"
msgstr "套接字錯誤(%1)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:529
msgid "Remote server closed connection (%1)"
msgstr "遠端伺服器關閉了連接(%1)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:534
msgid "Handshake failed (%1)"
msgstr "信號交換失敗(%1)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:539
msgid "SSL error (%1)"
msgstr "SSL 錯誤(%1)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:544
msgid "Proxy error (%1)"
msgstr "代理錯誤(%1)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:550
msgid "An unknown error was encountered (%1)"
msgstr "遇到未知錯誤(%1)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1048
msgid ""
"The Jabber user %1 wants to add you to their contact list. Do you want to "
"authorize them? Selecting cancel will ignore the request."
msgstr ""
"Jabber 使用者 %1 "
"想把您增加到他們的連絡人列表上。您想給他們授權嗎?"
"選擇取消將會忽略該請求。"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1049
msgid "Authorize Jabber User?"
msgstr "給 Jabber 使用者授權嗎?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1049
msgid "Authorize"
msgstr "授權"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1049
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1063
msgid "Do you want to add %1 to your contact list in return?"
msgstr "您要順便把 %1 增加到您的連絡人列表嗎?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1064
msgid "Add Jabber User?"
msgstr "增加 Jabber 使用者?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1093
msgid "%1 unsubscribed you!"
msgstr "%1 把您刪除了!"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1093
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1253
msgid "Jabber: Server message"
msgstr "Jabber:伺服器訊息"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1334
msgid "Please enter a recipient"
msgstr "請輸入一個接收者"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1508
#, c-format
msgid "Unable to retrieve vCard for %1"
msgstr "無法獲取 %1 的 vCard"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1570
msgid "Account successfully registered."
msgstr "帳號已註冊成功。"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1570
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1572
msgid "Account Registration"
msgstr "帳號註冊"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:1572
msgid "Unable to create account on the server."
msgstr "無法在伺服器上創建帳號。"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:29
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "連接到 Jabber 網路後再重試。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberstatus.cpp:49
msgid "I'm away; back in a bit."
msgstr "我暫時離開:過一會兒回來。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberstatus.cpp:55
msgid "Sorry, stepped out for a bit. Be back later."
msgstr "抱歉,出去一會兒,過一會兒回來。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberstatus.cpp:61
msgid "Sorry, I'm busy right now."
msgstr "抱歉,我現在正忙。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberstatus.cpp:67
msgid "Talk to me if you want."
msgstr "若您願意,可和我交談。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:167
msgid "Save vCard"
msgstr "保存 vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:169
msgid "Save Nickname"
msgstr "保存暱稱"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:128
msgid "Unable to retrieve the list of services"
msgstr "無法獲取服務列表"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:59
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:129
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber 錯誤"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:64
msgid "Unable to retrieve search form"
msgstr "無法獲取搜尋表單"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:119
msgid "The Jabber server declined the search"
msgstr "Jabber 伺服器拒絕了搜尋"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:120 rc.cpp:375
msgid "Jabber Search"
msgstr "Jabber 搜尋"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:58
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"無法獲取註冊表單。\n"
"原因:'%1'"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:103
msgid "Registration sent successfully"
msgstr "註冊已成功傳送"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:104
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:112
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Jabber 註冊"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:111
msgid ""
"The server denied the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"伺服器拒絕了註冊表單。\n"
"原因:'%1'"
#: protocols/yahoo/yahooprefs.cpp:44
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Yahoo plugins"
#: protocols/yahoo/yahooprefs.cpp:45
msgid "Yahoo Protocol"
msgstr "Yahoo 通訊協定"
#: protocols/yahoo/yahooprefs.cpp:56
msgid "<your Yahoo ID>"
msgstr "<您的 Yahoo ID>"
#: protocols/yahoo/yahooprefs.cpp:58
msgid "<your Yahoo password>"
msgstr "<您的 Yahoo 密碼>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:348
msgid "Custom"
msgstr "自定義"
#: protocols/winpopup/wppreferences.cpp:47
msgid "WinPopup Plugin"
msgstr "WinPopup plugins"
#: protocols/winpopup/wppreferences.cpp:48
msgid "WinPopup Protocol"
msgstr "WinPopup 通訊協定"
#: protocols/winpopup/wppreferences.cpp:55
msgid ""
"smbclient|Samba Client Binary\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"smbclient|Samba 客戶程式\n"
"*|所有檔案"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:72
msgid "Sorry, I'm not here right now."
msgstr "抱歉,我現在不在。"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:103
msgid ""
"The Samba configuration file needs to be modified in order for Kopete to "
"receive WinPopup messages. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"需要修改Samba 設定檔案才能使 Kopete 接收 WinPopup "
"訊息。您要現在就進行嗎?"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:103
msgid "Modify Samba Configuration Now?"
msgstr "現在就修改 Samba 設定嗎?"
#: protocols/winpopup/ui/wppreferencesbase.ui.h:17
#: protocols/winpopup/ui/wppreferencesbase.ui.h:18
msgid " second(s)"
msgstr " 秒"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:7
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:8
msgid "Bhojpuri"
msgstr "博傑普爾語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:9
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:10
msgid "Burmese"
msgstr "緬甸語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:11
msgid "Cantonese"
msgstr "粵語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:12
msgid "Catalan"
msgstr "加泰羅尼亞語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:14
msgid "Croatian"
msgstr "克羅地亞語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:15
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:16
msgid "Danish"
msgstr "丹麥語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:17
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:19
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:20
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:21
msgid "Farsi"
msgstr "波斯語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:22
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:24
msgid "Gaelic"
msgstr "蓋爾語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:26
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:27
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:28
msgid "Hindi"
msgstr "北印度語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:29
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:30
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:31
msgid "Indonesian"
msgstr "印度尼西亞語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:34
msgid "Khmer"
msgstr "高棉語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:36
msgid "Lao"
msgstr "老撾語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:37
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:38
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:39
msgid "Malay"
msgstr "馬來語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:40
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:41
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:43
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:45
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:46
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:47
msgid "Slovenian"
msgstr "斯諾文尼亞語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:48
msgid "Somali"
msgstr "索馬利亞語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:50
msgid "Swahili"
msgstr "斯瓦希裏語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:51
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:52
msgid "Tagalog"
msgstr "塔加路語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:53
msgid "Tatar"
msgstr "韃靼語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:54
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:55
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:56
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:57
msgid "Urdu"
msgstr "烏爾都語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:58
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:59
msgid "Yiddish"
msgstr "依地語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:60
msgid "Yoruba"
msgstr "約魯巴語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:61
msgid "Taiwanese"
msgstr "臺灣語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:62
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷蘭語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:63
msgid "Persian"
msgstr "波斯語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:64
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:65
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:71
msgid "Afghanistan"
msgstr "阿富汗語"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:72
msgid "Albania"
msgstr "阿爾巴尼亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:73
msgid "Algeria"
msgstr "阿爾及利亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:74
msgid "American Samoa"
msgstr "美屬薩摩亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:75
msgid "Andorra"
msgstr "安道爾"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:76
msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:77
msgid "Anguilla"
msgstr "安圭拉"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:78
msgid "Antigua"
msgstr "安提瓜島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:79
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:80
msgid "Armenia"
msgstr "亞美尼亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:81
msgid "Aruba"
msgstr "阿魯巴"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:82
msgid "Ascension Island"
msgstr "阿森松群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:83
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:84
msgid "Australian Antarctic Territory"
msgstr "澳屬南極地區"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:85
msgid "Austria"
msgstr "奧地利"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:86
msgid "Azerbaijan"
msgstr "阿塞拜疆"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:87
msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈馬群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:88
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:89
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:90
msgid "Barbados"
msgstr "巴巴多斯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:91
msgid "Barbuda"
msgstr "巴布達"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:92
msgid "Belarus"
msgstr "白俄羅斯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:93
msgid "Belgium"
msgstr "比利時"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:94
msgid "Belize"
msgstr "伯利茲"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:95
msgid "Benin"
msgstr "貝寧"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:96
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕大群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:97
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:98
msgid "Bolivia"
msgstr "玻利維亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:99
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:100
msgid "Botswana"
msgstr "博茨瓦納"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:101
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:102
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "不列顛維爾金群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:103
msgid "Brunei"
msgstr "汶萊"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:104
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:105
msgid "Burkina Faso"
msgstr "布吉納法索"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:106
msgid "Burundi"
msgstr "布隆迪"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:107
msgid "Cambodia"
msgstr "柬埔寨"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:108
msgid "Cameroon"
msgstr "喀麥隆"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:109
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:110
msgid "Cape Verde Islands"
msgstr "佛得角群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:111
msgid "Cayman Islands"
msgstr "開曼群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:112
msgid "Central African Republic"
msgstr "中非共和國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:113
msgid "Chad"
msgstr "乍得"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:114
msgid "Chile"
msgstr "智利"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:115
msgid "China"
msgstr "中國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:116
msgid "Christmas Island"
msgstr "聖誕島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:117
msgid "Cocos-Keeling Islands"
msgstr "科科斯群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:118
msgid "Colombia"
msgstr "哥倫比亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:119
msgid "Comoros"
msgstr "科摩羅"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:120
msgid "Congo"
msgstr "剛果"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:121
msgid "Cook Islands"
msgstr "庫克群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:122
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯大黎加"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:123
msgid "Croatia"
msgstr "克羅地亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:124
msgid "Cuba"
msgstr "古巴"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:125
msgid "Cyprus"
msgstr "塞浦路斯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:126
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:127
msgid "Denmark"
msgstr "丹麥"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:128
msgid "Diego Garcia"
msgstr "叠哥伽西亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:129
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布提"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:130
msgid "Dominica"
msgstr "多米尼克"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:131
msgid "Dominican Republic"
msgstr "多明尼加共和國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:132
msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多爾"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:133
msgid "Egypt"
msgstr "埃及"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:134
msgid "El Salvador"
msgstr "薩爾瓦多"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:135
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道幾內亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:136
msgid "Eritrea"
msgstr "厄立特里亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:137
msgid "Estonia"
msgstr "愛沙尼亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:138
msgid "Ethiopia"
msgstr "衣索比亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:139
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "法羅群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:140
msgid "Falkland Islands"
msgstr "福克蘭群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:141
msgid "Fiji Islands"
msgstr "斐濟群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:142
msgid "Finland"
msgstr "芬蘭"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:143
msgid "France"
msgstr "法國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:144
msgid "French Antilles"
msgstr "法屬安的列斯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:145
msgid "French Guiana"
msgstr "法屬圭亞那"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:146
msgid "French Polynesia"
msgstr "法屬波利尼西亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:147
msgid "Gabon"
msgstr "加蓬"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:148
msgid "Gambia"
msgstr "岡比亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:149
msgid "Georgia"
msgstr "格魯吉亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:150
msgid "Germany"
msgstr "德國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:151
msgid "Ghana"
msgstr "加納"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:152
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布羅陀"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:153
msgid "Greece"
msgstr "希臘"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:154
msgid "Greenland"
msgstr "格陵蘭"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:155
msgid "Grenada"
msgstr "格林納達"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:156
msgid "Guadeloupe"
msgstr "瓜德羅普島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:157
msgid "Guam"
msgstr "關島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:158
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "關塔那摩灣"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:159
msgid "Guatemala"
msgstr "危地馬拉"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:160
msgid "Guinea"
msgstr "幾內亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:161
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "幾內亞比紹共和國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:162
msgid "Guyana"
msgstr "圭亞那"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:163
msgid "Haiti"
msgstr "海地"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:164
msgid "Honduras"
msgstr "宏都拉斯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:165
msgid "Hong Kong"
msgstr "中國香港"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:166
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:167
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
msgstr "國際海事衛星電話 (大西洋-東)"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:168
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
msgstr "國際海事衛星電話 (大西洋-西)"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:169
msgid "INMARSAT (Indian)"
msgstr "國際海事衛星電話 (印度)"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:170
msgid "INMARSAT (Pacific)"
msgstr "國際海事衛星電話 (太平洋)"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:171
msgid "INMARSAT"
msgstr "國際海事衛星電話"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:172
msgid "Iceland"
msgstr "冰島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:173
msgid "India"
msgstr "印度"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:174
msgid "Indonesia"
msgstr "印度尼西亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:175
msgid "International Freephone Service"
msgstr "國際免費電話服務"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:176
msgid "Iran"
msgstr "伊朗"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:177
msgid "Iraq"
msgstr "伊拉克"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:178
msgid "Ireland"
msgstr "愛爾蘭"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:179
msgid "Israel"
msgstr "以色列"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:180
msgid "Italy"
msgstr "義大利"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:181
msgid "Ivory Coast"
msgstr "象牙海岸"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:182
msgid "Jamaica"
msgstr "牙買加"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:183
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:184
msgid "Jordan"
msgstr "約旦"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:185
msgid "Kazakhstan"
msgstr "哈薩克斯坦"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:186
msgid "Kenya"
msgstr "肯尼亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:187
msgid "Kiribati Republic"
msgstr "基裏巴斯共和國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:188
msgid "Korea (North)"
msgstr "北韓"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:189
msgid "Korea (Republic of)"
msgstr "韓國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:190
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:191
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "吉爾吉斯共和國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:192
msgid "Laos"
msgstr "老撾"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:193
msgid "Latvia"
msgstr "拉脫維亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:194
msgid "Lebanon"
msgstr "黎巴嫩"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:195
msgid "Lesotho"
msgstr "萊索托"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:196
msgid "Liberia"
msgstr "利比里亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:197
msgid "Libya"
msgstr "利比亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:198
msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦士登"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:199
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:200
msgid "Luxembourg"
msgstr "盧森堡"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:201
msgid "Macau"
msgstr "中國澳門"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:202
msgid "Madagascar"
msgstr "馬達加斯加島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:203
msgid "Malawi"
msgstr "馬拉維"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:204
msgid "Malaysia"
msgstr "馬來西亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:205
msgid "Maldives"
msgstr "馬爾地夫"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:206
msgid "Mali"
msgstr "馬里"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:207
msgid "Malta"
msgstr "馬耳他"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:208
msgid "Marshall Islands"
msgstr "馬紹爾群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:209
msgid "Martinique"
msgstr "馬提尼克島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:210
msgid "Mauritania"
msgstr "毛里塔尼亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:211
msgid "Mauritius"
msgstr "毛里求斯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:212
msgid "Mayotte Island"
msgstr "馬約特群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:213
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:214
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "密克羅尼西亞聯邦國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:215
msgid "Moldova"
msgstr "摩爾多瓦共和國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:216
msgid "Monaco"
msgstr "摩納哥"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:217
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:218
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙特塞拉特"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:219
msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:220
msgid "Mozambique"
msgstr "莫桑比克"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:221
msgid "Myanmar"
msgstr "緬甸"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:222
msgid "Namibia"
msgstr "納米比亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:223
msgid "Nauru"
msgstr "瑙魯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:224
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊爾"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:225
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "荷屬安的列斯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:226
msgid "Netherlands"
msgstr "荷蘭"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:227
msgid "Nevis"
msgstr "吉維斯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:228
msgid "New Caledonia"
msgstr "新喀裏多尼亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:229
msgid "New Zealand"
msgstr "新西蘭"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:230
msgid "Nicaragua"
msgstr "尼加拉瓜"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:231
msgid "Niger"
msgstr "尼日爾"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:232
msgid "Nigeria"
msgstr "尼日利亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:233
msgid "Niue"
msgstr "紐埃"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:234
msgid "Norfolk Island"
msgstr "諾福克島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:235
msgid "Norway"
msgstr "挪威"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:236
msgid "Oman"
msgstr "阿曼"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:237
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:238
msgid "Palau"
msgstr "帕勞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:239
msgid "Panama"
msgstr "巴拿馬"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:240
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "巴布亞新幾內亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:241
msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:242
msgid "Peru"
msgstr "秘魯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:243
msgid "Philippines"
msgstr "菲律賓"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:244
msgid "Poland"
msgstr "波蘭"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:245
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:246
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:247
msgid "Qatar"
msgstr "卡塔爾"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:248
msgid "Republic of Macedonia"
msgstr "馬其頓共和國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:249
msgid "Reunion Island"
msgstr "留尼汪島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:250
msgid "Romania"
msgstr "羅馬尼亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:251
msgid "Rota Island"
msgstr "羅塔島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:252
msgid "Russia"
msgstr "俄羅斯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:253
msgid "Rwanda"
msgstr "盧安達"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:254
msgid "Saint Lucia"
msgstr "聖盧西亞島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:255
msgid "Saipan Island"
msgstr "塞班島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:256
msgid "San Marino"
msgstr "聖馬力諾"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:257
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "聖多美和普林西比"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:258
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "沙烏地阿拉伯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:259
msgid "Senegal Republic"
msgstr "塞內加爾共和國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:260
msgid "Seychelle Islands"
msgstr "塞舌爾群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:261
msgid "Sierra Leone"
msgstr "塞拉利昂"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:262
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:263
msgid "Slovak Republic"
msgstr "斯洛伐克共和國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:264
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛文尼亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:265
msgid "Solomon Islands"
msgstr "所羅門群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:266
msgid "Somalia"
msgstr "索馬利亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:267
msgid "South Africa"
msgstr "南非"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:268
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:269
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里蘭卡"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:270
msgid "St. Helena"
msgstr "聖赫勒拿島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:271
msgid "St. Kitts"
msgstr "聖基德"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:272
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "聖皮埃爾和麥克倫群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:273
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "聖文森特和格林納達"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:274
msgid "Sudan"
msgstr "蘇丹"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:275
msgid "Suriname"
msgstr "蘇里南"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:276
msgid "Swaziland"
msgstr "斯威士蘭"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:277
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:278
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:279
msgid "Syria"
msgstr "敍利亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:280
msgid "Taiwan, Republic of China"
msgstr "中國臺灣"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:281
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克斯坦"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:282
msgid "Tanzania"
msgstr "坦桑尼亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:283
msgid "Thailand"
msgstr "泰國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:284
msgid "Tinian Island"
msgstr "天年島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:285
msgid "Togo"
msgstr "多哥"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:286
msgid "Tokelau"
msgstr "托克勞群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:287
msgid "Tonga"
msgstr "湯加"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:288
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "特立尼達和多巴哥"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:289
msgid "Tunisia"
msgstr "突尼斯"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:290
msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:291
msgid "Turkmenistan"
msgstr "土庫曼斯坦"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:292
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "特克斯群島和凱科斯群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:293
msgid "Tuvalu"
msgstr "圖瓦盧"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:294
msgid "USA"
msgstr "美國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:295
msgid "Uganda"
msgstr "烏干達"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:296
msgid "Ukraine"
msgstr "烏克蘭"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:297
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:298
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:299
msgid "United States Virgin Islands"
msgstr "美國維爾金群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:300
msgid "Uruguay"
msgstr "烏拉圭"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:301
msgid "Uzbekistan"
msgstr "烏茲別克斯坦"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:302
msgid "Vanuatu"
msgstr "瓦魯阿圖"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:303
msgid "Vatican City"
msgstr "梵蒂岡"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:304
msgid "Venezuela"
msgstr "委內瑞拉"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:305
msgid "Vietnam"
msgstr "越南"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:306
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "瓦利斯和富圖群島"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:307
msgid "Western Samoa"
msgstr "西薩摩亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:308
msgid "Yemen"
msgstr "也門"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:309
msgid "Yugoslavia"
msgstr "南斯拉夫"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:310
msgid "Zaire"
msgstr "扎伊爾"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:311
msgid "Zambia"
msgstr "贊比亞"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:312
msgid "Zimbabwe"
msgstr "津巴布韋"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:331
msgid "Art"
msgstr "藝術"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:332
msgid "Cars"
msgstr "汽車"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:333
msgid "Celebrity Fans"
msgstr "追星族"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:334
msgid "Collections"
msgstr "收藏"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:335
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:416
msgid "Computers"
msgstr "電腦"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:336
msgid "Culture & Literature"
msgstr "文化和文學"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:337
msgid "Fitness"
msgstr "健身"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:338
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:339
msgid "Hobbies"
msgstr "業餘愛好"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:340
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:424
msgid "ICQ - Providing Help"
msgstr "ICQ - 提供幫助"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:341
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:342
msgid "Lifestyle"
msgstr "生活方式"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:343
msgid "Movies/TV"
msgstr "影視"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:344
msgid "Music"
msgstr "音樂"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:345
msgid "Outdoor Activities"
msgstr "戶外活動"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:346
msgid "Parenting"
msgstr "為人父母"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:347
msgid "Pets/Animals"
msgstr "寵物/動物"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:348
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:349
msgid "Science/Technology"
msgstr "科技"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:350
msgid "Skills"
msgstr "技巧"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:351
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:436
msgid "Sports"
msgstr "體育"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:352
msgid "Web Design"
msgstr "網頁設計"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:353
msgid "Nature and Environment"
msgstr "自然和環境"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:354
msgid "News & Media"
msgstr "新聞和媒體"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:355
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:421
msgid "Government"
msgstr "政府"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:356
msgid "Business & Economy"
msgstr "商務和經濟"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:357
msgid "Mystics"
msgstr "神秘魔幻"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:358
msgid "Travel"
msgstr "旅遊"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:359
msgid "Astronomy"
msgstr "天文"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:360
msgid "Space"
msgstr "太空"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:361
msgid "Clothing"
msgstr "服裝"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:362
msgid "Parties"
msgstr "聚會"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:363
msgid "Women"
msgstr "女性"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:364
msgid "Social science"
msgstr "社會科學"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:365
msgid "60's"
msgstr "六十年代"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:366
msgid "70's"
msgstr "七十年代"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:367
msgid "80's"
msgstr "八十年代"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:368
msgid "50's"
msgstr "五十年代"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:369
msgid "Finance and corporate"
msgstr "金融和企業"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:370
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:371
msgid "Consumer electronics"
msgstr "家用電器"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:372
msgid "Retail stores"
msgstr "零售店"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:373
msgid "Health and beauty"
msgstr "健康和美容"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:374
msgid "Media"
msgstr "媒介"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:375
msgid "Household products"
msgstr "家居用品"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:376
msgid "Mail order catalog"
msgstr "郵購目錄"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:377
msgid "Business services"
msgstr "商務服務"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:378
msgid "Audio and visual"
msgstr "視聽"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:379
msgid "Sporting and athletic"
msgstr "體育"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:380
msgid "Publishing"
msgstr "出版"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:381
msgid "Home automation"
msgstr "家庭自動化"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:387
msgid "Alumni Org."
msgstr "校友組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:388
msgid "Charity Org."
msgstr "慈善組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:389
msgid "Club/Social Org."
msgstr "俱樂部/社交組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:390
msgid "Community Org."
msgstr "社區組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:391
msgid "Cultural Org."
msgstr "文化組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:392
msgid "Fan Clubs"
msgstr "追隨者俱樂部"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:393
msgid "Fraternity/Sorority"
msgstr "男生會/女生會"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:394
msgid "Hobbyists Org."
msgstr "業餘愛好者組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:395
msgid "International Org."
msgstr "國際組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:396
msgid "Nature and Environment Org."
msgstr "自然和環境組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:397
msgid "Professional Org."
msgstr "專業性組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:398
msgid "Scientific/Technical Org."
msgstr "科技性組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:399
msgid "Self Improvement Group"
msgstr "自我提高群體"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:400
msgid "Spiritual/Religious Org."
msgstr "宗教性組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:401
msgid "Sports Org."
msgstr "體育組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:402
msgid "Support Org."
msgstr "支援性組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:403
msgid "Trade and Business Org."
msgstr "貿易和商務組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:404
msgid "Union"
msgstr "工會"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:405
msgid "Volunteer Org."
msgstr "自願者組織"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:406
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:452
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:412
msgid "Academic"
msgstr "學術"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:413
msgid "Administrative"
msgstr "管理"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:414
msgid "Art/Entertainment"
msgstr "藝術/娛樂"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:415
msgid "College Student"
msgstr "大專院校學生"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:417
msgid "Community & Social"
msgstr "社團"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:418
msgid "Education"
msgstr "教育"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:419
msgid "Engineering"
msgstr "工程"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:420
msgid "Financial Services"
msgstr "金融服務"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:422
msgid "High School Student"
msgstr "高中生"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:423
msgid "Home"
msgstr "家居"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:425
msgid "Law"
msgstr "法律"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:426
msgid "Managerial"
msgstr "企管"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:427
msgid "Manufacturing"
msgstr "製造業"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:428
msgid "Medical/Health"
msgstr "醫療/健康"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:429
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:449
msgid "Military"
msgstr "軍事"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:430
msgid "Non-Goverment Organisation"
msgstr "非政府性機構"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:431
msgid "Other services"
msgstr "其他服務"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:432
msgid "Professional"
msgstr "專業"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:433
msgid "Retail"
msgstr "零售"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:434
msgid "Retired"
msgstr "退休"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:435
msgid "Science & Research"
msgstr "科研"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:437
msgid "Technical"
msgstr "技術"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:438
msgid "University student"
msgstr "大學生"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:439
msgid "Web building"
msgstr "網站建設"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:445
msgid "Elementary School"
msgstr "小學"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:446
msgid "High School"
msgstr "高中"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:447
msgid "College"
msgstr "大專"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:448
msgid "University"
msgstr "大學"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:450
msgid "Past Work Place"
msgstr "過去的工作單位"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:451
msgid "Past Organization"
msgstr "過去的機構"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:458 rc.cpp:580
msgid "Female"
msgstr "女"
#: protocols/icq_new/libicq/country.cpp:459 rc.cpp:579
msgid "Male"
msgstr "男"
#: protocols/icq_new/icqaddcontactpage.cpp:49 rc.cpp:379
msgid "Nick"
msgstr "暱稱"
#: protocols/icq_new/icqaddcontactpage.cpp:50 rc.cpp:377
msgid "First Name"
msgstr "名"
#: protocols/icq_new/icqaddcontactpage.cpp:51 rc.cpp:378
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: protocols/icq_new/icqaddcontactpage.cpp:52 rc.cpp:459
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/icq_new/icqaddcontactpage.cpp:53 rc.cpp:380
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: protocols/icq_new/icqaddcontactpage.cpp:135
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜尋..."
#: protocols/icq_new/icqaddcontactpage.cpp:151
msgid "No Users found"
msgstr "沒有找到使用者"
#: protocols/icq_new/icqaddcontactpage.cpp:183
msgid "Search finished"
msgstr "搜尋完成"
#: protocols/icq_new/icqchangestatus.cpp:38
msgid "Desired Message"
msgstr "想要的訊息"
#: protocols/icq_new/icqchangestatus.cpp:43
msgid ""
"Please enter your desired message below. This message will be shown to users "
"who view your online status."
msgstr ""
"請在下面輸入您想要的訊息。該訊息會被出示給查看您的"
"線上狀況的使用者。"
#: protocols/icq_new/icqcontact.cpp:196
msgid "Read Status Reason"
msgstr "讀取狀態原因"
#: protocols/icq_new/icqcontact.cpp:197
msgid "Send Authentication"
msgstr "傳送認證"
#: protocols/icq_new/icqcontact.cpp:556
msgid ""
"<qt>%1 must be online before you can send him/her a file. Please wait until "
"this user is online, and then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 "
"必須線上您才能給他/她傳送檔案。請等到該使用者線上時再"
"重試。</qt>"
#: protocols/icq_new/icqcontact.cpp:558
msgid "User offline"
msgstr "使用者不線上"
#: protocols/icq_new/icqpreferences.cpp:45
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "ICQ plugins"
#: protocols/icq_new/icqpreferences.cpp:45
msgid "Mirabilis ICQ protocol"
msgstr "Mirabilis ICQ 通訊協定"
#: protocols/icq_new/icqpreferences.cpp:55 rc.cpp:293
msgid "&Login"
msgstr "登錄(&L):"
#: protocols/icq_new/icqpreferences.cpp:58 rc.cpp:160 rc.cpp:271 rc.cpp:300
#: rc.cpp:401 rc.cpp:553 rc.cpp:600
msgid "&Connection"
msgstr "連接(&C)"
#: protocols/icq_new/icqpreferences.cpp:61 rc.cpp:169 rc.cpp:281 rc.cpp:322
#: rc.cpp:411 rc.cpp:563 rc.cpp:609
msgid "C&hat"
msgstr "聊天(&H)"
#: protocols/icq_new/icqpreferences.cpp:291
msgid "The changes you did become operative after you relogin with ICQ."
msgstr "在您登出後再使用 ICQ 登錄,您所做的改變將會生效。"
#: protocols/icq_new/icqpreferences.cpp:291
msgid "ICQ Changes During Online ICQ Session"
msgstr "線上 ICQ 會話期間,ICQ 發生了變化"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:372
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:1245 rc.cpp:530
msgid "Not Available"
msgstr "不在"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:374
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:1243 rc.cpp:532
msgid "Occupied"
msgstr "正忙"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:639
msgid ""
"<qt>ICQ Plugin: There was an unknown error connecting to the ICQ server. "
"Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ICQ plugins:連接到 ICQ "
"伺服器時出現未知錯誤。請稍後再試。</qt>"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:639
msgid "Error connecting"
msgstr "連接出錯"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:648
msgid ""
"<qt>ICQ Plugin: You are connecting, disconnecting and reconnecting too "
"quickly. The server is throttling your connection speed. You must try again "
"in 10 minutes. Connecting any sooner will result in the wait time increasing "
"exponentially.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ICQ "
"plugins:您連接、斷線連接、重新連接得太快了。伺服器正"
"在節制您的連接速度。您必須在 10 "
"分鐘後再重試。太快地連接會導致等候時間指數性加長。</"
"qt>"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:648
msgid "Connection Throttled"
msgstr "連接被節制"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:657
msgid ""
"<qt>ICQ Plugin: You have specified an invalid password or UIN in the ICQ "
"plugin preferences page. Please change it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"ICQ plugins:您在 ICQ plugins自訂選項頁中指定了無效的密碼或 "
"UIN。請改變後重試。</qt>"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:657
msgid "Invalid Login"
msgstr "無效登錄"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:666
msgid ""
"<qt>ICQ Plugin: Someone is using your UIN from another location. You have "
"been disconnected.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ICQ plugins:有人從另一個位置在使用您的 "
"UIN。您已被斷線連接。</qt>"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:666
msgid "Disconnected..."
msgstr "連接斷線..."
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:693 protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:703
msgid ""
"<qt>There was an error sending your last message to user %1 via ICQ. Please "
"make sure that you are still connected to the server, otherwise make sure "
"that the third party is not having connection problems.</qt>"
msgstr ""
"<qt>把您最後的訊息通過 ICQ 傳送給使用者 %1 "
"時出錯。請確定您仍舊連接在伺服器上,否則請確定第三"
"方沒有連接問題。</qt>"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:693 protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:703
msgid "Error Sending Message"
msgstr "傳送訊息時出錯"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:783
msgid "User openly declined the file."
msgstr "使用者公開拒絕了該檔案。"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:881 protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:921
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:947 protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:980
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:1007
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:1164
msgid ""
"<qt>You have not yet specified your ICQ UIN and password. You can specify "
"your ICQ settings in the Kopete configuration dialog"
"<br>Do you want to configure ICQ now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您還沒有指定您的 ICQ UIN 和密碼。您可以在 Kopete "
"設定對話方塊中指定您的 ICQ 設定。"
"<br>您想現在就設定 ICQ 嗎?</qt>"
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:885 protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:925
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:951 protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:984
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:1011
#: protocols/icq_new/icqprotocol.cpp:1168
msgid "ICQ plugin not configured yet"
msgstr "ICQ plugins尚未設定"
#: protocols/icq_new/icquserinfo.cpp:39 rc.cpp:157 rc.cpp:363 rc.cpp:593
msgid "&Save Nickname"
msgstr "保存暱稱(&S)"
#: protocols/icq_new/icquserinfo.cpp:103 protocols/icq_new/icquserinfo.cpp:168
#: protocols/icq_new/icquserinfo.cpp:216
msgid "unspecified"
msgstr "沒有指定"
#: protocols/icq_new/icquserinfo.cpp:345
msgid "&Send Info"
msgstr "傳送資訊(&S)"
#: protocols/icq_new/icquserreason.cpp:37
msgid "Autoreply for %1(%2)"
msgstr "%1(%2)的自動答復"
#: protocols/icq_new/icquserreason.cpp:52
msgid "Getting Autoreply..."
msgstr "正在獲取自動答復..."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:134 protocols/gadu/gaducommands.cpp:213
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:293 protocols/gadu/gaducommands.cpp:301
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:357 protocols/gadu/gaducommands.cpp:428
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:494 protocols/gadu/gaducommands.cpp:558
msgid "Connection error"
msgstr "連接錯誤"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:135
msgid "Unknown connection error"
msgstr "未知連接錯誤"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:142
msgid "Searching error"
msgstr "搜尋錯誤"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143
msgid "There was an unknown searching error"
msgstr "出現未知搜尋錯誤"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:214
msgid "Unknown connection error while registering"
msgstr "在註冊時出現未知連接錯誤"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:221
msgid "Registration error"
msgstr "註冊錯誤"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:222
msgid "There was an unknown registration error"
msgstr "出現未知註冊錯誤"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:246
msgid "Registration complete"
msgstr "註冊完成"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:246
msgid ""
"Registration has completed successfully. You will receive an email with a "
"confirmation shortly."
msgstr "註冊成功完成。您不久就會收到確認電子郵件。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:294 protocols/gadu/gaducommands.cpp:302
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr "由於連接錯誤,密碼提示過早結束。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:309
msgid "Successfully"
msgstr "成功"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:309
msgid "Unsuccessfully. Please retry."
msgstr "不成功,請重試。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:310
msgid "Remind password"
msgstr "提示密碼"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:311
msgid "Remind password finished: "
msgstr "密碼提示結束:"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:358
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr "由於連接錯誤,密碼改變過早結束。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:365 protocols/gadu/gaducommands.cpp:436
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:502 protocols/gadu/gaducommands.cpp:566
msgid "State error."
msgstr "狀態錯誤。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:366
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr "由於會話相關的問題(請稍後重試),密碼改變過早結束。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:372
msgid "Changed password"
msgstr "已改變密碼"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:373
msgid "Your password has been changed."
msgstr "您的密碼已經改變。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:429
msgid "User info changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr "由於連接錯誤,使用者資訊改變過早結束。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:437
msgid ""
"User info changing finished prematurely due to a session related problem "
"(try again later)."
msgstr ""
"由於會話相關的問題(請稍後重試),使用者資訊改變過早結束"
"。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:443
msgid "Changed user info"
msgstr "已改變使用者資訊"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:444
msgid "Your info has been changed."
msgstr "您的資訊已經改變。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:495
msgid ""
"Exporting of userlist to the server finished prematurely due to a connection "
"error."
msgstr "由於連接錯誤,將使用者列表導出給伺服器過早結束。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:503
msgid ""
"Exporting of userlist to the server finished prematurely due to a session "
"related problem (try again later)."
msgstr ""
"由於會話相關的問題(請稍後重試),將使用者列表導出給服務"
"器過早結束。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:509
msgid "Userlist exported"
msgstr "使用者列表被導出"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:510
msgid "Your userlist has been exported to the server."
msgstr "您的使用者列表已經導出給伺服器。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:559
msgid ""
"Importing of userlist from the server finished prematurely due to a "
"connection error."
msgstr "由於連接錯誤,從伺服器導入使用者列表過早結束。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:567
msgid ""
"Importing of userlist from the server finished prematurely due to a session "
"related problem (try again later)."
msgstr ""
"由於會話相關的問題(請稍後重試),從伺服器導入使用者列表"
"過早結束。"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:130
msgid "Unavailable"
msgstr "不在"
#: protocols/gadu/gadupreferences.cpp:16 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:262
msgid "Gadu Plugin"
msgstr "Gadu plugins"
#: protocols/gadu/gadupreferences.cpp:16
msgid "Gadu Gadu"
msgstr "Gadu Gadu"
#: protocols/gadu/gadupreferences.cpp:23
msgid "Your Gadu-Gadu uin here"
msgstr "這裏是您的 Gadu-Gadu UIN"
#: protocols/gadu/gadupreferences.cpp:25
msgid "Your Gadu-Gadu nickname here"
msgstr "這裏是您的 Gadu-Gadu 暱稱"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:284
msgid ""
"You must fill in UIN and password fields in the preferences dialog before "
"you can login"
msgstr "您必須在自訂選項對話方塊中填充 UIN 和密碼欄位後才能登錄"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:285
msgid "Unable to Login"
msgstr "無法登錄"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:468
msgid "Plugin unable to connect to the Gadu-Gadu server."
msgstr "plugins無法連接到 Gadu-Gadu 伺服器。"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:469
msgid "Connection Error"
msgstr "連接錯誤"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:125 protocols/gadu/gadusession.cpp:136
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:147 protocols/gadu/gadusession.cpp:162
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:178 protocols/gadu/gadusession.cpp:189
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:200 protocols/gadu/gadusession.cpp:221
msgid "Not Connected..."
msgstr "沒有連接上..."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:126 protocols/gadu/gadusession.cpp:137
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:148 protocols/gadu/gadusession.cpp:163
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:179 protocols/gadu/gadusession.cpp:222
msgid "You are not connected to the server!"
msgstr "您還沒有連接到伺服器上!"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:190 protocols/gadu/gadusession.cpp:201
msgid "You have to be connected to the server to change your status!"
msgstr "您必須要連接到伺服器上才能改變您的狀態!"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:235
msgid "Connection broken!"
msgstr "連接斷線!"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:295
msgid "Unknown event..."
msgstr "未知事件..."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:296
msgid "Can't handle an event. Please report this to zack(a)kde.org"
msgstr "無法處理該事件。請向 zack(a)kde.org 報告它。"
#: protocols/oscar/ui/oscaraddcontactpage.cpp:64
msgid "<qt>You must enter a valid screenname</qt>"
msgstr "<qt>您必須輸入一個有效的顯示名稱</qt>"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:92
msgid ""
"<qt>"
"Sorry, this user is not online at the moment for you to message him/her. AIM "
"users must be online for you to be able to message them.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"抱歉,該使用者此刻不線上,您無法給他/她傳送訊息。AIM "
"使用者必須線上,您才能夠給他們傳送訊息。</qt>"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:278
msgid ""
"<qt>Sorry, you must be connected to the AIM server to retrieve user "
"information, but you will be allowed to continue if you\twould like to "
"change the user's nickname.</qt>"
msgstr ""
"<qt>抱歉,您必須連接到 AIM "
"伺服器才能夠檢索使用者資訊,但是如果您願意改變使用者昵"
"稱,您將被允許繼續。</qt>"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:283
msgid ""
"<qt>Sorry, this user isn't online for you to view his/her information, but "
"you will be allowed to only change his/her nickname. Please wait until this "
"user becomes available and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"抱歉,該使用者不線上,您不能查看他/她的資訊,不過還允"
"許您只改變要查看的使用者暱稱。請等到該使用者線上時再試</"
"qt>"
#: protocols/oscar/oscarpreferences.cpp:32
msgid "Oscar Plugin"
msgstr "Oscar plugins"
#: protocols/oscar/oscarpreferences.cpp:32
msgid "AOL Oscar Protocol"
msgstr "AOL Oscar 通訊協定"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:76 protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:354
msgid "(No ScreenName Set)"
msgstr "(沒有設定顯示名稱)"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:91
msgid ""
"Kopete is unable to attempt to signon to the AIM network because no password "
"was specified in the preferences."
msgstr ""
"Kopete 無法試圖登錄到 AIM "
"網路上,原因是在自訂選項中沒有指定密碼。"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:97
msgid ""
"<qt>You have not yet specified your screen name. You can specify your Oscar "
"settings in the Kopete configuration dialog"
"<br>Do you want to configure Oscar now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您還沒有指定您的顯示名稱。您可以在 Kopete "
"設定對話方塊中指定您的 Oscar 設定。"
"<br>您想現在就設定 Oscar 嗎?</qt>"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:101
msgid "Oscar plugin not configured yet"
msgstr "Oscar plugins尚未設定"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:549
msgid "You have been warned %1. Your new warning level is %2%."
msgstr "您已被警告 %1。您的新警告級別是 %2%。"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:550
msgid "anonymously"
msgstr "匿名"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"_: ...warned by...\n"
"by %1"
msgstr "來自 %1"
#: protocols/oscar/oscarsocket/oscarsocket.cpp:231
msgid ""
"An unknown error occured. Please report this to the Kopete development team "
"by visiting http://kopete.kde.org. The error message was: \"Generic service "
"error: 0x0001/0x0001\""
msgstr ""
"出現了未知錯誤。請訪問 http://kopete.kde.org 來向 Kopete "
"開發組報告它。 其錯誤訊息是:'Generic service error: "
"0x0001/0x0001'"
#: protocols/oscar/oscarsocket/oscarsocket.cpp:670
msgid ""
"Sign on failed because the screen name you provided is not registered on the "
"AIM network. Please visit http://aim.aol.com to create a screen name for use "
"on the AIM network."
msgstr ""
"登錄失敗,原因是您所提供的顯示名稱在 AIM "
"網路上沒有註冊。請訪問 http://aim.aol.com 來創建用於 AIM "
"網路的顯示名稱。"
#: protocols/oscar/oscarsocket/oscarsocket.cpp:671
msgid ""
"Sign on failed because the password supplied for this screen name is "
"invalid. Please check your password and try again."
msgstr ""
"登錄失敗,原因是您為該顯示名稱提供的密碼無效。請檢"
"查您的密碼後重試。"
#: protocols/oscar/oscarsocket/oscarsocket.cpp:959
msgid ""
"An unknown error occured. Your connection may be lost. The error was: \"AOL "
"MOTD Error: your connection may be lost. ID: %1\""
msgstr ""
"出現了未知錯誤。您的連接可能已斷。錯誤是:'AOL MOTD "
"錯誤:您的連接可能已掉線。ID: %1'"
#: protocols/oscar/oscarsocket/oscarsocket.cpp:1249
msgid ""
"Rendezvous with buddy failed. Please check your internet connection or try "
"the operation again later. Error code %1.\n"
msgstr ""
"與朋友會合失敗。請檢查您的網際網路連接或稍後再嘗試此"
"項操作。錯誤代號 %1。\n"
#: protocols/oscar/oscarsocket/oscarsocket.cpp:1579
msgid ""
"An unknown error occured. Please check your internet connection. The error "
"message was: \"Not enough information found in server redirect\""
msgstr ""
"出錯了一個未知錯誤。請檢查您的網際網路連接。錯誤訊息"
"是:'在伺服器重定向中沒有找到足夠資訊'"
#: protocols/sms/smscontact.cpp:99
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
msgstr "這條訊息超過了最大長度(%1)。要將它分割為 %2 條訊息嗎?"
#: protocols/sms/smscontact.cpp:99
msgid "Message too long"
msgstr "訊息過長"
#: protocols/sms/smscontact.cpp:221
msgid "&User preferences"
msgstr "使用者自訂選項(&U)"
#: protocols/sms/smspreferences.cpp:17
msgid "SMS Plugin"
msgstr "SMS plugins"
#: protocols/sms/smspreferences.cpp:17
msgid "Sending messages to cellphones"
msgstr "傳送訊息到手機"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:33
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:35
msgid "No provider configured"
msgstr "未設定提供商"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:33
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:129
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:35
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:130
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:138
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:179
msgid "Could not send message"
msgstr "無法傳送訊息"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:122
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:172
msgid "Message sent"
msgstr "訊息已傳送"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:128
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:178
msgid "Something went wrong when sending message"
msgstr "傳送訊息時出現某些錯誤"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:141
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient 是一個通過數據機傳送 SMS "
"短訊息的程式。該程式可以在 <a href=\"%1\">%1</a> 找到</qt>"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:42
msgid "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog"
msgstr "未指定 SMSSend 的字首。請在設定對話方塊中改變它"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:42
msgid "No prefix"
msgstr "無字首"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
msgid ""
"<qt>"
"SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be "
"found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend 是一個通過網際網路中的閘道傳送 SMS "
"短訊息的程式。該程式可以在 <a href=\"%1\">%2</a> 找到</qt>"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:129
msgid "Could not determine which argument which should contain the message"
msgstr "無法確定應該是哪個參數包含訊息"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:137
msgid "Could not determine which argument which should contain the number"
msgstr "無法確定應該是哪個參數包含號碼"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:16
#, c-format
msgid "Could not load service %1"
msgstr "無法載入服務 %1"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:17
msgid "Error loading service"
msgstr "載入服務出錯"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:13
msgid "User preferences"
msgstr "使用者自訂選項"
#: rc.cpp:1 rc.cpp:32
msgid "Kopete Contact Addition Wizard"
msgstr "Kopete 新增連絡人精靈"
#: rc.cpp:2 rc.cpp:33
msgid "Introduction"
msgstr "介紹"
#: rc.cpp:3 rc.cpp:34
msgid ""
"Welcome to the contact wizard. This wizard will help you add a contact to "
"your list, in addition to configuring which instant messaging service you "
"want to use, by default, to message them.\n"
"\n"
"The following few wizard pages will assist you in setting up a contact."
msgstr ""
"歡迎使用連絡人精靈。精靈會幫助您在列表中增加連絡人"
",並且設定您預設想用哪個即時訊息服務給他們傳送訊息"
"。\n"
"\n"
"隨後的幾頁精靈會協助您設定一個連絡人。"
#: rc.cpp:4 rc.cpp:35
msgid "Please click 'Next >' to continue..."
msgstr "請按'下一步>'來繼續..."
#: rc.cpp:5 rc.cpp:36
msgid "Step One: Selecting a group"
msgstr "第一步:選擇一個組群"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:37
msgid ""
"Please create and/or select the group that you would like this contact to be "
"part of. If you don't want them to be in a group, do not select a group.\n"
"\n"
"Hint: Empty groups will be removed."
msgstr ""
"請建立或選擇您想讓該連絡人加入的組群。如果您不想"
"讓他們加入組群,請不要選擇任何組群。\n"
"\n"
"提示:空組群將會被刪除。"
#: rc.cpp:8 rc.cpp:39
msgid "Groups:"
msgstr "組群:"
#: rc.cpp:9
msgid "Groups"
msgstr "組群"
#: rc.cpp:10 rc.cpp:40
msgid "Add..."
msgstr "增加..."
#: rc.cpp:11 rc.cpp:42
msgid "Step two: Adding user IDs per messaging service"
msgstr "第二步:為每種訊息服務增加使用者 ID"
#: rc.cpp:12 rc.cpp:43
msgid ""
"Kopete has detected the following messaging plugins have been enabled in the "
"preferences dialog, and are suitable for adding the user ID that the contact "
"is using, on these messaging services."
msgstr ""
"Kopete "
"已檢測到下列訊息接發plugins在自訂選項對話方塊中被啓用,它"
"們適合於增加該連絡人所用的使用者 "
"ID,使用這些訊息服務。"
#: rc.cpp:13 rc.cpp:44
msgid ""
"Please check (using the checkbox on the left) the messaging services you "
"would like to use for this contact:"
msgstr ""
"請為該連絡人選擇您想使用的訊息服務(使用左側的核取方塊)"
":"
#: rc.cpp:14 rc.cpp:45
msgid "Services"
msgstr "服務"
#: rc.cpp:15 rc.cpp:46
msgid "Finished!"
msgstr "完畢!"
#: rc.cpp:16 rc.cpp:47
msgid ""
"Congratulations! You have finished configuring a contact. Please click the "
"finish button and your contact will be added to your contact list. If adding "
"the contact requires authorization for one of the messaging services, Kopete "
"might possibly prompt you after this screen."
msgstr ""
"恭喜!您已設定完畢了一個連絡人。請按結束按鈕,"
"您的連絡人就會被增加到您的連絡人列表上。如果增加的"
"連絡人需要授權使用某項訊息接發服務,Kopete "
"在此螢幕後可能會提示您。"
#: rc.cpp:19 rc.cpp:72 rc.cpp:94 rc.cpp:98 rc.cpp:110 rc.cpp:120 rc.cpp:123
#: rc.cpp:128 rc.cpp:159 rc.cpp:191 rc.cpp:230 rc.cpp:238 rc.cpp:256
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:292 rc.cpp:400 rc.cpp:414 rc.cpp:419
#: rc.cpp:422 rc.cpp:463 rc.cpp:552 rc.cpp:599 rc.cpp:619 rc.cpp:622
#: rc.cpp:625 rc.cpp:628 rc.cpp:632
msgid "Form1"
msgstr "表格1"
#: rc.cpp:20
msgid "&Raise Window/Tab on new messages"
msgstr "新訊息到達時跳出視窗/分頁(&R)"
#: rc.cpp:21
msgid "Show e&vents in chat window"
msgstr "在聊天視窗中顯示事件(&V)"
#: rc.cpp:22
msgid "Send Message With"
msgstr "傳送訊息,用"
msgid "Chat Grouping Policy"
msgstr "群組聊天方式"
msgid "Open all messages in a new chat window"
msgstr "為所有訊息開啟新聊天視窗"
msgid "Group messages from the same protocol in the same chat window"
msgstr "將相同通訊程式的訊息群組化在同一聊天視窗"
msgid "Group all messages in the same chat window"
msgstr "將所有訊息群組化在同一聊天視窗"
msgid "Translucency"
msgstr "半透明化"
msgid "Enable &Translucency"
msgstr "開啟半透明(&E)"
msgid "Don't show user specified background color"
msgstr "不要顯示使用者自訂的背景顏色"
msgid "Tint Color:"
msgstr "渲染色:"
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明:"
#: rc.cpp:23
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: rc.cpp:24
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: rc.cpp:25
msgid "Shift+Enter"
msgstr "Shift+Enter"
#: rc.cpp:26
msgid "Chat &Appearance"
msgstr "聊天視窗外觀(&A) "
#: rc.cpp:27
msgid "Kind:"
msgstr "類型:"
#: rc.cpp:28
msgid "Personalised"
msgstr "個人化的"
#: rc.cpp:29
msgid "Kopete Default"
msgstr "Kopete 預設"
#: rc.cpp:30
msgid "Windows Messenger"
msgstr "Windows 訊息程式"
#: rc.cpp:48
msgid "Read Message"
msgstr "讀取訊息"
#: rc.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: rc.cpp:50
msgid "Subject:"
msgstr "主題:"
#: rc.cpp:51 rc.cpp:88 rc.cpp:537
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: rc.cpp:52
msgid "&Reply"
msgstr "答復(&R)"
#: rc.cpp:53 rc.cpp:185 rc.cpp:339
msgid "&Send"
msgstr "傳送(&S)"
#: rc.cpp:54
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"
#: rc.cpp:55
msgid "Read &Next"
msgstr "讀下一則(&N)"
#: rc.cpp:56
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: rc.cpp:58 rc.cpp:374
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: rc.cpp:59
msgid "Global Away Message"
msgstr "全體離開訊息"
#: rc.cpp:62
msgid ""
"Please enter or choose your desired message below. This message will be "
"shown to users who view your online status."
msgstr ""
"請在下面輸入或選擇您想用的訊息。該訊息會被顯示給查"
"看您的線上狀態的使用者。"
#: rc.cpp:63
msgid "Kopete File Transfers"
msgstr "Kopete 檔案傳送"
#: rc.cpp:64
msgid "Currently transferring files:"
msgstr "當前正在傳送的檔案:"
#: rc.cpp:65
msgid "&Abort Selected"
msgstr "中止所選擇(&A)"
#: rc.cpp:66
msgid "&Remove Idle Transfers"
msgstr "刪除閒置傳送(&R)"
#: rc.cpp:67
msgid "Filename"
msgstr "檔案名"
#: rc.cpp:68
msgid "Receiving User"
msgstr "接收使用者"
#: rc.cpp:69
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: rc.cpp:71
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: rc.cpp:73
msgid "Away messages:"
msgstr "離開訊息:"
#: rc.cpp:74
msgid "Save Text"
msgstr "保存訊息"
#: rc.cpp:75
msgid "Save message text"
msgstr "保存聊天訊息"
#: rc.cpp:77
msgid "Delete selected message"
msgstr "刪除所選的訊息"
#: rc.cpp:78
msgid "New..."
msgstr "開新檔案..."
#: rc.cpp:79
msgid "Create new away message"
msgstr "編寫新的離開訊息"
#: rc.cpp:80
msgid "Message text:"
msgstr "訊息字串:"
#: rc.cpp:81
msgid "&Chat"
msgstr "聊天(&C)"
#: rc.cpp:85
msgid "User-Status Toolbar"
msgstr "使用者狀態工具欄"
#: rc.cpp:87
msgid ""
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click "
"'Decline'. This file will never be executed by Kopete at any point during or "
"after the transfer."
msgstr ""
"某使用者正試圖給您傳送一份檔案。只有在您接受該對話時"
",檔案才會被下載。如果您不想接收它,請按'拒絕'"
"。在傳輸中和傳輸後,該檔案任何時候都不會被 Kopete "
"執行。"
#: rc.cpp:89 rc.cpp:234 rc.cpp:241
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名:"
#: rc.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "瀏覽(&B)..."
#: rc.cpp:91
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: rc.cpp:92
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: rc.cpp:93
msgid "Save to:"
msgstr "儲存到:"
#: rc.cpp:95 rc.cpp:113
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "再次偵測到動做後顯示為可交談的"
#: rc.cpp:96 rc.cpp:111
msgid "Become away after"
msgstr "若使用者的閒置時間超過"
#: rc.cpp:97 rc.cpp:112
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "分鐘,則顯示為離開."
#: rc.cpp:99
msgid "Translation service:"
msgstr "翻譯服務:"
#: rc.cpp:100
msgid "Default native language:"
msgstr "預設的母語:"
#: rc.cpp:101
msgid "Incoming Messages"
msgstr "進來的訊息"
#: rc.cpp:102 rc.cpp:106
msgid "Don't translate"
msgstr "不翻譯"
#: rc.cpp:103 rc.cpp:107
msgid "Show the original message"
msgstr "顯示原訊息"
#: rc.cpp:104 rc.cpp:108
msgid "Translate directly"
msgstr "直接翻譯"
#: rc.cpp:105
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "送出的訊息"
#: rc.cpp:109
msgid "Show a dialog before sending"
msgstr "傳送前顯示對話方塊"
#: rc.cpp:114
msgid "Video4Linux device:"
msgstr "Video4Linux 設備:"
#: rc.cpp:115
msgid "ImporterUI"
msgstr "ImporterUI"
#: rc.cpp:116
msgid "Program to import from:"
msgstr "要用來導入的程式:"
#: rc.cpp:117
msgid "File/Directory:"
msgstr "檔案/目錄:"
#: rc.cpp:118
msgid "Choose..."
msgstr "選擇..."
#: rc.cpp:119
msgid "Import Contacts"
msgstr "導入連絡人"
#: rc.cpp:121
msgid "Your PGP key:"
msgstr "您的 PGP 密鑰:"
#: rc.cpp:122
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: rc.cpp:124
msgid "PGP key:"
msgstr "PGP 密鑰:"
#: rc.cpp:125
msgid "Select ..."
msgstr "選擇..."
#: rc.cpp:127
msgid "TextLabel2"
msgstr "TextLabel2"
#: rc.cpp:129
msgid "<b>Look for new media</b>"
msgstr "<b>尋找新媒體</b>"
#: rc.cpp:130
msgid "Chec&k every: "
msgstr "檢查間隔(&K):"
#: rc.cpp:131
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: rc.cpp:132
msgid "<b>Advertise new media to buddies</b>"
msgstr "<b>向好友宣傳新媒體</b>"
#: rc.cpp:133
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "宣傳是使用以下訊息:"
#: rc.cpp:134
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track, %artist, %album, %player 如果已知的話會被替換。\n"
"括弧裏的運算式依靠實際作出的替換。"
#: rc.cpp:135
msgid "&For each track: "
msgstr "對每一軌道(&F):"
#: rc.cpp:136
msgid "Now Listening To: "
msgstr "現在正在收聽:"
#: rc.cpp:137
msgid "&Start with: "
msgstr "開始點(&S):"
#: rc.cpp:138
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (表演 %artist)(專輯 %album)"
#: rc.cpp:139
msgid ", and "
msgstr ",和 "
#: rc.cpp:140
msgid "Co&njunction (if >1 track): "
msgstr "連接(如果 >1 軌道)(&N):"
#: rc.cpp:141 rc.cpp:252 rc.cpp:443 rc.cpp:581 rc.cpp:615
msgid "Form4"
msgstr "表格4"
#: rc.cpp:142 rc.cpp:176 rc.cpp:253 rc.cpp:289 rc.cpp:352 rc.cpp:550
#: rc.cpp:582 rc.cpp:616
msgid "Contact Information"
msgstr "連絡人資訊"
#: rc.cpp:143 rc.cpp:583
msgid "AIM screenname:"
msgstr "AIM 顯示名稱:"
#: rc.cpp:144 rc.cpp:584
msgid "Show as:"
msgstr "顯示為:"
#: rc.cpp:145 rc.cpp:585
msgid "Use screenname for \"Show As\" name"
msgstr "把顯示名稱作為\"顯示為\"名字"
#: rc.cpp:146
msgid "Set Away Message"
msgstr "設定離開訊息"
#: rc.cpp:147 rc.cpp:587
msgid ""
"Please either give a SingleShot away message, or choose a saved message from "
"the list."
msgstr ""
"請給出一個一次性的離開訊息,或從列表中選擇一個以前"
"保存的訊息。"
#: rc.cpp:148
msgid "SingleShot away message:"
msgstr "一次性離開訊息:"
#: rc.cpp:151
msgid "AIMUserInfoBase"
msgstr "AIMUserInfoBase"
#: rc.cpp:152 rc.cpp:464 rc.cpp:595
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"
#: rc.cpp:154 rc.cpp:236 rc.cpp:243 rc.cpp:328 rc.cpp:347 rc.cpp:458
#: rc.cpp:465 rc.cpp:556 rc.cpp:576 rc.cpp:597
msgid "Nickname:"
msgstr "暱稱:"
#: rc.cpp:155 rc.cpp:598
msgid "Screen name:"
msgstr "顯示名稱:"
#: rc.cpp:158
msgid "Retrieve Information"
msgstr "檢索資訊"
#: rc.cpp:161 rc.cpp:193 rc.cpp:274 rc.cpp:294 rc.cpp:410 rc.cpp:502
#: rc.cpp:561 rc.cpp:601
msgid "Login Information"
msgstr "登錄資訊"
#: rc.cpp:163 rc.cpp:278 rc.cpp:301 rc.cpp:408 rc.cpp:526 rc.cpp:559
#: rc.cpp:603
msgid "Server Information"
msgstr "伺服器資訊"
#: rc.cpp:164 rc.cpp:604
msgid "Screen &name:"
msgstr "顯示名稱(&N):"
#: rc.cpp:165 rc.cpp:277 rc.cpp:299 rc.cpp:403 rc.cpp:503 rc.cpp:605
msgid "&Password:"
msgstr "密碼(&P):"
#: rc.cpp:166 rc.cpp:272 rc.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:535 rc.cpp:557
#: rc.cpp:606
msgid "&Auto-connect"
msgstr "自動連接(&A)"
#: rc.cpp:167 rc.cpp:275 rc.cpp:404 rc.cpp:533 rc.cpp:562 rc.cpp:607
msgid "Po&rt:"
msgstr "埠(&R):"
#: rc.cpp:168 rc.cpp:273 rc.cpp:303 rc.cpp:314 rc.cpp:407 rc.cpp:527
#: rc.cpp:558 rc.cpp:608
msgid "&Server:"
msgstr "伺服器(&S):"
#: rc.cpp:170 rc.cpp:216 rc.cpp:282 rc.cpp:323 rc.cpp:412 rc.cpp:508
#: rc.cpp:564 rc.cpp:610
msgid "Logging"
msgstr "日誌記錄"
#: rc.cpp:171 rc.cpp:283 rc.cpp:325 rc.cpp:413 rc.cpp:509 rc.cpp:565
#: rc.cpp:611
msgid "&Log conversations"
msgstr "記錄對話(&L)"
#: rc.cpp:174 rc.cpp:614
msgid "Show ×tamps"
msgstr "顯示時間戳(&T)"
#: rc.cpp:175 rc.cpp:507
msgid "Form2"
msgstr "表格2"
#: rc.cpp:177
msgid "(for example: #kde or SomeNickName)"
msgstr "(例如:#kde 或 SomeNickName)"
#: rc.cpp:178
msgid "Channel or nickname:"
msgstr "聊天室或綽號:"
#: rc.cpp:179
msgid "On server:"
msgstr "在伺服器:"
#: rc.cpp:180
msgid "&Connect to the IRC server now (If not already connected)"
msgstr "現在就連接到 IRC 伺服器(若還沒有連接)(&C)"
#: rc.cpp:181
msgid "&Join channel or show query window on connect"
msgstr "連接後加入聊天室或顯示私訊視窗(&J)"
#: rc.cpp:182
msgid ""
"Note: If you're already connected to this server, don't worry. Kopete will "
"automatically use the existing IRC server session."
msgstr ""
"注意:如果您已經連接到了該伺服器,別擔心。Kopete "
"將會自動使用現存的 IRC 伺服器會話。"
#: rc.cpp:183
msgid "MSNMessageBase"
msgstr "MSNMessageBase"
#: rc.cpp:186
msgid "To"
msgstr "傳送給"
#: rc.cpp:187
msgid "<b>Name: </b>"
msgstr "<b>名字:</b>"
#: rc.cpp:190
msgid "<b>Nickname: </b>"
msgstr "<b>暱稱:</b>"
#: rc.cpp:194
msgid "IRC nickname:"
msgstr "IRC 暱稱:"
#: rc.cpp:195
msgid "(for example: KopeteUser)"
msgstr "(例如:KopeteUser)"
#: rc.cpp:196
msgid "Auto-connect"
msgstr "自動連接"
#: rc.cpp:197
msgid "Default Server Information"
msgstr "預設伺服器資訊"
#: rc.cpp:198
msgid "Port:"
msgstr "埠:"
#: rc.cpp:199
msgid ""
"If you select \"Use Default Server Information\" in the \"Add Contact\" "
"screen, the following information will be used."
msgstr ""
"如果您在'增加連絡人'螢幕上選擇了'使用預設的服務"
"器資訊',下列資訊將會被使用。"
#: rc.cpp:200
msgid "IRC server:"
msgstr "IRC 伺服器:"
#: rc.cpp:201 rc.cpp:202
msgid "Highlighting"
msgstr "突出顯示"
#: rc.cpp:203
msgid "Highlight my nickname when users use it in their messages"
msgstr "當使用者在他們的訊息中使用我的暱稱時突出顯示它"
#: rc.cpp:204
msgid "Highlight this phrase:"
msgstr "突出顯示此片語:"
#: rc.cpp:205
msgid "Color to use for highlighting:"
msgstr "用來突出顯示的顔色:"
#: rc.cpp:206
msgid "(Click to change)"
msgstr "(按進行改變)"
#: rc.cpp:208
msgid "Output Control"
msgstr "輸出控制"
#: rc.cpp:209
msgid "Window Behavior"
msgstr "窗口行為"
#: rc.cpp:210
msgid "Group and add each contact to a tabbed window, per server (tabbed MDI)"
msgstr ""
"把每個連絡人分組並增加到帶標簽的窗口(標簽 "
"MDI)中,每個伺服器使用一個視窗"
#: rc.cpp:211
msgid "Open a new window for each new contact. e.g. channel, query, server (SDI)"
msgstr ""
"為每個新連絡人打開一個新窗口。如:聊天室、私訊、服"
"務器(SDI)"
#: rc.cpp:212
msgid "Minimize private conversation (query) tabs when first messaged"
msgstr "當第一次接發訊息時,最小化私人會談(私訊)"
#: rc.cpp:213
msgid "Extras"
msgstr "其他"
#: rc.cpp:214
msgid "Show task specific icons next to each event in the windows"
msgstr "在視窗中每個事件旁邊顯示任務特有的圖示"
#: rc.cpp:215
msgid "Show a timestamp to the left of all messages"
msgstr "在所有訊息的左側顯示時間戳"
#: rc.cpp:217
msgid "Query sessions"
msgstr "私訊會話"
#: rc.cpp:218
msgid "DCC CHAT sessions"
msgstr "DCC CHAT 會話"
#: rc.cpp:219
msgid "Server console windows"
msgstr "伺服器控制臺視窗"
#: rc.cpp:220
msgid "Channel sessions"
msgstr "聊天室會話"
#: rc.cpp:221 rc.cpp:423
msgid "General"
msgstr "一般"
#: rc.cpp:223
msgid "Close the server console window when the IRC plugin loads"
msgstr "在 IRC plugins載入時關閉伺服器控制臺視窗"
#: rc.cpp:224
msgid "Confirm DCC Request"
msgstr "確認 DCC 請求"
#: rc.cpp:227
msgid "&Deny"
msgstr "拒絕(&D)"
#: rc.cpp:228
msgid "Would you like to accept the connection?"
msgstr "您想接受該連接嗎?"
#: rc.cpp:231 rc.cpp:239
msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
#: rc.cpp:232
msgid "Client has received:"
msgstr "客戶接收到:"
#: rc.cpp:233
msgid "Total sent:"
msgstr "總計傳送:"
#: rc.cpp:235 rc.cpp:237 rc.cpp:242 rc.cpp:244
msgid "[None]"
msgstr "[無]"
#: rc.cpp:240
msgid "Total received:"
msgstr "總計接收:"
#: rc.cpp:245
msgid "Certificate User"
msgstr "證書使用者"
#: rc.cpp:246
msgid "&Ok"
msgstr "確定(&O)"
#: rc.cpp:247
msgid "New User"
msgstr "新使用者"
#: rc.cpp:248
msgid "TextLabel3"
msgstr "文字標簽13"
#: rc.cpp:249
msgid "What do you want to do?"
msgstr "您想要做什麽?"
#: rc.cpp:250
msgid "Block this user"
msgstr "封鎖該使用者"
#: rc.cpp:251
msgid "Allow this user to view your online state"
msgstr "允許該使用者查看您的線上狀態"
#: rc.cpp:254 rc.cpp:276
msgid "&MSN ID:"
msgstr "&MSN ID:"
#: rc.cpp:255
msgid "(for example joe(a)hotmail.com)"
msgstr "(例如:joe@hotmail.com)"
#: rc.cpp:257
msgid "&Parameters:"
msgstr "參數(&P):"
#: rc.cpp:258
msgid "Co&mmand:"
msgstr "命令(&M):"
#: rc.cpp:259
msgid "Add &newline"
msgstr "增加新行(&N)"
#: rc.cpp:260
msgid "Add &ID"
msgstr "增加 &ID"
#: rc.cpp:263 rc.cpp:485
msgid "Email address:"
msgstr "電子郵件位址:"
#: rc.cpp:264
msgid "Display name:"
msgstr "顯示名字:"
#: rc.cpp:265
msgid "Phones"
msgstr "電話"
#: rc.cpp:266
msgid "Home:"
msgstr "宅電:"
#: rc.cpp:267
msgid "Work:"
msgstr "單位:"
#: rc.cpp:268
msgid "Mobile:"
msgstr "手機:"
#: rc.cpp:269
msgid "This user has me on his contact list"
msgstr "我在這個使用者的連絡人列表上"
#: rc.cpp:280
msgid "Example: joe(a)hotmail.com"
msgstr "例如:joe@hotmail.com"
#: rc.cpp:286
msgid "&Open a window when an user start a chat"
msgstr "使用者開始交談時新開一個窗口(&O)"
#: rc.cpp:287
msgid "&Mail notifications"
msgstr "郵寄通知(&M)"
#: rc.cpp:288
msgid "Add Contacts"
msgstr "增加連絡人"
#: rc.cpp:290
msgid "(for example fooishbar(a)jabber.org)"
msgstr "(例如:fooishbar@jabber.org)"
#: rc.cpp:291 rc.cpp:344
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: rc.cpp:295
msgid "&Resource:"
msgstr "資源(&R):"
#: rc.cpp:296
msgid ""
"Clicking this button will try to register the account at the server you "
"specify in the next tab."
msgstr ""
"按這個按鈕將嘗試在伺服器上註冊帳號,該伺服器是您"
"在後面標簽頁中指定的。"
#: rc.cpp:297
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&Jabber ID:"
#: rc.cpp:298
msgid "Re&gister"
msgstr "註冊(&G)"
#: rc.cpp:302
msgid "jabber.org"
msgstr "jabber.org"
#: rc.cpp:304 rc.cpp:319 rc.cpp:543
msgid "Por&t:"
msgstr "埠(&T):"
#: rc.cpp:306
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
#: rc.cpp:307
msgid "Authentication method:"
msgstr "認證方法:"
#: rc.cpp:308
msgid "Digest"
msgstr "摘要"
#: rc.cpp:309
msgid "Plain"
msgstr "普通"
#: rc.cpp:310
msgid "Proxy"
msgstr "代理"
#: rc.cpp:311 rc.cpp:542 rc.cpp:555 rc.cpp:570
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: rc.cpp:312
msgid "Proxy Type:"
msgstr "代理類型:"
#: rc.cpp:316
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: rc.cpp:317
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: rc.cpp:318
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: rc.cpp:320 rc.cpp:547
msgid "User:"
msgstr "使用者:"
#: rc.cpp:321
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要認證"
#: rc.cpp:324
msgid "Prefer &email-type window"
msgstr "自訂選項電子郵件類型視窗(&E)"
#: rc.cpp:326
msgid "Rename Jabber Contact"
msgstr "重命名 Jabber 連絡人"
#: rc.cpp:327
msgid "User ID:"
msgstr "使用者 ID:"
#: rc.cpp:329
msgid "&Rename"
msgstr "重命名(&R)"
#: rc.cpp:330
msgid "Set Jabber Status"
msgstr "設定 Jabber 狀態"
#: rc.cpp:331
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: rc.cpp:332
msgid "Predefined:"
msgstr "預定義的:"
#: rc.cpp:333
msgid "Reason:"
msgstr "原因:"
#: rc.cpp:335
msgid "&Set Status"
msgstr "設定狀態(&S)"
#: rc.cpp:337
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "傳送原始 XML 報文"
#: rc.cpp:338
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "輸入應該傳送給伺服器的報文:"
#: rc.cpp:341
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: rc.cpp:342
msgid "User Info"
msgstr "使用者資訊"
#: rc.cpp:343 rc.cpp:451 rc.cpp:471
msgid "Gender:"
msgstr "性別:"
#: rc.cpp:345 rc.cpp:469
msgid "Birthday:"
msgstr "生日:"
#: rc.cpp:346 rc.cpp:468 rc.cpp:494 rc.cpp:617
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
#: rc.cpp:348 rc.cpp:483 rc.cpp:499
msgid "Homepage:"
msgstr "主頁:"
#: rc.cpp:353 rc.cpp:476 rc.cpp:488
msgid "Phone:"
msgstr "電話:"
#: rc.cpp:354 rc.cpp:450 rc.cpp:475 rc.cpp:496 rc.cpp:577
msgid "City:"
msgstr "城市:"
#: rc.cpp:355 rc.cpp:455 rc.cpp:478 rc.cpp:493
msgid "Country:"
msgstr "國家:"
#: rc.cpp:356
msgid "ZIP:"
msgstr "郵遞區號:"
#: rc.cpp:357 rc.cpp:477 rc.cpp:489
msgid "State:"
msgstr "省:"
#: rc.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: rc.cpp:359
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
#: rc.cpp:365
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "Jabber 服務管理"
#: rc.cpp:367
msgid "&Query Server"
msgstr "查詢伺服器(&Q)"
#: rc.cpp:368
msgid "Alt+Q"
msgstr "Alt+Q"
#: rc.cpp:369 rc.cpp:388
msgid "&Register"
msgstr "註冊(&R)"
#: rc.cpp:370 rc.cpp:389
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"
#: rc.cpp:371
msgid "&Browse"
msgstr "瀏覽(&B)"
#: rc.cpp:372
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: rc.cpp:376
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: rc.cpp:381
msgid "Search for..."
msgstr "搜尋..."
#: rc.cpp:382
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "正在獲取搜尋表單,請等待..."
#: rc.cpp:385
msgid "Register with a Jabber Service"
msgstr "註冊到 Jabber 服務"
#: rc.cpp:386
msgid "Registration Form"
msgstr "註冊表單"
#: rc.cpp:387
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "正在查詢伺服器,請等待..."
#: rc.cpp:392
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "加入 Jabber 小組聊天"
#: rc.cpp:393
msgid "Nick:"
msgstr "暱稱:"
#: rc.cpp:394
msgid "Room:"
msgstr "房間:"
#: rc.cpp:402
msgid "&Yahoo ID:"
msgstr "&Yahoo ID:"
#: rc.cpp:406
msgid "yahoo.org"
msgstr "yahoo.org"
#: rc.cpp:415
msgid "Host Details"
msgstr "主機細節"
#: rc.cpp:416
msgid "Host &name:"
msgstr "主機名(&N):"
#: rc.cpp:417
msgid "Host &group:"
msgstr "主機組群(&G):"
#: rc.cpp:418
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: rc.cpp:420
msgid "Details of Contact"
msgstr "連絡人詳情"
#: rc.cpp:421
msgid "&Host name:"
msgstr "主機名(&H):"
#: rc.cpp:424
msgid "Away Message"
msgstr "離開訊息"
#: rc.cpp:425
msgid "&Send automatic reply message when away"
msgstr "離開時傳送自動答復訊息(&S)"
#: rc.cpp:426
msgid "&Message to send:"
msgstr "要傳送的訊息(&M):"
#: rc.cpp:427
msgid "Chatting"
msgstr "聊天"
#: rc.cpp:428
msgid "Prefer email style dialogs"
msgstr "自訂選項電子郵件風格對話方塊"
#: rc.cpp:429
msgid "System"
msgstr "系統"
#: rc.cpp:430
msgid "About This Computer"
msgstr "關於本電腦"
#: rc.cpp:432
msgid "&Name on local Samba network:"
msgstr "在本地 Samba 網路上的名稱(&N):"
#: rc.cpp:433
msgid ""
"Note: This <b>must</b> be set to this machine's host name or you will have "
"trouble receiving messages."
msgstr ""
"注意:這<b>必須</b>被設定成您的機器的主機名,否則您在"
"接收訊息時會遇到困難。"
#: rc.cpp:434
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: rc.cpp:435
msgid "&Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "'sambclient'可執行檔案的路徑(&P):"
#: rc.cpp:436
msgid "&Initial search host:"
msgstr "初始搜尋主機(&I):"
#: rc.cpp:437
msgid "Install Into Samba Configuration"
msgstr "安裝到 Samba 設定"
#: rc.cpp:438
msgid "Intervals"
msgstr "間隔"
#: rc.cpp:439
msgid "Message check frequency:"
msgstr "訊息檢查頻率:"
#: rc.cpp:440
msgid "Host check frequency:"
msgstr "主機檢查頻率:"
#: rc.cpp:441
msgid "5 second(s)"
msgstr "5 秒鐘"
#: rc.cpp:442
msgid "60 second(s)"
msgstr "60 秒鐘"
#: rc.cpp:445
msgid "S&top"
msgstr "停止(&T)"
#: rc.cpp:446
msgid "Clear &Results"
msgstr "清除結果(&R)"
#: rc.cpp:447
msgid "Search for"
msgstr "搜尋"
#: rc.cpp:449 rc.cpp:574
msgid "First name:"
msgstr "名:"
#: rc.cpp:452 rc.cpp:470
msgid "Age:"
msgstr "年齡:"
#: rc.cpp:453 rc.cpp:575
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"
#: rc.cpp:454
msgid "EMail:"
msgstr "電子郵件:"
#: rc.cpp:456
msgid "Only list online contacts"
msgstr "只列舉線上連絡人"
#: rc.cpp:457
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
#: rc.cpp:460
msgid "UIN:"
msgstr "UIN:"
#: rc.cpp:461
msgid "Results:"
msgstr "結果:"
#: rc.cpp:462
msgid "progress text"
msgstr "進度文字"
#: rc.cpp:466
msgid "ICQ UIN#:"
msgstr "ICQ UIN#:"
#: rc.cpp:467
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: rc.cpp:472
msgid "Timezone:"
msgstr "時區:"
#: rc.cpp:473
msgid "Languages"
msgstr "語言"
#: rc.cpp:474
msgid "Private Address"
msgstr "私人地址"
#: rc.cpp:479
msgid "Cellular:"
msgstr "移動電話:"
#: rc.cpp:480 rc.cpp:491
msgid "Fax:"
msgstr "傳真:"
#: rc.cpp:481 rc.cpp:492
msgid "Zip:"
msgstr "郵遞區號:"
#: rc.cpp:482 rc.cpp:498
msgid "Postal address:"
msgstr "郵政地址:"
#: rc.cpp:487
msgid "Work Address"
msgstr "工作地址"
#: rc.cpp:490
msgid "Department:"
msgstr "部門:"
#: rc.cpp:497
msgid "Position:"
msgstr "職位:"
#: rc.cpp:501
msgid "loginTabWidget"
msgstr "loginTabWidget"
#: rc.cpp:505
msgid "&ICQ UIN:"
msgstr "&ICQ UIN:"
#: rc.cpp:506
msgid "&Nickname:"
msgstr "暱稱(&N):"
#: rc.cpp:510
msgid "Sending"
msgstr "正在傳送"
#: rc.cpp:511
msgid "Send through server:"
msgstr "傳送伺服器:"
#: rc.cpp:512
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "自動(推薦)"
#: rc.cpp:513
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: rc.cpp:514
msgid "Ask First"
msgstr "事先詢問"
#: rc.cpp:515
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"
msgid "Behaviour"
msgstr "行為"
#: rc.cpp:516
msgid "Hide my &IP address"
msgstr "隱藏我的 &IP 地址"
#: rc.cpp:517
msgid "Tick this if you do not want others to know your IP address"
msgstr "如果您不想讓其他使用者獲悉您的 IP 地址,選擇該項"
#: rc.cpp:518
msgid "&Web aware"
msgstr "識別網路鏈結(&W)"
#: rc.cpp:519
msgid "Tick this if you want others to know your current ICQ-Status on websites"
msgstr ""
"如果您想讓其他人在網站上獲悉您當前的 ICQ "
"狀態,選擇該項"
#: rc.cpp:520
msgid "Require &authorization for new contacts"
msgstr "新添的連絡人需要授權(&A)"
#: rc.cpp:521
msgid "Direct Connections"
msgstr "直接連接"
#: rc.cpp:522
msgid "Use range of ports for file transfers"
msgstr "使用一段埠範圍進行檔案傳送"
#: rc.cpp:523
msgid "Minimum:"
msgstr "最小:"
#: rc.cpp:524
msgid "Maximum:"
msgstr "最大:"
#: rc.cpp:525
msgid "connectionTabWidget"
msgstr "connectionTabWidget"
#: rc.cpp:536
msgid "Ports to Listen on"
msgstr "監聽的連接埠"
#: rc.cpp:538
msgid "to:"
msgstr "到:"
#: rc.cpp:539
msgid "Use pro&xy server"
msgstr "使用代理伺服器(&X)"
#: rc.cpp:540
msgid "Proxy needs a&uthentication"
msgstr "代理需要驗證(&U)"
#: rc.cpp:541
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: rc.cpp:544
msgid "SOCKS4"
msgstr "SOCKS4"
#: rc.cpp:545
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: rc.cpp:546
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: rc.cpp:548
msgid "Prox&y server:"
msgstr "代理伺服器(&Y):"
#: rc.cpp:549
msgid "Gadu-Gadu: Add Contact"
msgstr "Gadu-Gadu:增加連絡人"
#: rc.cpp:551
msgid "Gadu-Gadu UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu UIN:"
#: rc.cpp:554
msgid "Gadu UIN:"
msgstr "Gadu UIN:"
#: rc.cpp:566
msgid "MyDialog"
msgstr "MyDialog"
#: rc.cpp:567
msgid "Register"
msgstr "註冊"
#: rc.cpp:569
msgid "Your email address:"
msgstr "您的電子郵件位址:"
#: rc.cpp:571
msgid "Confirm password:"
msgstr "確認密碼:"
#: rc.cpp:572
msgid ""
"<B>Registration:</B>\n"
"Enter here your current email address and the password which you will use to "
"log on to the Gadu-Gadu server."
msgstr ""
"<B>註冊:</B>\n"
"在此處輸入您用來登錄到 Gadu-Gadu "
"伺服器的電子郵件位址和密碼。"
#: rc.cpp:573
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: rc.cpp:578
msgid "Gender"
msgstr "性別"
#: rc.cpp:586
msgid "AIM Set Away Message"
msgstr "設定 AIM 離開訊息"
#: rc.cpp:588
msgid "SingleShot Away Message:"
msgstr "一次性離開訊息:"
#: rc.cpp:592
msgid "OscarUserInfoBase"
msgstr "OscarUserInfoBase"
#: rc.cpp:618 rc.cpp:624
msgid "Telephone number:"
msgstr "電話號碼:"
#: rc.cpp:620
msgid "Service name:"
msgstr "服務名稱:"
#: rc.cpp:621
msgid "&Description"
msgstr "描述(&D)"
#: rc.cpp:623
msgid "User specific settings"
msgstr "使用者特定設定"
#: rc.cpp:626
msgid "SMSSend prefix:"
msgstr "SMSSend 字首:"
#: rc.cpp:627 rc.cpp:631
msgid "Provider:"
msgstr "提供者:"
#: rc.cpp:629
msgid "SMSClient program:"
msgstr "SMSClient 程式:"
#: rc.cpp:630
msgid "SMSClient config directory:"
msgstr "SMSClient 設定目錄:"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "組群(&G)"
#~ msgid "Group Sync"
#~ msgstr "組群同步"
#~ msgid "&Export Kopete groups to MSN server"
#~ msgstr "把 Kopete 組群導出到 MSN 伺服器(&E)"
#~ msgid "&Okay"
#~ msgstr "確定(&O)"
#~ msgid "ICQUserInfoBase"
#~ msgstr "ICQUserInfoBase"
#~ msgid "Last:"
#~ msgstr "姓:"
#~ msgid "First:"
#~ msgstr "名:"
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "電子郵件位址:"
#~ msgid "S&end through server"
#~ msgstr "通過伺服器傳送(&S)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "前景顔色"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "背景顔色"
#~ msgid "&Decline"
#~ msgstr "拒絕(&D)"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "檔案轉送"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>名字:</b>"
#~ msgid "Rename - Kopete"
#~ msgstr "重命名 - Kopete"
#~ msgid "Please enter the new name for the user"
#~ msgstr "請輸入該使用者的新名稱"
#~ msgid " has changed the topic for "
#~ msgstr "已改變話題,聊天室"
#~ msgid " to: "
#~ msgstr " 新話題:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the MetaContact"
#~ msgstr "改變連絡人顯示名(&N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the MetaContact"
#~ msgstr "改變連絡人顯示名(&N)..."
#~ msgid ""
#~ "%1 tried to send you a file.\n"
#~ "Name: %2 \n"
#~ "Size: %3 bytes\n"
#~ "Would you like to accept?\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1 試圖給您傳送一份檔案。\n"
#~ "名稱:%2 \n"
#~ "大小:%3 bytes\n"
#~ "您願意接受嗎?\n"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#~ msgid "MSN File transfer"
#~ msgstr "MSN 檔案傳送"
#~ msgid ""
#~ "<qt>You must select a directory to save this file to. Alternatively, if "
#~ "you do not wish to accept the file, click 'Decline'.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>您必須選擇一個目錄來保存該檔案。或者,如果您不願意接受該檔案,請點"
#~ "擊'拒絕'。</qt>"
#~ msgid "Nowhere to Save"
#~ msgstr "沒有保存之處"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The directory you selected cannot be written to by this user. Please "
#~ "choose a directory you can write to.</qt>"
#~ msgstr "<qt>此使用者無法寫入您選中的目錄。請選擇您可以寫入的目錄。</qt>"
#~ msgid "Unable to Save"
#~ msgstr "無法保存"
#, fuzzy
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "男"
#~ msgid "SSL is not supported. QSSL was probably not compiled in."
#~ msgstr "不支援 SSL。QSSL 可能沒有被編譯進來。"
#, fuzzy
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "姓:"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "被封鎖"
#~ msgid ""
#~ "Connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
#~ "If you are unable to reconnect, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "到 MSN 伺服器的連接意外斷線。\n"
#~ "如果您無法重新連接,請以後再試。"
#~ msgid "Connection lost - MSN Plugin - Kopete"
#~ msgstr "連接已斷線 - MSN plugins - Kopete"
#~ msgid ""
#~ "The MSN server is busy.\n"
#~ "Trying to reconnect every 10 seconds. Please be patient..."
#~ msgstr ""
#~ "MSN 伺服器正忙。\n"
#~ "正在試圖每隔 10 秒便重新連接。請耐心等待..."
#~ msgid "Message from"
#~ msgstr "訊息來自"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "在"
#~ msgid "Use a single line editor"
#~ msgstr "使用單行編輯器"
#~ msgid "&IRC-like chat messages"
#~ msgstr "類似 IRC 的聊天訊息(&I)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "重命名"
#~ msgid "This function is available only from the within individual contacts."
#~ msgstr "該功能僅在單個連絡內才可使用。"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "一月"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "二月"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "三月"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "四月"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "五月"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "六月"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "七月"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "八月"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "九月"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "十月"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "十一月"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "十二月"
#~ msgid ""
#~ "<qt>You need to have a buddy listed under a group. Please create a group "
#~ "first. You may do this by right clicking in the buddy list and selecting "
#~ "\"Add Group...\"</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>您需要在組群裏面列舉朋友。請首先創建一個組群。您可以通過右擊朋友列表,"
#~ "然後選擇\"增加組群\"來達到這個目的</qt>"
#~ msgid "You Must Select a Group"
#~ msgstr "您必須選擇一個組群"
#~ msgid ""
#~ "<qt>There was an error sending a message to the server. There aren't "
#~ "usually any problems sending messages to the server, but there are "
#~ "certain cases where there might be. Also, be sure you are connected to "
#~ "the Internet and also connected to the ICQ server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>給伺服器傳送訊息時出錯。通常,給伺服器傳送訊息時不會發生問題,但在某些"
#~ "情況下可能會有問題。此外,請確定您已連接到了網際網路以及 ICQ 伺服器。</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>There was an error sending the message directly to the recipient. "
#~ "Usually this is a result of them having an old version client. Kopete can "
#~ "send the message through the server which may fix most problems sending "
#~ "messages. Would you like to send the message through the server?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>直接給收件人傳送訊息時出錯。通常這是因爲收件人的客戶程式版本較老。"
#~ "Kopete 可以通過伺服器來傳送訊息,這可能會修正多數傳送訊息的問題。您想通過"
#~ "伺服器來傳送訊息嗎?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>There was an error trying to retrieve information on the UIN %1. This "
#~ "UIN will now show up as %1 on your contact list until you change the name "
#~ "by right clicking on the user in the contact list and selecting the "
#~ "option \"User information...\"</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>There was an error trying to retrieve information on the UIN %1. This "
#~ "UIN will now show up as %1 on your contact list until you change the name "
#~ "by right clicking on the user in the contact list and selecting the "
#~ "option \"User information...\"</qt>"
#~ msgid "Contact Name Unknown"
#~ msgstr "未知連絡名稱"
#~ msgid "Auth Request from %1 (%2)"
#~ msgstr "來自 %1 的授權請求(%2) "
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1 (%2) wants to add you to his/her contact list. Do you want to "
#~ "authorize him/her?"
#~ msgstr "<qt>%1 (%2)想把您增加到他/她的聯系列表。您想授權他/她嗎?"
#~ msgid "Auth Request"
#~ msgstr "授權請求"
#~ msgid ""
#~ "<qt>You have been disconnected from the ICQ server. Please check your "
#~ "Internet connection and try again. The reason was: %1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>您和 ICQ 伺服器的連接已斷。請檢查您的網際網路連接後再重試。原因是:%1</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "已斷線連接"
#~ msgid ""
#~ "<qt>There was an error connecting to the ICQ server \"%1:%2\". The error "
#~ "was:\n"
#~ "%3\n"
#~ "Please make sure that your UIN and password were both entered correctly, "
#~ "or check that you are connected to the Internet.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>連接到 ICQ 伺服器\"%1:%2\"時出錯。錯誤是:\n"
#~ "%3\n"
#~ "請確定您的 UIN 和密碼都被正確輸入,並檢查您是否連接在網際網路上。</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>There was an error connecting to the ICQ server. The ICQ server said "
#~ "your password was invalid. Please check that your UIN and password were "
#~ "entered properly in the ICQ Preferences dialog and try again.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>連接 ICQ 伺服器時出錯。ICQ 伺服器聲稱您的密碼無效。請檢查您在 ICQ 自訂選項"
#~ "項對話方塊中輸入的 UIN 和密碼是否正確,然後再重試。</qt>"
#~ msgid "Free for Chat"
#~ msgstr "歡迎聊天"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "女"
#~ msgid "Search Failed"
#~ msgstr "搜尋失敗"
#~ msgid "(User ID not set)"
#~ msgstr "(沒有設定使用者 ID)"
#~ msgid ""
#~ "MSN error code 216 (in response to transaction ID %1).\n"
#~ "This error seems to appear when you try to talk with an on-line contact "
#~ "who would have blocked you.\n"
#~ "Please check and mail kopete-devel(a)kde.org if this is not the case."
#~ msgstr ""
#~ "MSN 錯誤代號 216(事務 ID %1 的回應)。\n"
#~ "該錯誤似乎在您試圖和可能封鎖您的線上連絡談話時出現。\n"
#~ "請檢查,如果情況並非如此,請給 kopete-devel(a)kde.org 發郵件。"
#~ msgid "No Status for %1(%2)"
#~ msgstr "無 %1(%2)的狀態"
#~ msgid "Contact is not capable of sending Status Messages"
#~ msgstr "連絡人沒有傳送狀態訊息的能力"
#~ msgid "Use server information for \"Show As\" name"
#~ msgstr "\"顯示爲\"名稱中使用伺服器資訊"
#~ msgid "ICQ UIN:"
#~ msgstr "ICQ UIN:"
#~ msgid "List in group:"
#~ msgstr "在組群中列舉:"
#~ msgid "Use SS&L over proxy"
#~ msgstr "在代理中使用 SS&L"
#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "表格3"
#~ msgid "Message T&ype"
#~ msgstr "訊息類型(&Y)"
#~ msgid "Message &Text"
#~ msgstr "訊息文字(&T)"
#~ msgid "this is not finished yet!"
#~ msgstr "這還沒有完成!"
#~ msgid "&Auto-Connect"
#~ msgstr "自動連接(&A)"
#~ msgid "Ask first"
#~ msgstr "事先詢問"
#~ msgid "&Web Aware"
#~ msgstr "網路感知(&W)"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "密碼"
19 years, 11 months
texinfo-4.6 (45%, 171 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/zh_TW/texinfo-4.6.zh_TW.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all
other accepted Chinese (traditional) translations. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/zh_TW/texinfo-4.6.zh_TW.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/zh_TW/texinfo-4.6.zh_TW.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/zh_TW/texinfo-4.6.zh_TW.po
In this file, 380 messages have been translated already, accounting for
45% of the original text size (in raw bytes). Still, 171 messages need to
be attended to. Wei-Hon Chen is currently assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Chinese (traditional) language. Once the translation completed,
send the result to the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot texinfo-4.6.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `texinfo'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-texinfo.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/texinfo/texinfo-4.6.tar.bz2
19 years, 11 months
Re: [Zh-l10n] �_�Ǫ����D...msgid ���Ƴy���Y�����~�H
by ChaoHsiung Liao
>您抓回來的是 po 檔還是 pot 檔?如果是 po 檔,它
>可能是用人手 merge 出來的。
事實上是 pot 檔沒錯,只是它是 Python 的程式。
不過沒關係,上次 Liu Songhe 提供了 msguniq
這個方法,滿好用的,看來 gettext 從 0.11 之後增加的工具實在是太多了,也滿足了不少的需求。
=====
By Chao-Hsiung Liao
-----------------------------------------------------------------
每天都 Yahoo!奇摩
該換工作了嗎? - 幫你算出最合適的求職方向
http://fate.yahoo.com.tw/
19 years, 11 months