--
Abel Cheung
GPG Key: (0xC67186FF)
http://deaddog.org/gpg.asc
---------- Forwarded message ----------
Date: Thu, 18 Apr 2002 09:17:07 +0100
From: Ashling Donagh
Ashling.Donagh@Sun.COM
To: godoy@conectiva.com.br, lark@linux.net.cn, maddog@linux.org.hk,
redfox@eikonex.org, mawa@iname.com, nakai@gnome.gr.jp, rainlood@kldp.org,
cyba@gnome.pl, mbarreiro@red.madritel.es, gpoo@ubiobio.cl,
menthos@menthos.com, cgabriel@pluto.linux.it, frob@df.ru
Subject: Gnome - Translation Suspension April 19th
Hi all,
As proposed in the l10n plan sent to you by Damien Donlon, we would like to take a group of modules to start working starting this Friday April 19th.
1st Group
----------
gdict
gedit
ggv
ghex
glade
gnome-applets
gnome-control-center
gnome-core
gnome-media
gnome-utils
gperfmeter
nautilus
I would like you to suspend your translation work on the modules contained in the group. We will do analysis of the translatable content and then come back to you, the coordinators with a return date for the translated files on a per language basis.
Typically turnaround time is about 1500-2000 words per language per day but with QA and proofreading generally we are talking about 5 days for 5000 words or thereabouts. However, this may be shorter or longer dependent on the completeness of existing translations for existing languages.
We wish to ensure a complete community translation review of translations prior to them being put back into CVS.
Thanks
Ashling
Proposal for forthcoming Sun Gnome 2.0 UI Translation Work
__________________________________________________________
This document outlines a plan for coordinating translation work
to be done by Sun for Gnome 2.0 UI messages. It is needed to :
- avoid duplication of effort between Sun and community translators
- define a community review process for Sun translations
The current language list for which Sun is funding translations
and their corresponding community team coordinators is as follows :
de Matthias Warkus/Christian Meyer
es Manuel de Vega Barreiro/Germán Poo Caamaño
it Christopher Gabriel
fr Christophe Merlet
pt_BR Jorge Godoy
ja Yukihiro Nakai
zh_CN Wang Jian
zh_TW Abel Cheung
ko Noh Woo Kyong
pl Zbigniew Chyla
sv Christian Rose
We wish to do rolling translations on 4 groups of modules and need
to coordinate with the community translation teams to ensure there
is no duplication of translation work.
The 4 groups of modules are :
Group 1 Group 2 Group 3
_________________________________________________________
gdict sawfish libgnomecanvas
gedit yelp libgnomeui
ggv bonobo glib
ghex gnome-admin at-spi
glade gnome-print bonobo-activation
gnome-applets gtk+ eel
gnome-control-center gconf eog
gnome-core gnome-vfs gnome-desktop
gnome-media gtkhtml gnome-games
gnome-utils gnome-i18n gnome-mime-data
gperfmeter libbonobo gnome-panel
nautilus libgnome gnome-session
Group 4
______________________
gtkhtml2
libbonoboui
libglade
libgnomeprint
libgnomeprintui
libwnck
libzvt
metacity
metatheme
profterm
Some of these modules may currently have no translatable
strings as the listing is based on a search for po directories
in the CVS tree used to build Gnome on Solaris. Also, some of
these modules may have complete translations for certain languages
already.
We prefer to use the rolling translation model on groups of modules
because doing translations for individual language and individual module
basis would be difficult to coordinate over 11 languages and make a
generic process for doing translation review and putbacks into the
CVS tree difficult.
We would like the process to work as follows :
We will forward a translation schedule in due course listing dates
when we will take each group of modules.
On these dates , coordinators would then suspend their translation
work on the modules contained in the group. We'd do analysis of the
translatable content and then come back to the coordinators with a
return date for the translated files on a per language basis within
1/2 days.
Typically turnaround time is about 1500-2000 words per language per
day but with QA andd proofreading generally we are talking about 5 days
for 5000 words or thereabouts. However, this may be shorter or longer
dependent on the completeness of existing translations for existing
languages.
We wish to ensure a complete community translation review of
translations prior to them being put back into CVS and suggest
the following process :
[1] Once Sun translation work has bee completed we will hand-off
the translated files to the community translation teams for review.
We will also supply contact names for each language to whom
community translation team coordinators can send their review
comments. Team coordinators ONLY contact this person please!
[2] If a situation arises where things are not going well on either
side for whatever reason then escalate it to Ashling Donagh
(ashling.donagh@sun.com), otherwise no need to cc her on emails
about the review.
[3] When you review the translations you need to send us commments NOT
changed files. Reason : Because our translators have been translating for
Sun for years and they know our style guidelines and use our glossaries
we have to give their translations precedence (no offense!) for Gnome on
Solaris. But we do want to get community translator input on those
translations because of their familiarity with Gnome. Thus we ensure
best quality for all.
Providing comments as opposed to changed files ensures that community
translation teams are free to implement whatever changes they think
appropriate for the community release once we commit them.
[4] Our translators will implement the community translation team
comments. If they do not implement a comment they will flag it
and return it to the language team coordinator as "not implemented".
If they make any additional changes to those messages already
translated by the community they will note it and flag as
"changed translated message".
[5] If, after 7 days there is no feedback on the files sent
to community teams for review then we will assume they are ok
and place them back into community CVS. If a community language
team is unable to provide feedback within 7 days but wish to do
so, or if specific teams have specific 'commit' policy for putting
back files then let us know. Otherwise, we shall just commit the files!
[6] One important note - everything we hand back will be in UTF-8
encoding and the charmap fielf in the 1st msgid of the .po files
will be changed accordingly.
When all translations have been completed for all languages on a
specific group of modules then we will move on to the next group.
In summary the process would be :
1. Sun inform community translation teams that they are taking
a group of modules on a specific date.
2. Community translation teams freeze working on those modules
at that date.
3. Sun provides community with expected file return date.
4. Upon translation Sun send files to community for review.
5. Community teams provide review comments within 7 days.
6. Sun implement review comments for Solaris Gnome release
and flag any comments not implemented to community team
coordinators.
7. Sun returns files to community CVS.
8. Move on to next group of modules.