嗯,我第一次下載 PO 檔時是在 Google Chrome 裡點 Translation robot 提供的連結。在儲存這個
"文件檔" 的時候,原本檔案類型是設定為純文字檔 (text file),但因為我知道這檔案是 PO 檔,所以我將類型設定為全部的類型 (all
files),並
不過因為這個動作,Chrome 很 "體貼" 的幫我把大小寫符號改成對應的HTML符號。其實如果我當下有查看 PO
檔的話,就會發現這個問題。但是因為我直接用 Poedit ,而 Poedit 會自動的矯正、刪除不正確的東西,所以 Chrome
自行加進去的東西就被刪除掉了。導致我後來用 vim
看的時候,看不到這個問題,而單純的以為只有大小寫符號和前面幾行的註解被改掉了。現在有過這個經驗之後,希望以後就不會在出同樣的錯誤了。
第一列的附註文字已更改並上繳了。我現在才發現第一列竟然有個錯字... XD
2012/8/22 趙惟倫 <chaoweilun(a)gmail.com>
可以分享一下是用什麼樣的「錯誤」方式下載檔案嗎?
另外,po 檔的第一列附註文字
# Triditional Chinese Translatino of grep
建議修改為
# Chinese (traditional) translation for grep.
在 2012年8月18日下午11:06,Webber <wpliao(a)gmail.com> 寫道:
> 趙兄你好,
>
> 謝謝你的回覆。看了你的回覆後,我很慚愧的發現到我之前講的問題是因為我用了錯誤的方式下載檔案。
> 我再次的下載後就沒有這些問題了。我已經將翻譯檔重新改過後上繳,希望就沒問題了。
> 謝謝你的答覆。
>
> Regards,
> Webber
>
>
> 2012/8/18 趙惟倫 <chaoweilun(a)gmail.com>
>>
>> Webber,
>>
>> 如果只是不同單引號的差別,那就直接把 fuzzy 去除即可。
>>
>> 我在瀏覽器中直接檢視 po 檔並沒有所說的問題,推測是
>> 因為你用的翻譯編輯軟體將其忽略或修改了。建議試著使用
>> 純文字的編輯器來開啟與編輯 po 檔。
>>
>> 另外,TP 機器人偏好在 po 檔的第一列加上
>> # Chinese (traditional) translation for grep.
>> 並且在第一個 msgstr 中包含
>> "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n"
>>
>> 2012/8/17 Webber <wpliao(a)gmail.com>:
>> > 大家好,
>> > 自從上次繳交了翻譯後,很高興又有新的版本。在我看過之後發現,三個訊息的原文只有標點符號的差別
>> > (從 " ` " 改為 " ' "),所以我就無視了。但我發現文首一些該有的訊息卻不見了
("# Triditional Chinese
>> > Translatino of grep" )
>> > 還有大小寫的符號被改成為 < 和 > (原文訊息中跟翻譯中的都被更改了)。
>> >
>> > 請問這是正常的嗎 (換句話說,每次繳交新的版本時都需要注意一下)?
>> > 還是說我在編輯、儲存、或繳交其中一個步驟中有發生錯誤?
>> > 另外訊息中的大小寫符號如果不更正的話,會直接以 </ > 的樣子出現在程式中嗎?...
>> >
>> > 希望大家可以幫小弟解惑。非常感謝。
>> >
>> > Regards,
>> >
>> > Webber
>> >
>> > On 17 August 2012 21:12, Translation Project Robot
>> > <robot(a)translationproject.org> wrote:
>> >>
>> >> Hello, members of the Chinese (traditional) team.
>> >>
>> >> The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
>> >>
>> >>
>> >>
http://translationproject.org/PO-files/zh_TW/grep-2.13.16-pre1.zh_TW.po
>> >>
>> >> In this file 109 messages are already translated, corresponding to
83%
>> >> of the original text size in bytes; 3 messages still need some work.
>> >>
>> >> Webber Wei Po Liao is currently assigned for the translation. Please
>> >> translate the remaining messages for the benefit of the users of the
>> >> Chinese (traditional) language.
>> >>
>> >> Once the translation is complete, send the result to
>> >> <robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
>> >>
>> >> grep-2.13.16-pre1.zh_TW.po
>> >>
>> >>
>> >> You can find a tarball of the package at:
>> >>
>> >>
http://meyering.net/grep/grep-2.13.16-86a70.tar.xz
>> >>
>> >> Thank you for all your work,
>> >>
>> >> The Translation Project robot, in the
>> >> name of your translation coordinator.
>> >>
<coordinator(a)translationproject.org>
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> Zh-l10n mailing list
>> >> Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
>> >>
http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>> >
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Zh-l10n mailing list
>> > Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
>> >
http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>> >
>> _______________________________________________
>> Zh-l10n mailing list
>> Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
>>
http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>
>
>
> _______________________________________________
> Zh-l10n mailing list
> Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
>
http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
>
_______________________________________________
Zh-l10n mailing list
Zh-l10n(a)lists.linux.org.tw
http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n