On Thu, Apr 04, 2002 at 01:26:31PM +0800, Anthony Fok wrote:
以下幾項建議,希望大家注意一下,以提高 zh_TW 翻譯的水平:
#-----------------------------------------------
加上自己的名字時,請不要把原譯者的名稱拿掉,不然就對原譯者
不尊敬了!應該這樣,用 ASCII 的逗號分開:
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "張合中,林志忠"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s852101@giga.net.tw,zclin@csie.nctu.edu.tw"
詳情請見
http://i18n.kde.org/translation-howto/getting-credit.html
抱歉...
當時在翻譯的時候也覺得很困擾
因為那時我在想到底是維持原來的人
還是直接用我的名字取代
沒有想到是用附加的方式
#-----------------------------------------------
#: kdf.cpp:50
msgid "&Configure %1..."
msgstr "設定 %1... (&C)"
應該把 (&C) 放在 ... 的前面:
msgstr "設定 %1(&C)..."
那 kdf.po 要重新送過嗎??
還是已經更改過了??