drag & drop 好像常譯成「拖放」,
so... drop 是「放下」囉?
cheers,
Ping
saviro.tw wrote:
KGet翻譯完畢99%
問一個翻譯的詞彙:
"drop target"
如何翻是好,在po conpendium中
是有一個 分數100 的"丟棄目標"符合
覺得不妥 "放下目標" 也是怪怪的,但我目前是用這一個
我是覺得"丟棄"是近似於"del"或是"Move to Trash"這類的詞
覺得不適合 drag&drop 的原意
大家覺得呢?
-----------------------------------------------------------------
< 每天都 Yahoo!奇摩 >
www.yahoo.com.tw
_______________________________________________
Zh-l10n mailing list
Zh-l10n(a)linux.org.tw
https://www.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n