On Tue, Apr 02, 2002 at 04:18:02AM +0800, R.I.P. Deaddog wrote:
不錯,如果將說明文字放進網頁中,絕對有好處。只是覺得說明文字放在 po 檔外的地方會較好。放在 po 檔內,就只有翻譯的人才會看,別人根本 看不到。
我也贊成提供說明給其他人看,可是有些是一定要給翻譯的人看的就不適合"只" 放在網頁上,也許都放會比較好,我會再改改那 po 檔。
msgfmt 當然沒問題,我所說的,只是當有其它的程式要 parse po 檔時 有沒有潛在的問題出現。之前所說,產生有關翻譯進度的網頁時就要注 意這一點。KDE 也許會好一些,因為統一了使用 UTF-8。
不是 Big5 的話應該都會好很多。 :O
他們好像已討論過使用 iso-8859-* 以外的 encoding 的姓名了…… 雖然沒有結果,但也不反對這樣做。只是這個對於他們來說不是 critical 的功能,所以可能要等好些時候才會做。
希望能 support iso10646 會比較快讓大家受益。
不會轉到 zh-l10n。它本身就是一個 mailing list。之前我在這裡問關於 zh@li.org 的情形,是因為我還未清楚它的運作,真抱歉。Andrew,我倒是 看到你有 subscribe zh@li.org...
很久以前有 subscribe ,且印象中好像會跟 zh-l10n 的轉信,可能我記錯了。
我想如果沒有其他原因, 就先用 zh-l10n@linux.org.tw 好吧 !
那請 commiter 那邊幫忙把關,以後就改用 zh-l10n@linux.org.tw 囉! (也請加入 FAQ 或翻譯須知)
Andrew Lee