On Wed, 26 Sep 2001, Geoffrey Lee wrote:
..."之類的, 比較起來,我想大家應該比較能接受如 "Mr. 小明 王" 這樣的表 示,所以我比較傾向不翻譯,不知道大家覺得如何?
贊成不繙
Maybe (先生) 小明 王 還是怪怪的 ...?
英文名和中文名的結構完全不同,名和姓的次序必須倒轉,也不可能有 middle name,專稱位置又不同(例如 Ms. 是放在姓名前面的,但「小 姐」是放在姓名後面的)。這些應該各位都很清楚了。若用英文次序讀 中文姓名,完全是畫虎不成反類犬......
Abel