On Thu, Apr 04, 2002 at 03:27:10PM +0800, Paladin Liu wrote:
小弟有些意見,提出來大家討論一下…就是翻
譯者的名稱和信箱,如果依 Anthony 兄說的
這樣子做,那麼日子久了,會不會變成一長串
?有沒有其他的解決方法,一不會對原編譯者
不尊敬,二不會變成一長串呢?
這個我也不清楚。 😄 看情況吧!如果原譯者所譯的部份超過
四分之一或三分之一,就保留吧!如果只是修正了一兩句,大可不必
把自己的名字加進去。
附帶一提,KDE 會自動解析那兩行逗號分隔的資料,
顯示時會排好這些名字,例如:
陳大文
<chendawen(a)linux.org.tw>
張三
<zhangsan(a)linux.org.tw>
李四
<lisi(a)linux.org.tw>
東東
--
Anthony Fok Tung-Ling 霍東靈
ThizLinux Laboratory <anthony(a)thizlinux.com>
http://www.thizlinux.com/
Debian Chinese Project <foka(a)debian.org>
http://www.debian.org/intl/zh/
Come visit Our Lady of Victory Camp!
http://www.olvc.ab.ca/