On Thu, Apr 04, 2002 at 01:26:31PM +0800, Anthony Fok wrote:
以下幾項建議,希望大家注意一下,以提高 zh_TW 翻譯的水平:
#-----------------------------------------------
加上自己的名字時,請不要把原譯者的名稱拿掉,不然就對原譯者 不尊敬了!應該這樣,用 ASCII 的逗號分開:
#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "張合中,林志忠"
#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s852101@giga.net.tw,zclin@csie.nctu.edu.tw"
詳情請見 http://i18n.kde.org/translation-howto/getting-credit.html
抱歉... 當時在翻譯的時候也覺得很困擾 因為那時我在想到底是維持原來的人 還是直接用我的名字取代 沒有想到是用附加的方式
#-----------------------------------------------
#: kdf.cpp:50 msgid "&Configure %1..." msgstr "設定 %1... (&C)"
應該把 (&C) 放在 ... 的前面:
msgstr "設定 %1(&C)..."
那 kdf.po 要重新送過嗎?? 還是已經更改過了??