Hi James,
Gnucash 之前我在美國生活的時候實在非常好用, 這是一套跟 MS Money 有得拼的好產 品. 基本上是會計用的, 不過由於美國的銀行系統都可以匯出 Quicken 報表, 所以你可 以定期追蹤目前自己的資金流動, 收支平衡等等.
有一些詞彙可能是使用過美國銀行系統的人才能知道. 有沒有需要我幫忙的地方? 我可以 展示 Bank of America 的操作網頁給你看.
關於 Nasdaq 指數的部份... 真炫, 之前用的版本還沒有這個功能!
台股在那裡可以取得資訊呢? (我的意思是 Gnucash 可以吃的檔案格式.)
-- Jouston Huang Linux User ICQ: 12274031
---------- Original Message ----------- From: James_Sa(撒景賢) james_sa@mail.2300.com.tw To: "R.I.P. Deaddog" maddog@linuxhall.org, "JauShiung Liau" pesder@seed.net.tw Sent: Tue, 19 Mar 2002 11:33:02 +0800 Subject: [Zh-l10n] RE: GnuCash 的重覆翻譯
Hi Abel,
我現在GnuCash的進度是 347 已翻譯的訊息 , 1501 個未譯的訊息.
我是上上星期開始翻譯的, 因為不知道要怎麼認領, 如果有人也在翻譯,那是最好了, :''') <-喜極而泣 看看要如何整合, 而且有很多地方想要討論
GnuCash是一個會計的軟體, 會有許多專業的術語, 我都是抓著我們公司的會計在問, 要找到翻譯詞的平衡點並不容易,
因為對象究竟是一般的使用者, 還是專業的會計師? (我很想認識幾個在用Linux的會計師,交個朋友吧:)
如果翻譯的不好,真的對使用者感受有很大的影響. 除了翻譯之外, 我還想來做一些patch,例如抓台股的資訊 (GnuCash還可以抓相關指數(NASDQ,etc),但是台股的部分支援性就較差了一些)
很高興認識大家,
我是使用Debian的James Sa _______________________________________________ Zh-l10n mailing list Zh-l10n@linux.org.tw https://www.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
------- End of Original Message -------