認領 kdenetwork/kmailcvt.po 已經翻好了 ^_^
AceLan 提到:
認領 kdenetwork/kmailcvt.po 已經翻好了 ^_^
謝謝 AceLan 兄辛苦翻譯,不過有一些小地方要 注意一下喔: 像 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. 可以改成 # Traditional Chinese Translation of kmailcvt. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Translator: ID5 id5id5@tcts1.seed.net.tw, 2001. # AceLan acelan@kde.linux.org.tw, 2002. 還有 "PO-Revision-Date: 2002-08-17 11:01Taipei\n" 我們用的時間是 11:01+0800 而不是 Taipei , 另外 "Language-Team: Traditional Chinese zh-trans@linux.org.tw\n" Language-Team 的名稱可以用 Chinese (traditional) ,還有 e-mail 是 zh-l10n@linux.org.tw 喔...
以上不是什麼錯誤,只是把標頭統一一下,看起來比較一致。 -- by Chao-Hsiung Liao
感謝 Liao 兄提醒 已經修正 ^_^
在 2002 八月 17 星期六 16:52,ChaoHsiung Liao 寫道:
AceLan 提到:
認領 kdenetwork/kmailcvt.po 已經翻好了 ^_^
謝謝 AceLan 兄辛苦翻譯,不過有一些小地方要 注意一下喔: 像 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. 可以改成 # Traditional Chinese Translation of kmailcvt. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Translator: ID5 id5id5@tcts1.seed.net.tw, 2001. # AceLan acelan@kde.linux.org.tw, 2002. 還有 "PO-Revision-Date: 2002-08-17 11:01Taipei\n" 我們用的時間是 11:01+0800 而不是 Taipei , 另外 "Language-Team: Traditional Chinese zh-trans@linux.org.tw\n" Language-Team 的名稱可以用 Chinese (traditional) ,還有 e-mail 是 zh-l10n@linux.org.tw 喔...
以上不是什麼錯誤,只是把標頭統一一下,看起來比較一致。
commited, 謝謝 ^_^
ycheng
On Sat, Aug 17, 2002 at 11:53:17PM +0800, AceLan wrote:
感謝 Liao 兄提醒 已經修正 ^_^
在 2002 八月 17 星期六 16:52,ChaoHsiung Liao 寫道:
AceLan 提到:
認領 kdenetwork/kmailcvt.po 已經翻好了 ^_^
謝謝 AceLan 兄辛苦翻譯,不過有一些小地方要 注意一下喔: 像 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. 可以改成 # Traditional Chinese Translation of kmailcvt. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Translator: ID5 id5id5@tcts1.seed.net.tw, 2001. # AceLan acelan@kde.linux.org.tw, 2002. 還有 "PO-Revision-Date: 2002-08-17 11:01Taipei\n" 我們用的時間是 11:01+0800 而不是 Taipei , 另外 "Language-Team: Traditional Chinese zh-trans@linux.org.tw\n" Language-Team 的名稱可以用 Chinese (traditional) ,還有 e-mail 是 zh-l10n@linux.org.tw 喔...
以上不是什麼錯誤,只是把標頭統一一下,看起來比較一致。
-- Dept. of Information and Computer Engineering Chung Yuan Christian University Chia-Lin Kao(AceLan) http://www.ice.cycu.edu.tw/~s8827142 E-Mail: acelanATkde.linux.org.tw (s/AT/@/)