On Thu, Jul 18, 2002 at 06:13:28PM +0800, Pofeng Lee wrote:
On Wed, 17 Jul 2002, Translation Project Robot wrote:
Hello, members of the Chinese (traditional) team at `zh-l10n@linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
翻譯中 ...
請教兩句 要如何翻 ?
#: src/format-python.c:397 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr "在 'msgid' 裡面的字串格式定義對應的是一個雜湊表 (mapping), 而在" "'%s' 裡面的對應的卻是一個固定有序列 (tuple)"
#: src/format-python.c:409 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr "在 'msgid' 裡面的字串格式定義對應的是一個固定有序列 (tuple), 而在" "'%s' 裡面的對應的卻是一個雜湊表 (mapping)"
參考資料 1. http://larc.ee.nthu.edu.tw/~jcyeh/python/cdoc/tut/tut.html 2. 在 python 2.2 (最新版) 的文件中, 對於雜湊表用了兩個英文, 一個 在 tutorial 裡面用的是 dictionary, 在 lib/lib.html 裡面用的是 mapping. 但基本上就是一個雜湊表的實做.
原真