Pofeng Lee 寫道:
On Wed, 29 Aug 2001, Chinese GNU/LI List wrote:
在下想問一問,現時將 Gnome 中所有名稱為 zh_TW.Big5.po 的翻譯檔
改名為 zh_TW.po,是否可行?當然,原有檔案的 encoding 本身不應修改,但檔案名稱 改為 zh_TW 就不必擔心將來使用 UTF8 encoding(Gnome 2.0 好像已決定儘量統一 為 UTF8)時混亂。若大家覺得沒有問題,在下就可以開始改名的了(實際上在下已 將 gtk 2.0、libgnome 等一部份將會在 gnome 2.0 出現的 CVS module 都改了名)。
我贊成。也該如此...! KDE 的部份我也早想改成 zh_TW, 但先前跟 KDE 的人員討論還是暫不改名, 畢竟 CVS 要改目錄名並不方便...:(
其實我(個人)實在是不太贊成 utf8, 因為 X 的 utf8 (cjkv) 環境還不成熟 不過潮流所趨, 就先改檔名吧, 再次謝謝您的努力 ...
其實我們現在討論的只有 po 檔的部份, 跟其它的(X, environment, ...)關係並不大。 以 glibc 2.2 來說不管你 po 檔用什麼編碼, 程式實際執行時 glibc 會 on fly 幫你轉成 程式所用的編碼(LC_CTYPE). 這表示你不必在意 po 檔的編碼與程式 run-time 使用的 encoding 是否相同。 我就是我一直提倡使用一個與 encoding 無關的名稱(zh_TW)的原因。 :-) 也就是,如果我們現在就用 zh_TW, 不管是繼續用 Big5, 將來要改用 UTF-8 或其它編碼,我們都不必再改名啦。