Mingye Wang <arthur200126@gmail.com> 於 2015年11月12日 週四 下午12:20寫道:
各位 zh_TW 和 zh_HK 的譯者們好,

zh_CN 本地化指南 1.1 年久失修,在一些排版格式的處理上顯得過於老舊甚至於
醜陋,本人於是決定自行維護一個分支,目前版本號更新到了到 1.3-patch2。我
注意到 zh_trad 的 GNOME 翻譯頁面上有個指向一份由 zh_CN 1.1 改來的
zh_Hant 版本的鏈接,想著這裡大概也用得上就發來了。

更新的重點是括弧、空白與省略號為主的標點符號選用。因為找不到 Aron 編輯時
的 OpenOffice 3.x ODT 文稿,我在重新製作 ODT 的過程中順便重寫了不少語
句,不過大概對你們也沒有什麼區別,畢竟用詞習慣不同,還是得要大改一通。

附件是目前的 1.3p2 版本 PDF 及 ODT;未來要找最新版本的話可以去
https://repo.aosc.io/misc/l10n 看看。AOSC 的 repo 是臺灣[國立暨南國際大
学](http://www.ncnu.edu.tw)提供的伺服器,在香港和臺灣的訪問速度估計不會差。

感謝分享!剛稍微瀏覽一下,裡面有補充不少重要資訊,很感謝你的用心!

我打算接下來這幾個月內,有空時也將 zh_TW 版跟進補入相關資訊。還請 zh_TW 的翻譯者參考看看,有沒有什麼意見或建議的,都可以提出來。

真謝謝你!:)

 

P.S. 這封郵件用的還是 RIME 的拼音輸入,因為沒有地區用詞轉換所以讀起來可
能還是略顯奇怪,還請各位見諒。
--
Regards,

Arthur2e5 (0x222D7BDA)

--

---
您已訂閱「Google 網上論壇」的「chinese-l10n」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n+unsubscribe@googlegroups.com
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout