Re: [Zh-l10n] 徵求 TP zh_TW 小組協調人接任者
by Wei-Lun Chao
目前已表達意願者有兩位:
曾政嘉(Cheng-Chia Tseng)、許伯駒(PoChu Hsu)
請各位不吝提供意見。
在 2015年9月2日 下午11:27,PoChu Hsu <tonypottera(a)gmail.com> 寫道:
> 我也對小組協調人有興趣,希望在目前的基礎上增添一些東西
>
> 1. 把翻譯文件弄上git (github之類的),不要讓小組負責人用收信的方式一封一封看
> 2. 面對各大學資工系的宣傳(之前完全不知道這個地方的存在...)
> 3. 整理各式各樣的文件...(現在好像滿分散的...)
>
>
> Best Regards,
> 許伯駒 | PoChu Hsu
> 國立台灣大學,資訊工程學系
> Department of Computer Science and Information Engineering,
> National Taiwan University, Taipei, Taiwan
> tonypottera(a)gmail.com
>
> 2015-09-02 16:21 GMT+08:00 Wei-Lun Chao <bluebat(a)member.fsf.org>:
>>
>> 其實沒有什麼真正的工作 :)
>>
>> 1.TP 成員的加入與項目認領都是成員寫信給 TP 計畫協調人 coordinator(a)translationproject.org 即可,
>> 如果副本有寄送小組協調人,或是由小組協調人代為申請,流程可能會快一點,因為計畫協調人希望
>> 知道小組協調人是否有其他的意見。如果某一項目已有舊的認領者,或是同時有多人認領,此時才需要
>> 小組協調人扮演居中協調的角色。
>>
>> 2.TP 翻譯的提交是由成員寄送翻譯檔給機器人 robot(a)translationproject.org 小組協調人只需適時提供
>> 戰勝機器人的檔案格式修改建議而已。
>>
>> 3.如果有使用者反映某一項目的翻譯有明顯、急迫、重大的問題,而又聯絡不到原本的認領者,那麼
>> 小組協調人可以決定是否自行提交一個修正的翻譯。
>>
>> 4.可以參考 http://translationproject.org/html/leaders.html 的說明
>>
>> 另外,小組協調人也負責 zh-l10n 郵遞論壇的管理,通常只有在系統出問題時,負責通知維護主機與
>> 作業系統的幕後工作人士。實務上我只有因為要修改管理者信箱、手動增加訂閱者,以及從垃圾信中
>> 撈出郵件才使用過管理介面。
>>
>> 以上的工作其實也沒什麼強制性,至於其他額外的作為,就端看協調人是否有新想法且有餘力了。
>>
>>
>> 在 2015年9月2日 上午10:08,PoChu Hsu <tonypottera(a)gmail.com> 寫道:
>> > 請問小組協調人的工作有哪些呢?
>> >
>> >
>> >
>> > Best Regards,
>> > 許伯駒 | PoChu Hsu
>> > 國立台灣大學,資訊工程學系
>> > Department of Computer Science and Information Engineering,
>> > National Taiwan University, Taipei, Taiwan
>> > tonypottera(a)gmail.com
>> >
>> > 2015-09-01 22:01 GMT+08:00 Cheng-Chia Tseng <pswo10680(a)gmail.com>:
>> >>
>> >> Wei-Lun Chao <bluebat(a)member.fsf.org> 於 2015年8月31日 週一 上午9:44寫道:
>> >>>
>> >>> 各位好:
>> >>>
>> >>> 不知不覺接任 TP zh_TW 小組協調人已經一段很久的時間了,
>> >>> 慚愧只能在原有的基礎上勉力維持現狀而已。目前想要公開
>> >>> 尋求接任者,如果大家對於翻譯小組或是 zh-l10n 郵遞論壇
>> >>> 有其他的建議也歡迎提出。
>> >>>
>> >>>
>> >>> 趙惟倫(bluebat)
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> 您好,我對於中文化與社群經營很有興趣,也想要做點什麼來改善目前翻譯上的大環境,如果可以的話我希望能接手,謝謝。:)
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> Zh-l10n mailing list
>> >> Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
>> >> http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>> >>
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Zh-l10n mailing list
>> > Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
>> > http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>> >
>> _______________________________________________
>> Zh-l10n mailing list
>> Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
>> http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>
>
>
> _______________________________________________
> Zh-l10n mailing list
> Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
> http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>
6 years, 7 months
Re: [Zh-l10n] 徵求 TP zh_TW 小組協調人接任者
by Wei-Lun Chao
最近兩週寄到 zh-l10n(a)lists.linux.org.tw 的郵件都未被分發亦未歸檔,
不過從昨天 23:30 左右開始,似乎又有運作的跡象。不確定是否因為郵件伺服器
容量的問題?
請大家到 http://lists.linux.org.tw/pipermail/zh-l10n/2015-September/thread.html
查看一下,如果有漏失的郵件麻煩重寄一次。
謝謝
在 2015年9月23日 上午11:07,Wei-Lun Chao <bluebat(a)member.fsf.org> 寫道:
> 我建議請「曾政嘉(Cheng-Chia Tseng)」
> 接手 TP zh_TW 翻譯小組協調人,
> 有其他意見的小組成員請提出看法。
>
> 在 2015年9月9日 下午11:18,Wildsky <poppin.wildsky(a)gmail.com> 寫道:
>> 推「打造參與門檻更低的環境」!
>>
>> Wildsky
>>
>> -------- 原始郵件 --------
>> 寄件者:Cheng-Chia Tseng
>> 傳送日期:Wed, 09 Sep 2015 22:59:39 +0800
>> 收件者:Wei-Lun Chao ,中文化相關討論
>> 主旨:Re: [Zh-l10n] 徵求 TP zh_TW 小組協調人接任者
>>
>> Wei-Lun Chao <bluebat(a)member.fsf.org> 於 2015年9月7日 週一 上午9:41寫道:
>>>
>>> 目前已表達意願者有兩位:
>>>
>>> 曾政嘉(Cheng-Chia Tseng)、許伯駒(PoChu Hsu)
>>>
>>> 請各位不吝提供意見。
>>
>>
>> 我主要的目標是希望打造參與門檻更低的環境,最重要的一個計劃就是成立 l10n-tw
>> 支援站,打算撰寫/徵稿一些相關文件給有興趣貢獻的人參考,變成一個想要貢獻就會去爬資料的靜態文件支援站。
>>
>> 大綱放在這裡,有興趣可以看看,或是一起來編修
>> https://l10n-tw.hackpad.com/L10n--psT4ph9Sjmv
>>
>> 再來就是和剛成立不久的 Linux 桌面突擊小隊合作 (https://tossug.hackpad.com/UAG94BNbRgS),深化中文化與
>> Linux 桌面社群之間的連結;並且會和軟體自由協會 (馬哥為代表) 這邊聯絡,看看未來是否有什麼可以合作的 (例如辦經驗分享、參與指引之類的活動)。
>>
>>>
>>>
>>> 在 2015年9月2日 下午11:27,PoChu Hsu <tonypottera(a)gmail.com> 寫道:
>>> > 我也對小組協調人有興趣,希望在目前的基礎上增添一些東西
>>> >
>>> > 1. 把翻譯文件弄上git (github之類的),不要讓小組負責人用收信的方式一封一封看
>>> > 2. 面對各大學資工系的宣傳(之前完全不知道這個地方的存在...)
>>> > 3. 整理各式各樣的文件...(現在好像滿分散的...)
>>> >
>>> >
>>> > Best Regards,
>>> > 許伯駒 | PoChu Hsu
>>> > 國立台灣大學,資訊工程學系
>>> > Department of Computer Science and Information Engineering,
>>> > National Taiwan University, Taipei, Taiwan
>>> > tonypottera(a)gmail.com
>>> >
>>> > 2015-09-02 16:21 GMT+08:00 Wei-Lun Chao <bluebat(a)member.fsf.org>:
>>> >>
>>> >> 其實沒有什麼真正的工作 :)
>>> >>
>>> >> 1.TP 成員的加入與項目認領都是成員寫信給 TP 計畫協調人 coordinator(a)translationproject.org 即可,
>>> >> 如果副本有寄送小組協調人,或是由小組協調人代為申請,流程可能會快一點,因為計畫協調人希望
>>> >> 知道小組協調人是否有其他的意見。如果某一項目已有舊的認領者,或是同時有多人認領,此時才需要
>>> >> 小組協調人扮演居中協調的角色。
>>> >>
>>> >> 2.TP 翻譯的提交是由成員寄送翻譯檔給機器人 robot(a)translationproject.org 小組協調人只需適時提供
>>> >> 戰勝機器人的檔案格式修改建議而已。
>>> >>
>>> >> 3.如果有使用者反映某一項目的翻譯有明顯、急迫、重大的問題,而又聯絡不到原本的認領者,那麼
>>> >> 小組協調人可以決定是否自行提交一個修正的翻譯。
>>> >>
>>> >> 4.可以參考 http://translationproject.org/html/leaders.html 的說明
>>> >>
>>> >> 另外,小組協調人也負責 zh-l10n 郵遞論壇的管理,通常只有在系統出問題時,負責通知維護主機與
>>> >> 作業系統的幕後工作人士。實務上我只有因為要修改管理者信箱、手動增加訂閱者,以及從垃圾信中
>>> >> 撈出郵件才使用過管理介面。
>>> >>
>>> >> 以上的工作其實也沒什麼強制性,至於其他額外的作為,就端看協調人是否有新想法且有餘力了。
>>> >>
>>> >>
>>> >> 在 2015年9月2日 上午10:08,PoChu Hsu <tonypottera(a)gmail.com> 寫道:
>>> >> > 請問小組協調人的工作有哪些呢?
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> > Best Regards,
>>> >> > 許伯駒 | PoChu Hsu
>>> >> > 國立台灣大學,資訊工程學系
>>> >> > Department of Computer Science and Information Engineering,
>>> >> > National Taiwan University, Taipei, Taiwan
>>> >> > tonypottera(a)gmail.com
>>> >> >
>>> >> > 2015-09-01 22:01 GMT+08:00 Cheng-Chia Tseng <pswo10680(a)gmail.com>:
>>> >> >>
>>> >> >> Wei-Lun Chao <bluebat(a)member.fsf.org> 於 2015年8月31日 週一 上午9:44寫道:
>>> >> >>>
>>> >> >>> 各位好:
>>> >> >>>
>>> >> >>> 不知不覺接任 TP zh_TW 小組協調人已經一段很久的時間了,
>>> >> >>> 慚愧只能在原有的基礎上勉力維持現狀而已。目前想要公開
>>> >> >>> 尋求接任者,如果大家對於翻譯小組或是 zh-l10n 郵遞論壇
>>> >> >>> 有其他的建議也歡迎提出。
>>> >> >>>
>>> >> >>>
>>> >> >>> 趙惟倫(bluebat)
>>> >> >>
>>> >> >>
>>> >> >>
>>> >> >> 您好,我對於中文化與社群經營很有興趣,也想要做點什麼來改善目前翻譯上的大環境,如果可以的話我希望能接手,謝謝。:)
>>> >> >>
>>> >> >> _______________________________________________
>>> >> >> Zh-l10n mailing list
>>> >> >> Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
>>> >> >> http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>>> >> >>
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> > _______________________________________________
>>> >> > Zh-l10n mailing list
>>> >> > Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
>>> >> > http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>>> >> >
>>> >> _______________________________________________
>>> >> Zh-l10n mailing list
>>> >> Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
>>> >> http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > Zh-l10n mailing list
>>> > Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
>>> > http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>>> >
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Zh-l10n mailing list
>> Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
>> http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>>
6 years, 7 months
New: xkeyboard-config-2.16 (85%, 118 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
http://translationproject.org/PO-files/zh_TW/xkeyboard-config-2.16.zh_TW.po
In this file 947 messages are already translated, corresponding to 85%
of the original text size in bytes; 118 messages still need some work.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'xkeyboard-config'. If you decide to translate this package to the
Chinese (traditional) language, please inform your team leader, who
will inform the translation coordinator that you were assigned to
'xkeyboard-config'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
xkeyboard-config-2.16.zh_TW.po
You can find a tarball of the package at:
http://www.x.org/~svu/xkeyboard-config-2.15.99.tar.bz2
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
6 years, 7 months
New: xkeyboard-config-2.15.99-beta1 (85%, 118 untranslated)
by Translation Project Robot
Hello, members of the Chinese (traditional) team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
http://translationproject.org/PO-files/zh_TW/xkeyboard-config-2.15.99-bet...
In this file 947 messages are already translated, corresponding to 85%
of the original text size in bytes; 118 messages still need some work.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'xkeyboard-config'. If you decide to translate this package to the
Chinese (traditional) language, please inform your team leader, who
will inform the translation coordinator that you were assigned to
'xkeyboard-config'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
xkeyboard-config-2.15.99-beta1.zh_TW.po
You can find a tarball of the package at:
http://www.x.org/~svu/xkeyboard-config-2.15.99.tar.bz2
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
6 years, 7 months