Hello,
另外 pseudo-transparent mode 中文該如何譯? 非真實透明模式? 假裝透明模式?
應該譯成 ``半透明模式'' 就可以了吧?這和真正的透明模式並不一 樣。這個 transparent 我曾想找資料研究,後來發現真是給他有點 複雜,和軟、硬體都有關係。@_@
相信這個應是 Eterm 那種透明模式,即是把整個 desktop background 先複製一份,在移動 terminal 時,terminal 背景就顯示相應的 desktop 複製本部份;而不是真正的透明。
如果上面的估計沒錯,建議使用「模仿透明模式」好像貼切一點。
我查了一些 source code,我想 Abel 才是對的。
只是要如何翻譯就比較麻煩,我想:
非真實透明模式 模仿透明模式 人工透明模式
都可以考慮,或者就不分,一律譯成『透明模式』(包括真正的透明模式) ,也就是不去管技術上是如何達成的,因為所有的方式都是,非真實、模 仿、人工。:-))
不知道大家的意思如何?
Hello,
有沒有朋友已安裝 kde3 的,麻煩確定一下:
pseudo-transparent 和 artificial transparency(如 Eterm/rxvt/aterm) 好像是不一樣。前者真的是半透明,使用過 Enlightenment 或 Blackbox 的朋友,應該有碰到過。
我也不是很確定,我再找一下資料看看...