On 28 Dec 2001, 小州 wrote:
kde 內的 kdevelop 程式 po 檔案翻譯,剛剛看過裡面有一堆大陸用語, 另外許多翻譯似乎不大符合一般我們所用的用詞,實際使用程式時, 反倒是有看不大懂得感覺。此外,整體的翻譯率也很低,所以弟打算把 原本的繁體中文翻譯 po 檔案由 kde-i18n 內移除,不知道各位看法是怎樣?
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop1.0beta1 19990812\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 01:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-25 23:30+CST\n" "Last-Translator: Lee Song Chen leesongchen@263.net\n" "Language-Team: simplified chinese <gb2312>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
是甚麼人拿簡體中文的翻譯 convert 成繁體就算了?連 header 也懶得改!?這裡列出的 Lee Song Chen 相信不是最後處理 kdevelop.po 的人。
Abel
當然,該原本 po 檔案,弟會保留下來。當然,cvs 的運作來看,各位 也是可以由 kde-i18n 的 cvs 內取出先前尚未刪除的 kdevelop.po 檔案。