On Sat, 1 Jun 2002, Autrijus Tang wrote:
又: 根據今年三月 http://www.redhat.com/mailing-lists/i18n-list/msg00216.html, Maddog 說 zh_TW.Big5 的 .po 檔應該全換成 zh_TW, 且已經 "both simplified and traditional Chinese community" 同意. 相關的討論有人知道在哪裡找得到嗎?
嚇了我一跳, 原來是 Abel ( 不是 John maddog Hall, 😄
主要是在 zh-l10n 討論 http://www.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/zh-l10n
我不記得文章的位置, 只記得當時好像是說
1. po 檔的 檔名, 不需包函 encoding ( po 檔內就描述了 encoding, 不需在檔名中顯示 )
2. LC_MESSAGES 的位置 /usr/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES /usr/share/locale/zh_TW.Big5/LC_MESSAGES
( 雖然 kde 的 po 是 utf-8, gnu(gnome) 還是 big5 為了避免將來的大變動 Abel 想放在 /usr/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES )
3. LANG (環境變數) 的設定
好像有很多人贊成只用 zh_TW (?)
但是我認為除非每個 平台/語言 都支援 nl_langinfo(CODESET) 否則 zh_TW.Big5 還是不能少 . ^^^^ big5 -> cccii or utf-8 gb2312 -> gb18xxx or utf-8
但是就算 nl_langinfo 已被廣泛支援 我還是覺得 zh_TW.Big5 zh_TW.utf-8, zh_TW.cccii 比較一目了然 ( 當然我們可以預設 zh_TW = zh_TW.utf-8 or zh_TW.Big5 )