Yuan Cheng,
Jouston:
jouston@hancom.com kdebase/kcmnic.pot
登記只有顯示 kdebase/kcmnic.pot jouston
我也不知道, 狂 reload 好多次了說. 你猜的沒錯, 東森的白爛 transparent proxy 有 時亂來. 不過截至『截稿日』尚未看到呢 :-)
我現在還是無法從網頁上看見必要資訊, 幾乎翻譯者都是空白的.
這樣吧, 小弟雖然沒有很多時間翻譯, 還是可以吃一些下來, 能不能請臨時 coordinator 原真兄分派一些給我呢. (突然想到 Kclock 以前偶也翻過, 那一陣子真是翻了一堆亂七 八糟的玩意兒...)
坦白說一句比較不重聽的話, 若是平時有燒香, 不怕有事沒佛拜. 我們的 i18n 網站年久 失修, 看樣子可能得有人跳出來再 coordinate 出一個新版網站. 把 翻譯 / 網站 工作 分開, 才不會搞得小州人仰馬翻.
恕我毛遂自薦, CLE-WEB / CLE-DEVEL 就是很好的模式. (雖然當時那個該死的CLE-WEB coordinator 老是遲到!<汗> ^^")
在我看來, 翻譯的大頭需要參與所有重要 project 的 mailing list, 當一個風向球. 並 且在需要的時候指派適合的人選來 翻譯/review/compile 即可. 定期舉行聚會, 把名詞 統一的事情在會議上一次搞定. 這樣子即便是很混的大頭也應該可以辦的不錯.
而做網站的則負責即時更新內容, 其實不需要全自動化, 只要搞一個表單可以人工填寫就 好了. 甚至功能只需要比留言板稍微有排序功能即可... 實在不需要太大張旗鼓, 不然就 會弄的像現在這樣沒有人有權限/知識管 理的窘境. 這件事情上面我跟小州討論過, 實在錯不在他.
專出一零一張嘴的 Jouston@i18n.linux.org.tw