On Tue, 12 Mar 2002, Ying-Chieh Liao wrote:
你可以在 http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=zh_TW 中挑一個沒有人認領的,然後在這個 list 問一下有沒有正在翻譯, 沒有人回應就表示你可以開始了。 :)
我想認領 hello & gnupg 這兩個
Hello 多數沒有人翻譯。gnupg 就不清楚了,很可能另外有人翻譯了不 contribute 出來也說不定 (例如中文的 linux distribution),因為 gnupg 是一款頗多人使用的軟件。
<warning-mode> 我和某位以前的同事 (Shell) 也想過要挑戰 gnupg,但一看它的 message 之後就倒抽一口氣,放棄了。主要原因是專有名詞太多, 特別是 key management 和 PKI 名詞等等,人們習慣了英文名詞, 如果中文譯得不好,保證遺臭萬年。
個人建議是:如果你成功認領,之後最好對 cryptography、 key handling 和 gpg 的運作方式都有較深入的瞭解才動工, 進度慢不要緊,最重要是 *別人容易理解* 和 *意義精確* 。
這個絕對是燙手山芋。 :) </warning-mode>
不過我也贊成 ycheng 的建議:每個沒有寄出 disclaimer 的人 最多只可認領一個檔案。你還是最好考慮清楚要認領哪一個。
Abel