希望不要有大問題, 請各位大大指教~
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: K3b 0.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-26 02:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-12 17:24+0800\n" "Last-Translator: SiongUi Te siongui@yahoo.com.tw\n" "Language-Team: Chinese (traditional) zh-l10n@linux.org.tw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: audio/audiolistview.cpp:57 msgid "Artist (CD-Text)" msgstr ""
#: audio/audiolistview.cpp:58 msgid "Title (CD-Text)" msgstr "標題 (CD-Text)"
#: audio/audiolistview.cpp:59 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:295 #: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:290 k3baudioplayer.cpp:115 #: rip/k3bripperwidget.cpp:90 msgid "Length" msgstr "長度"
#: audio/audiolistview.cpp:60 msgid "Pregap" msgstr ""
#: audio/audiolistview.cpp:61 k3baudioplayer.cpp:114 #: rip/k3bripperwidget.cpp:89 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:60 data/k3bdataburndialog.cpp:67 msgid "Burning" msgstr "正在燒錄中"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:61 msgid "CD-text" msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:70 msgid "Gimmicks" msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:73 msgid "Hide first track" msgstr "隱藏第一個軌道"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:79 cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:119 #: data/k3bdataburndialog.cpp:70 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:236 #: option/k3bburningoptiontab.cpp:184 msgid "Advanced" msgstr "進階"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:94 msgid "Create CD TEXT entries" msgstr "建立 CD TEXT entries"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:95 data/k3bdataburndialog.cpp:329 #: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:79 msgid "Write in disk at once mode" msgstr "以Disk at once的模式寫入"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:96 msgid "Decode audio files while writing" msgstr "在寫入的時候解碼audio檔案"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:97 msgid "Only simulate the writing processOnly simulate the writing process" msgstr "只模擬燒錄過程只模擬燒錄過程"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:98 msgid "Hide the first track in the first pregap" msgstr "在第一個pregap隱藏第一個軌道"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:99 cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:161 #: data/k3bdataburndialog.cpp:328 msgid "Remove images from harddisk when finished" msgstr "當完成的時候從硬碟移除映像檔"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:100 audio/k3baudioburndialog.cpp:101 #: audio/k3baudioburndialog.cpp:102 audio/k3baudioburndialog.cpp:103 #: audio/k3baudioburndialog.cpp:104 audio/k3baudioburndialog.cpp:105 #: audio/k3baudioburndialog.cpp:106 msgid "CD-TEXT information field" msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:110 msgid "" "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " "audio cd to store additional information like the artist or the cd title." "<p>CD-TEXT is an extension to the audio cd standard introduced by Sony.<p>CD-" "TEXT will only be usable on cd players that support this extension (mostly " "car cd player).<p>Since a CD-TEXT enhanced cd will work in any cd player it " "is never a bad idea to enable this (if you specified the data)." msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:117 data/k3bdataburndialog.cpp:351 #: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:90 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will write the cd in disk at once mode as " "compared to track at once (TAO).<p>It is always recommended to use DAO where " "possible.<p><b>Caution:</b> Only in DAO mode track pregaps other than 2 " "seconds are supported." msgstr "" "<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會以disk at once(DAO)的模式來燒錄CD(disk at " "once模式是相對於track at once(TAO)模式.<p>建議您最好總是用DAO模式來燒錄." "<p><b>注意:</b>只有在DAO模式才支援track pregaps other than 2 seconds"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:122 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will decode the audio files in memory while " "writing. This saves space on the harddisk and time.<p><b>Caution:</b> Make " "sure your system is able to decode the files fast enough to avoid buffer " "underruns." msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:126 cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:182 #: data/k3bdataburndialog.cpp:343 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." msgstr "<p>建議您先作模擬"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:127 cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:173 #: data/k3bdataburndialog.cpp:335 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:86 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " "laser turned off.<p>This is useful for example to test a higher writing " "speed or if your system is able to write on-the-fly." msgstr "" "<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會關掉雷射並執行所有的燒錄步驟.<p>這在某些情形" "下是有用的.例如您想要測試更高的燒錄速度或測試您的系統是否可以以on-the-fly" "方式燒錄."
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:131 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " "audio cd standard uses pregaps before every track on the cd. By default " "these last for 2 seconds and are still. Anyway in DAO mode it is possible to " "have longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap " "will contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " "beginning of the cd to listen to the first track. Try it, it's a funny " "thing! ;-)" msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:138 cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:183 #: data/k3bdataburndialog.cpp:348 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will remove any created images after the " "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." msgstr "" "<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會在燒錄完成後移除任何被建立的映像檔." "<p>如果您想要保留映像檔的話請不要勾選此項."
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:222 msgid "DiscAtOnce" msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:225 msgid "Simulate Writing" msgstr "模擬燒錄"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:228 cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:84 #: data/k3bdataburndialog.cpp:282 msgid "Writing on the fly" msgstr "以on the fly方式燒錄"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:231 msgid "Remove image files" msgstr "移除映像檔"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:258 msgid "Write CD-text" msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:260 msgid "&Disc ID:" msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:261 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:219 msgid "&Message:" msgstr "訊息:(&M)"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:262 msgid "&UPC EAN:" msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:263 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:224 msgid "&Arranger:" msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:264 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:223 msgid "&Songwriter:" msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:265 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:220 msgid "&Performer:" msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:266 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:221 msgid "&Title:" msgstr "標題:(&T)"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:269 msgid "International Standard Recording Code" msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:325 msgid "Not enough space in temp directory." msgstr "暫存目錄的空間不夠."
#: audio/k3baudiodoc.cpp:203 msgid "Only mp3, ogg vorbis, and wav audio files are supported." msgstr ""
#: audio/k3baudiodoc.cpp:204 msgid "Wrong file format" msgstr "錯誤的檔案格式"
#: audio/k3baudiodoc.cpp:873 data/k3bdatadoc.cpp:912 msgid "Not found" msgstr "找不到"
#: audio/k3baudiodoc.cpp:873 data/k3bdatadoc.cpp:912 msgid "Could not find the following files:" msgstr "找不到下列檔案:"
#: audio/k3baudiojob.cpp:184 data/k3bdatajob.cpp:625 #: data/k3bisoimagejob.cpp:454 msgid "Fixating" msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:190 data/k3bdatajob.cpp:631 #: data/k3bisoimagejob.cpp:460 msgid "Writing pregap" msgstr "正在燒錄pregap"
#: audio/k3baudiojob.cpp:193 data/k3bdatajob.cpp:634 #: data/k3bisoimagejob.cpp:463 msgid "Performing OPC" msgstr "正在執行OPC"
#: audio/k3baudiojob.cpp:196 data/k3bdatajob.cpp:637 #: data/k3bisoimagejob.cpp:466 msgid "Sending CUE sheet" msgstr "正在送出CUE sheet"
#: audio/k3baudiojob.cpp:199 data/k3bdatajob.cpp:640 #: data/k3bisoimagejob.cpp:469 msgid "Enabled BURN-Proof" msgstr "啟動BURN-Proof功能"
#: audio/k3baudiojob.cpp:211 audio/k3baudiojob.cpp:258 msgid "Writing track %1: '%2'" msgstr "正在燒錄軌道 %1: '%2'"
#: audio/k3baudiojob.cpp:267 msgid "Writing canceled by user." msgstr "使用者取消了燒錄"
#: audio/k3baudiojob.cpp:285 data/k3bisoimagejob.cpp:519 #: data/k3bisoimagejob.cpp:567 k3bblankingjob.cpp:129 msgid "Could not unlock cd drive." msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:339 msgid "Waiting for all tracks' length to be calculated." msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:348 msgid "All tracks' length ready." msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:379 msgid "On the fly writing not supported with cdrecord." msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:383 msgid "Hiding first track not supported by cdrecord" msgstr "cdrecord並不支援隱藏第一個軌道"
#: audio/k3baudiojob.cpp:386 msgid "CD-TEXT not supported by cdrecord." msgstr "cdrecord並不支援CD-TEXT"
#: audio/k3baudiojob.cpp:396 audio/k3baudiojob.cpp:397 msgid "Buffering files" msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:414 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:533 #: option/k3boptiondialog.cpp:119 msgid "Writing" msgstr "正在燒錄中"
#: audio/k3baudiojob.cpp:415 data/k3bdatajob.cpp:275 #: data/k3bisoimagejob.cpp:143 msgid "Preparing write process..." msgstr "正在準備燒錄程序..."
#: audio/k3baudiojob.cpp:451 msgid "Internal error: No module. Please report!" msgstr "內部錯誤:沒有模組.請回報!"
#: audio/k3baudiojob.cpp:471 #, c-format msgid "Buffering file %1" msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:478 #, c-format msgid "Could not open buffer file %1" msgstr "無法打開buffer檔案 %1"
#: audio/k3baudiojob.cpp:540 msgid "Error while streaming file" msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:556 msgid "Written buffer file for %1 to %2" msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:560 #, c-format msgid "Error while buffering track %1" msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:584 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:166 #: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:266 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:346 #: data/k3bisoimagejob.cpp:255 msgid "Cdrdao executable not found." msgstr "找不到可執行的cdrdao"
#: audio/k3baudiojob.cpp:591 msgid "Writing TOC-file" msgstr "正在燒錄TOC檔案"
#: audio/k3baudiojob.cpp:596 msgid "Could not write correct TOC-file." msgstr "不能燒錄正確的TOC檔案"
#: audio/k3baudiojob.cpp:673 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:207 #: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:295 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:377 #: data/k3bisoimagejob.cpp:318 msgid "Could not start cdrdao!" msgstr "不能起始cdrdao!"
#: audio/k3baudiojob.cpp:682 audio/k3baudiojob.cpp:797 #: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:367 data/k3bdatajob.cpp:400 #: data/k3bisoimagejob.cpp:239 data/k3bisoimagejob.cpp:324 #, c-format msgid "Starting simulation at %1x speed..." msgstr "正在以 %1x 倍的速度開始模擬..."
#: audio/k3baudiojob.cpp:684 audio/k3baudiojob.cpp:799 data/k3bdatajob.cpp:402 #: data/k3bisoimagejob.cpp:241 data/k3bisoimagejob.cpp:326 #, c-format msgid "Starting recording at %1x speed..." msgstr "正在以 %1x 倍的速度開始記錄..."
#: audio/k3baudiojob.cpp:693 data/k3bdatajob.cpp:118 data/k3bdatajob.cpp:297 #: data/k3bisoimagejob.cpp:160 k3bblankingjob.cpp:59 msgid "Cdrecord executable not found." msgstr "找不到可執行的cdrecord"
#: audio/k3baudiojob.cpp:758 msgid "Not all files have been buffered." msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:789 data/k3bdatajob.cpp:141 #: data/k3bisoimagejob.cpp:233 k3bblankingjob.cpp:111 msgid "Could not start cdrecord!" msgstr "不能起始cdrecord!"
#: audio/k3baudiojob.cpp:812 audio/k3baudiojob.cpp:852 #: data/k3bisoimagejob.cpp:537 msgid "Simulation successfully completed" msgstr "成功地完成了模擬"
#: audio/k3baudiojob.cpp:814 audio/k3baudiojob.cpp:854 #: data/k3bisoimagejob.cpp:539 msgid "Writing successfully completed" msgstr "成功地完成了燒錄"
#: audio/k3baudiojob.cpp:821 k3bblankingjob.cpp:159 msgid "Cdrecord returned some error!" msgstr "Cdrecord傳回了一些錯誤訊息!"
#: audio/k3baudiojob.cpp:822 audio/k3baudiojob.cpp:862 #: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:239 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:322 #: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:408 data/k3bisoimagejob.cpp:547 msgid "Sorry, no error handling yet!" msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:823 audio/k3baudiojob.cpp:863 data/k3bdatajob.cpp:702 #: data/k3bdatajob.cpp:741 data/k3bisoimagejob.cpp:502 #: data/k3bisoimagejob.cpp:548 msgid "Please send me a mail with the last output..." msgstr "請將最後的輸出結果以email寄給我..."
#: audio/k3baudiojob.cpp:832 msgid "Cdrecord did not exit cleanly!" msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:861 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:238 #: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:321 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:407 msgid "Cdrdao returned some error!" msgstr "Cdrdao傳回了一些錯誤訊息!"
#: audio/k3baudiojob.cpp:872 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:246 #: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:329 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:415 #: data/k3bisoimagejob.cpp:557 msgid "Cdrdao did not exit cleanly!" msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:907 msgid "Removing temporary files!" msgstr "移除暫存檔案!"
#: audio/k3baudiojob.cpp:912 #, c-format msgid "Removing file %1" msgstr "移除檔案 %1"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:42 msgid "Audio Track Properties" msgstr "Audio軌道性質"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:112 msgid "%1 kb" msgstr "%1 kb"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:187 msgid "Pre&gap" msgstr ""
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:193 msgid "Preemphasis" msgstr ""
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:194 msgid "Copy protected" msgstr ""
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:196 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:347 #: option/k3bburningoptiontab.cpp:72 option/k3bburningoptiontab.cpp:265 msgid "Seconds" msgstr "秒"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:197 option/k3bburningoptiontab.cpp:73 msgid "Frames" msgstr ""
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:222 msgid "&ISRC:" msgstr ""
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:282 msgid "File Info" msgstr "檔案資訊"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:292 msgid "filename" msgstr "檔案名稱"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:294 data/k3bdatafileview.cpp:48 #: rip/k3bcdview.cpp:97 msgid "Size" msgstr "大小"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:297 msgid "0.0 MB" msgstr "0.0 MB"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:300 msgid "0:0:0" msgstr "0:0:0"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:326 msgid "CD-Text" msgstr ""
#: audio/k3baudioview.cpp:104 data/k3bdataview.cpp:179 msgid "Properties..." msgstr "性質..."
#: audio/k3baudioview.cpp:108 msgid "Play" msgstr ""
#: audio/k3baudioview.cpp:111 msgid "Play all" msgstr ""
#: k3b.cpp:98 msgid "K3b - The CD Kreator" msgstr "K3b - CD 燒錄程式"
#: k3b.cpp:158 msgid "&Burn..." msgstr "燒錄...(&B)"
#: k3b.cpp:160 msgid "E&xport..." msgstr ""
#: k3b.cpp:163 msgid "&New Project" msgstr "新的專案(&N)"
#: k3b.cpp:164 msgid "New &Audio project" msgstr "新的audio專案(&A)"
#: k3b.cpp:166 msgid "New &Data project" msgstr "新的資料專案(&D)"
#: k3b.cpp:173 msgid "&Add Files..." msgstr "加入檔案...(&A)"
#: k3b.cpp:176 msgid "Show Directories" msgstr "顯示目錄"
#: k3b.cpp:179 msgid "Show Audio Player" msgstr ""
#: k3b.cpp:182 msgid "&Blank CD-RW" msgstr ""
#: k3b.cpp:184 msgid "&Encode video" msgstr ""
#: k3b.cpp:186 msgid "&Write Iso image" msgstr "燒錄ISO映像檔(&W)"
#: k3b.cpp:189 msgid "&Copy CD" msgstr "拷貝CD(&C)"
#: k3b.cpp:192 msgid "K3b &Setup" msgstr "K3b Setup(&S)"
#: k3b.cpp:196 msgid "Creates a new project" msgstr "建立一個新的專案"
#: k3b.cpp:197 msgid "Creates a new data project" msgstr "建立一個新的資料專案"
#: k3b.cpp:198 msgid "Creates a new audio project" msgstr "建立一個新的audio專案"
#: k3b.cpp:199 msgid "Opens CD-blanking dialog" msgstr ""
#: k3b.cpp:200 msgid "Opens an existing project" msgstr "開啟已經存在的專案"
#: k3b.cpp:201 msgid "Opens a recently used file" msgstr "開啟最近使用的專案"
#: k3b.cpp:202 msgid "Saves the actual project" msgstr ""
#: k3b.cpp:203 msgid "Saves the actual project as..." msgstr ""
#: k3b.cpp:204 msgid "Closes the actual project" msgstr ""
#: k3b.cpp:205 msgid "Quits the application" msgstr "離開此程式"
#: k3b.cpp:207 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "開啟/關閉 工具列"
#: k3b.cpp:208 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "開啟/關閉 狀態列"
#: k3b.cpp:244 msgid "Workspace" msgstr ""
#: k3b.cpp:263 msgid "Current Projects" msgstr "目前專案"
#: k3b.cpp:293 msgid "K3b Dir View" msgstr "K3b目錄檢視"
#: k3b.cpp:305 msgid "K3b Audio Player" msgstr ""
#: k3b.cpp:376 k3b.cpp:576 k3b.cpp:589 msgid "Opening file..." msgstr "正在開啟檔案..."
#: k3b.cpp:393 msgid "Could not open document !" msgstr "沒辦法打開文件!"
#: k3b.cpp:393 msgid "Error !" msgstr "錯誤!"
#: k3b.cpp:541 msgid "%1 has unsaved data." msgstr "%1有未儲存的資料"
#: k3b.cpp:542 msgid "Closing project..." msgstr "正在關閉專案..."
#: k3b.cpp:569 msgid "Creating new document..." msgstr "正在建立新的文件..."
#: k3b.cpp:579 k3b.cpp:638 msgid "*.k3b|K3b Projects" msgstr "*.k3b|K3b 專案"
#: k3b.cpp:579 msgid "Open File..." msgstr "開啟檔案..."
#: k3b.cpp:604 msgid "Saving file..." msgstr "正在儲存檔案..."
#: k3b.cpp:614 k3b.cpp:658 msgid "Could not save the current document !" msgstr "無法儲存目前的文件!"
#: k3b.cpp:614 k3b.cpp:658 msgid "I/O Error !" msgstr "I/O錯誤!"
#: k3b.cpp:629 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "用新檔名來儲存檔案..."
#: k3b.cpp:638 msgid "Save as..." msgstr "儲存為..."
#: data/k3bdataburndialog.cpp:614 k3b.cpp:653 #, c-format msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "您想要覆寫 %1"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:614 k3b.cpp:653 msgid "File exists..." msgstr "檔案存在..."
#: k3b.cpp:675 msgid "Export to cdrdao-toc-file" msgstr ""
#: k3b.cpp:678 k3b.cpp:685 #, c-format msgid "Could not write to file %1" msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: k3b.cpp:678 k3b.cpp:685 msgid "I/O Error" msgstr "I/O錯誤"
#: k3b.cpp:682 msgid "Export to mkisofs-pathspec-file" msgstr ""
#: k3b.cpp:693 msgid "Closing file..." msgstr "正在關閉檔案..."
#: k3b.cpp:778 msgid "Creating new Audio Project." msgstr "正在建立新的Audio專案."
#: k3b.cpp:785 k3b.cpp:803 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "無標題%1"
#: k3b.cpp:796 msgid "Creating new Data Project." msgstr "建立新的資料專案."
#: k3b.cpp:814 msgid "Creating new video encoding project." msgstr "正在建立新的video encoding專案."
#: k3b.cpp:843 msgid "Reading Options..." msgstr "正在讀取選項..."
#: k3b.cpp:852 msgid "Searching for external programs..." msgstr "正在尋找外部的程式..."
#: k3b.cpp:874 msgid "Scanning for cd devices..." msgstr "正在掃瞄cd裝置..."
#: k3b.cpp:894 msgid "Initializing cd view..." msgstr "正在初始化CD檢視..."
#: k3b.cpp:899 msgid "Reading local CDDB database..." msgstr ""
#: k3b.cpp:905 k3bburnprogressdialog.cpp:153 msgid "Ready" msgstr "準備好了"
#: k3b.cpp:977 msgid "Select files to add to the project" msgstr "選取檔案並加入專案中"
#: k3b.cpp:982 k3bfileview.cpp:202 msgid "Please create a project before adding files" msgstr "請在加檔案前先建立一個專案"
#: k3b.cpp:982 k3bfileview.cpp:202 msgid "No active Project" msgstr ""
#: k3baudioplayer.cpp:160 k3baudioplayer.cpp:520 msgid "no file" msgstr "沒有檔案"
#: k3baudioplayer.cpp:221 msgid "Clear list" msgstr ""
#: k3baudioplayer.cpp:335 msgid "No running aRtsd found" msgstr "沒有找到正在執行的aRtsd"
#: k3baudioplayer.cpp:342 msgid "Unknown fileformat" msgstr "未知的檔案格式"
#: k3baudioplayer.cpp:562 msgid "playing" msgstr "正在播放中"
#: k3baudioplayer.cpp:565 msgid "paused" msgstr "暫停"
#: k3baudioplayer.cpp:568 msgid "stopped" msgstr "停止"
#: k3bblankingdialog.cpp:31 msgid "Blanking CD-RW" msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:32 msgid "Blank" msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:32 msgid "Start blanking" msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:61 msgid "Blanking type" msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:71 msgid "Fast" msgstr "快速"
#: k3bblankingdialog.cpp:72 msgid "Complete" msgstr "完整"
#: k3bblankingdialog.cpp:73 msgid "Blank last track" msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:74 msgid "Unclose last session" msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:75 msgid "Blank last session" msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:86 msgid "Output" msgstr "輸出"
#: k3bblankingdialog.cpp:96 k3bburnprogressdialog.cpp:183 msgid "type" msgstr "型態"
#: k3bblankingdialog.cpp:97 msgid "message" msgstr "訊息"
#: k3bblankingdialog.cpp:113 msgid "" "Force\n" "(Try this if K3b\n" "is not able to\n" "blank a cdrw in\n" "normal mode)" msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:173 k3bblankingdialog.cpp:210 #: k3bburnprogressdialog.cpp:404 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "您真的想要取消嗎?"
#: k3bblankingdialog.cpp:234 msgid "%1 does not support CD-RW writing." msgstr "%1 並不支援燒錄CD-RW"
#: k3bblankingjob.cpp:116 msgid "Start blanking disc at speed %1..." msgstr "開始以 %1 倍速度blanking disc..."
#: k3bblankingjob.cpp:153 msgid "Process successfully finished" msgstr "成功地完成了此程序"
#: data/k3bdatajob.cpp:701 data/k3bdatajob.cpp:740 data/k3bisoimagejob.cpp:501 #: k3bblankingjob.cpp:160 msgid "Sorry, no error handling yet! :-((" msgstr "抱歉,目前還沒有錯誤處理! :-(("
#: data/k3bdatajob.cpp:748 data/k3bisoimagejob.cpp:510 k3bblankingjob.cpp:167 msgid "Cdrecord did not exit cleanly." msgstr ""
#: k3bburnprogressdialog.cpp:67 msgid "Debugging output" msgstr "除錯輸出"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:104 k3bburnprogressdialog.cpp:214 #: k3bburnprogressdialog.cpp:353 k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:698 msgid "Progress" msgstr "進度"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:184 msgid "info" msgstr "資訊"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:194 msgid "Show Debugging Output" msgstr "顯示除錯輸出"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:197 msgid "Buffer Status" msgstr "Buffer狀態"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:298 k3bburnprogressdialog.cpp:206 msgid "Writer" msgstr "燒錄機"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:267 k3bburnprogressdialog.cpp:273 msgid "%1 of %2 MB written" msgstr "已燒錄 %2 MB中的 %1 MB"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:310 k3bsetup/k3bsetup.cpp:101 #: k3bsetup/k3bsetup.cpp:113 k3bsetup/k3bsetup.cpp:125 #: k3bsetup/k3bsetup.cpp:286 k3bsetup/k3bsetup.cpp:307 #: k3bsetup/k3bsetup.cpp:332 k3bsetup/k3bsetup.cpp:391 msgid "Success" msgstr "成功"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:319 msgid "Canceled" msgstr "取消"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:387 msgid "Writer: %1 %2" msgstr "燒錄機: %1 %2"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:441 msgid "Overall progress (%1)" msgstr "全部進度 (%1)"
#: k3bcddb.cpp:339 k3bcddb.cpp:943 msgid "Searching %1 on port %2" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:350 msgid "Host found" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:356 msgid "Connected" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:400 msgid "Connection closed" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:463 msgid "OK, read access" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:471 msgid "Connection refused" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:479 msgid "Handshake successful" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:488 msgid "Handshake failed" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:508 msgid "Found exact match" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:525 msgid "Found multiple exact matches" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:533 msgid "Found inexact matches" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:540 msgid "No match found" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:548 msgid "Error while querying" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:585 msgid "Could not read match" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:779 k3bcddb.cpp:780 msgid "Connection to %1 refused" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:783 k3bcddb.cpp:784 #, c-format msgid "Could not find host %1" msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:787 k3bcddb.cpp:788 #, c-format msgid "Error while reading from %1" msgstr "正當從 %1 讀取時錯誤發生了"
#: k3bcddb.cpp:817 #, c-format msgid "Searching entry in %1" msgstr ""
#: k3bcddbmultientriesdialog.cpp:30 msgid "CDDB Database Entry" msgstr ""
#: k3bcddbmultientriesdialog.cpp:38 msgid "K3b found multiple inexact cddb entries. Please select one." msgstr ""
#: k3bdiroperator.cpp:70 msgid "Short View" msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:103 msgid "K3b is trying to retrieve information about the inserted disk." msgstr "K3b正在嘗試著去擷取插入碟片的資訊"
#: k3bdirview.cpp:136 msgid "&Disk info" msgstr "碟片資訊(&D)"
#: k3bdirview.cpp:138 msgid "&Unmount" msgstr "卸載(&U)"
#: k3bdirview.cpp:140 msgid "&Eject" msgstr "退出(&E)"
#: k3bdirview.cpp:183 msgid "Trying to fetch information about the inserted disk." msgstr "正在嘗試去取得插入碟片的資訊."
#: k3bdirview.cpp:214 msgid "" "Found Mixed-mode CD. Do you want K3b to mount the data part or show all the " "tracks?" msgstr "" "找到混合模式的CD.您想要K3b去掛載資料部份或顯示所有的軌道?"
#: k3bdirview.cpp:215 msgid "Mixed-mode CD" msgstr "混合模式CD"
#: k3bdirview.cpp:216 msgid "Mount cd" msgstr "掛載cd"
#: k3bdirview.cpp:217 msgid "Show tracks" msgstr "顯示軌道"
#: k3bdirview.cpp:242 rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:236 msgid "K3b could not mount %1. Please run K3bSetup." msgstr "K3b無法掛載 %1. 請執行K3bSetup"
#: k3bdirview.cpp:243 rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:236 msgid "I/O error" msgstr "I/O錯誤"
#: k3bfiletreeview.cpp:34 msgid "Drive: " msgstr "裝置: "
#: k3bfiletreeview.cpp:57 msgid "Directories" msgstr "目錄"
#: k3bfiletreeview.cpp:81 msgid "Home" msgstr "家目錄"
#: k3bfiletreeview.cpp:84 msgid "Root" msgstr "根目錄"
#: k3bfileview.cpp:86 msgid "&Play" msgstr "播放(&P)"
#: k3bfileview.cpp:88 msgid "En&queue" msgstr ""
#: k3bfileview.cpp:90 msgid "&Add to project" msgstr "加到專案(&A)"
#: k3bfileview.cpp:118 msgid "Filter:" msgstr ""
#: k3bfileview.cpp:123 msgid "*|All files" msgstr "*|所有檔案"
#: k3bfileview.cpp:124 msgid "audio/x-mp3 application/x-ogg audio/wav |Sound files" msgstr ""
#: k3bfileview.cpp:125 msgid "audio/x-mp3 |MP3 sound files" msgstr ""
#: k3bfileview.cpp:126 msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis sound files" msgstr ""
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:78 msgid "Minutes" msgstr "分"
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:79 msgid "Megabytes" msgstr ""
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:84 k3bfillstatusdisplay.cpp:85 #: k3bfillstatusdisplay.cpp:86 k3bfillstatusdisplay.cpp:175 #: k3bfillstatusdisplay.cpp:176 k3bfillstatusdisplay.cpp:177 msgid "%1 MB" msgstr ""
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:87 msgid "custom..." msgstr ""
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:94 msgid "Show size in..." msgstr "顯示大小在..."
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:97 msgid "CD size" msgstr "CD大小"
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:187 k3bfillstatusdisplay.cpp:188 #: k3bfillstatusdisplay.cpp:189 rip/k3bcdview.cpp:223 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 分"
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:234 msgid "Custom CD size" msgstr ""
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:234 msgid "Please specify the size of your CD in minutes:" msgstr "請以分為單位指定您的CD大小"
#: k3bjob.cpp:85 msgid "No cdrdao driver found." msgstr "找不到cdrdao驅動程式"
#: k3bjob.cpp:86 msgid "Please select one manually in the device settings." msgstr "請在裝置設定中手動選擇一個"
#: k3bjob.cpp:87 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." msgstr "對大多數的裝置這會是'generic-mmc'"
#: k3bjob.cpp:96 msgid "Executing Power calibration" msgstr "執行 Power calibration"
#: k3bjob.cpp:99 msgid "Power calibration successful" msgstr "Power calibration成功了"
#: k3bjob.cpp:100 msgid "Preparing burn process..." msgstr "準備燒錄程序..."
#: k3bjob.cpp:103 msgid "Flushing cache" msgstr ""
#: k3bjob.cpp:106 msgid "Writing CD-Text leadin..." msgstr ""
#: k3bjob.cpp:109 msgid "Turning BURN-Proof on" msgstr "打開BURN-Proof"
#: k3bprojectburndialog.cpp:40 msgid "Write CD" msgstr "燒錄CD"
#: k3bprojectburndialog.cpp:41 msgid "Save Settings and close" msgstr "儲存設定而且關閉"
#: k3bprojectburndialog.cpp:42 msgid "Saves the settings to the project and closes the burn dialog." msgstr "儲存設定到專案並且關閉燒錄對話框."
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:57 k3bprojectburndialog.cpp:48 msgid "Write" msgstr "燒錄"
#: k3bprojectburndialog.cpp:60 msgid "Defaults" msgstr "預設"
#: k3bprojectburndialog.cpp:61 msgid "User Defaults" msgstr "使用者預設值"
#: k3bprojectburndialog.cpp:62 msgid "Save User Defaults" msgstr "儲存使用者預設值"
#: k3bprojectburndialog.cpp:78 msgid "Load K3b default settings" msgstr "載入K3b預設的設定"
#: k3bprojectburndialog.cpp:79 msgid "Load user default settings" msgstr "載入使用者預設的設定"
#: k3bprojectburndialog.cpp:80 msgid "Save user default settings for new projects" msgstr "儲存使用者對新專案的預設值"
#: k3bprojectburndialog.cpp:84 msgid "<p>This sets all options back to K3b defaults." msgstr "<p>這會將所有的選項設回K3b的預設值."
#: k3bprojectburndialog.cpp:85 msgid "" "<p>This loads the settings saved with the <em>Save User Defaults</em> button." msgstr "<p>這會載入用<em>儲存使用者預設值</em>按鈕儲存的設定."
#: k3bprojectburndialog.cpp:87 msgid "" "<p>Saves the current settings as the default for all new projects.<p>These " "settings can also be loaded with the <em>User Defaults</em> button.<p><b>The " "K3b defaults are not overwritten by this!</b>" msgstr "" "<p>儲存目前的設定為所有新的專案的預設值.<p>這些設定也可以利用<em>使用者預設" "值</em>按鈕來載入.<p><b>K3b的預設值不會被這些預設值所覆寫!</b>"
#: k3bprojectburndialog.cpp:141 msgid "Sorry, K3b is already working on this project!" msgstr "抱歉,K3b已經正在使用這個專案!"
#: k3bprojecttabbar.cpp:28 msgid "Project" msgstr "專案"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:41 msgid "Temp Directory" msgstr "暫存目錄"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:46 msgid "Write image file to" msgstr "將映像檔寫到"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:56 msgid "Free space in temp directory" msgstr "暫存目錄的可用空間"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:62 msgid "Size of CD" msgstr "CD的大小"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:85 msgid "The directory to save the image files in" msgstr "用來儲存映像檔的目錄"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:89 msgid "" "<p>This is the directory where K3b will save the <em>image files</em> in." "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " "space." msgstr "" "<p>這是K3b將會用來儲存<em>映像檔</em>的目錄." "<p>請確定此目錄在分割區下而且有足夠的可用空間"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:140 msgid "Select temp directory" msgstr "選擇暫存目錄"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:142 msgid "Select temp file" msgstr "選擇暫存檔案"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:168 msgid "Temp directory" msgstr "暫存目錄"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:170 msgid "Temp file" msgstr "暫存檔案"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:42 msgid "Burning Device" msgstr "燒錄裝置"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:53 msgid "Burning speed" msgstr "燒錄速度"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:62 msgid "Device" msgstr "裝置"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:71 msgid "Writing Application" msgstr "燒錄應用程式"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:74 msgid "Cdrecord" msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:75 msgid "Cdrdao" msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:111 msgid "The cd writer that will write the cd" msgstr "用來燒錄CD的CD燒錄機"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:112 msgid "The speed to write the cd with" msgstr "用來燒錄CD的速度"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:116 msgid "" "<p>Select the cd writer that you want to write the cd.<p>In most cases there " "will only be one writer available which does not leave much choice." msgstr "" "<p>選擇你想用來燒錄CD的CD燒錄機.<p>在大部份的情況下,只會有一台燒錄機," "沒有太多選擇"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:119 msgid "" "<p>Select the speed with which you want the writer to burn.<p>1x speed means " "150 kb/s.<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data " "fast enough to prevent buffer underruns." msgstr "" "<p>選擇您想要燒錄機用來燒錄的速度.<p>1x(1倍)速度表示每秒可燒錄150kb.<p><b>" "注意:</b>確定您的系統可以用夠快的速度來傳送資料以避免buffer underruns."
#: main.cpp:38 msgid "" "K3b is a CD burning program that has two aims:\n" "usability and as much features as possible." msgstr "K3b是一個有兩個主要目標的CD燒錄程式:\n" "可用性跟提供儘可能多的功能"
#: main.cpp:43 msgid "file to open" msgstr "要開啟的檔案"
#: main.cpp:51 msgid "K3b" msgstr ""
#: main.cpp:54 msgid "Maintainer" msgstr "維護者"
#: main.cpp:55 msgid "Developer" msgstr "發展者"
#: main.cpp:56 msgid "For his bombastic artwork." msgstr "感謝他誇張的美觀工作"
#: main.cpp:57 msgid "For heavy testing and the first German translation." msgstr "感謝他的大量測試跟第一份德文的翻譯"
#: main.cpp:58 msgid "For his great cdrtools and the patient answers to all my questions." msgstr "感謝他傑出的cdrtools跟有耐心的回答我所有的問題"
#: main.cpp:67 msgid "" "It seems as if you have not run K3bSetup yet. It is recommended to do so. " "Should K3bSetup be started?" msgstr "" "您似乎還沒執行過K3bSetup.建議您先執行K3bSetup.要執行K3bSetup嗎?"
#: k3bsetup/k3bsetupwizard.cpp:21 main.cpp:69 msgid "K3b Setup" msgstr ""
#: main.cpp:70 msgid "Don't bother me again." msgstr "不要再煩我了."
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:46 msgid "K3b CD Copy" msgstr "K3b CD拷貝"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:47 msgid "Start CD copy" msgstr "開始CD栲貝"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:59 msgid "Reading Device" msgstr "讀取裝置"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:79 msgid "Copies" msgstr "拷貝"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:83 data/k3bdataburndialog.cpp:278 msgid "Simulate writing" msgstr "模擬燒錄"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:85 msgid "Only create images" msgstr "只建立映像檔"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:86 msgid "Delete images" msgstr "移除映像檔"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:114 msgid "Fast TOC" msgstr ""
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:158 msgid "Do not extract pre-gaps and index marks" msgstr ""
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:159 data/k3bdataburndialog.cpp:325 #: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:78 msgid "Only simulate the writing process" msgstr "只模擬燒錄程序"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:160 msgid "Copy directly without creating an image" msgstr "直接燒錄而不要建立映像檔"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:162 msgid "Only create an image of the disk, no writing" msgstr "只建立此碟片的映像檔,不做燒錄動作"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:163 msgid "Select the drive with the cd to copy" msgstr "選擇包含要拷貝的CD的裝置"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:164 msgid "Number of copies" msgstr "拷貝數目"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:169 msgid "" "<p>If this option is checked, K3b will ignore any pregaps and index marks on " "an audio cd.<p><b>Caution:</b> This may result in faster reading but does " "not guarantee an exact copy." msgstr ""
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:177 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will copy directly from the reading drive " "to the writer without creating an image first.<p><b>Caution:</b> This may " "result in buffer underruns on slow systems. It is not recommended to use " "this if reading and writing drive are connected to the same IDE bus." msgstr "" "<p>如果這個選像被勾選的話,K3b將會直接從讀取裝置拷貝到燒錄機而非先建立" "一個映像檔再從映像檔拷貝到燒錄機.<p><b>注意:</b>這有可能會在較慢的系統" "上造成buffer underruns.如果您的讀取跟燒錄裝置在同一個IDE bus上的話(也就" "是在同一個排線上的話)建議您不要勾選此選項."
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:186 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will only create an image of the disk " "without writing an actual copy." msgstr "" "<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將只會建立碟片的映像檔而沒有做實際的拷貝" "燒錄"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:188 msgid "<p>Here you should select the drive which contains the cd to copy." msgstr "<p>在這裡您應該選擇包含要拷貝CD的裝置"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:189 msgid "<p>Select how many copies you want K3b to create from the cd." msgstr "<p>請選擇您想要K3b從CD來做幾份拷貝"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:76 msgid "Retrieving information about source disk" msgstr "擷取來源碟片的資訊"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:84 msgid "No disk in reading drive" msgstr "在讀取裝置內沒有碟片"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:90 msgid "Source disk is empty" msgstr "來源碟片是空的"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:96 msgid "Source disk seems to be a DVD." msgstr "來源碟片似乎是DVD"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:97 msgid "K3b is not able to copy DVDs yet." msgstr "K3b目前還無法拷貝DVDs"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:108 msgid "Source disk seems to be data CD" msgstr "來源碟片似乎是資料CD"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:111 msgid "Source disk seems to be audio CD" msgstr "來源碟片似乎是audio CD"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:114 msgid "Source disk seems to be mixed mode CD" msgstr "來源碟片似乎是混合模式的CD"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:126 msgid "Creating CD image" msgstr "建造CD映像檔"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:128 msgid "CD copy simulation" msgstr "CD拷貝模擬"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:130 msgid "CD copy" msgstr "CD拷貝"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:199 #, c-format msgid "Starting CD copy simulation at %1x speed..." msgstr "以 %1x 倍的速度開始 CD 拷貝模擬..."
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:202 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:371 msgid "Starting CD copy %1 at %2x speed..." msgstr "以 %2x 倍的速度開始 CD 拷貝 %1 ..."
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:223 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:392 msgid "CD Copy simulation successfully completed" msgstr "CD拷貝模擬成功地完成了"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:227 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:396 msgid "CD Copy %1 successfully completed" msgstr "CD拷貝 %1 成功地完成了"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:240 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:323 #: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:409 msgid "Please send me an email with the last output..." msgstr "請將最後的輸出送一封mail給我..."
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:290 #, c-format msgid "Reading CD to image %1" msgstr "讀取CD到映像檔 %1"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:291 data/k3bdatajob.cpp:450 msgid "Creating image" msgstr "建立映像檔"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:309 msgid "Image successfully created." msgstr "映像檔成功地被建立出來了."
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:368 msgid "CD write simulation" msgstr "CD燒錄模擬"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:372 #, c-format msgid "Writing CD copy %1" msgstr "燒錄CD拷貝 %1"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:484 rip/k3bcddacopy.cpp:107 rip/k3bcddacopy.cpp:138 #, c-format msgid "Reading track %1" msgstr "讀取軌道 %1"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:489 msgid "Found ISRC code" msgstr ""
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:492 #, c-format msgid "Found pregap: %1" msgstr ""
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:545 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:571 msgid "Removed image files" msgstr "被移除的映像檔"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:560 msgid "Could not unlock CD reader." msgstr ""
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:562 msgid "Could not unlock CD writer." msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:159 msgid "Sorry, K3b was not able to retrieve disk information." msgstr "抱歉, K3b無法擷取碟片資訊"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:164 msgid "No disk" msgstr "沒有碟片"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:165 rip/k3bcddacopy.cpp:75 msgid "No disk in drive" msgstr "沒有碟片在裝置內"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:172 rip/k3bcddacopy.cpp:81 msgid "Disk is empty" msgstr "碟片是空白的"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:178 msgid "Audio CD" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:182 msgid "Data CD" msgstr "資料CD"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:186 msgid "Mixed mode CD" msgstr "混合模式CD"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:190 msgid "DVD" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:201 msgid "Disk" msgstr "碟片"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:206 data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:61 #: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:108 msgid "Size:" msgstr "大小"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:207 cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:213 msgid "%1 min" msgstr "%1 分"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:208 cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:214 msgid "%2 MB" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:212 msgid "Remaining:" msgstr "剩餘:"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:218 msgid "Medium:" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:224 msgid "CDRW:" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:225 cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:229 #: device/k3bdevicewidget.cpp:463 device/k3bdevicewidget.cpp:474 msgid "yes" msgstr "是"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:225 cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:229 #: device/k3bdevicewidget.cpp:464 msgid "no" msgstr "否"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:228 msgid "Appendable:" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:232 msgid "Sessions:" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:247 msgid "ISO9660 info" msgstr "ISO9660資訊"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:251 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 msgid "Id:" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:254 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:154 msgid "System Id:" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:257 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 msgid "Volume Id:" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:260 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:158 msgid "Volume Set Id:" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:263 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:160 msgid "Publisher Id:" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:266 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:162 msgid "Preparer Id:" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:269 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:164 msgid "Application Id:" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:281 msgid "Tracks" msgstr "軌道"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:283 msgid "disk is empty" msgstr "碟片是空白的"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:287 data/k3bdatafileview.cpp:47 #: rip/k3bcdview.cpp:98 rip/k3bripperwidget.cpp:92 msgid "Type" msgstr "型態"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:288 msgid "First Sector" msgstr "第一個Sector"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:289 msgid "Last Sector" msgstr "最後一個Sector"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:302 rip/k3bcdview.cpp:148 #: rip/k3bripperwidget.cpp:271 msgid "Audio" msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:307 msgid "Data/mode1" msgstr "資料/模式1"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:309 msgid "Data/mode2" msgstr "資料/模式2"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:311 rip/k3bcdview.cpp:148 #: rip/k3bripperwidget.cpp:271 msgid "Data" msgstr "資料"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:313 msgid "%1 (%2)" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:68 msgid "Settings" msgstr "設定"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:69 msgid "Multisession" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:286 msgid "Only create image" msgstr "只建立映像檔"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:290 msgid "Delete image" msgstr "刪除映像檔"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:294 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:214 msgid "Disc at once" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:298 msgid "use BURN-PROOF" msgstr "使用BURN-PROOF"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:326 msgid "Write files directly to cd without creating an image" msgstr "直接將檔案燒錄到CD而不將檔案先建立成映像檔再燒錄"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:327 msgid "Only create an ISO9660 image" msgstr "只建立一個ISO9660映像檔"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:330 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:80 msgid "Enable BURN-PROOF to avoid buffer underruns" msgstr "啟動BURN-PROOF來避免buffer underruns"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:339 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will not create an image first but write " "the files directly to the cd.<p><b>Caution:</b> Although this should work on " "most systems make sure the data is send to the writer fast enough." msgstr "" "<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將不會先建立一個映像檔再燒錄到CD而是直接燒錄" "到CD內.<p><b>注意:</b>雖然在大多數的系統都可以這麼做,但請確定資料可以" "以足夠快的速度送到燒錄機燒錄."
#: data/k3bdataburndialog.cpp:344 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will only create an ISO9660 image and do no " "actual writing.<p>The image can later be written to a cd with most current " "cd writing programs (including K3b for sure ;-)." msgstr "" "<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會只建立一個ISO9660的映像檔而不做實際的燒錄" "動作.<p>這個映像檔稍後可以用目前大多數的CD燒錄程式被燒錄到CD(K3b當然也包" "含在這些CD燒錄程式裡 ;-)."
#: data/k3bdataburndialog.cpp:356 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:95 msgid "" "<p>If this option is checked K3b enables <em>BURN-PROOF</em>. This is a " "feature of the cd writer which avoids buffer underruns." msgstr "" "<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會啟動<em>BURN-PROOF</em>.這是一項CD燒錄機" "避免buffer underruns的功能."
#: data/k3bdataburndialog.cpp:384 msgid "ISO Level" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:388 msgid "Level 1" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:389 msgid "Level 2" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:390 msgid "Level 3" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:393 msgid "Generate rockridge entries" msgstr "建立 rockrige entries"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:394 msgid "Generate joilet entries" msgstr "建立 joilet entries"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:396 msgid "No deep directory relocation" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:397 msgid "Hide RR_MOVED" msgstr "隱藏 RR_MOVED"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:398 msgid "Create TRANS_TBL entries" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:399 msgid "Hide TRANS_TBL in joliet" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:400 msgid "Allow untranslated filenames" msgstr "允許未翻譯的檔案名稱"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:401 msgid "Allow 31 character filenames" msgstr "允許31個character的檔案名稱"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:402 msgid "Max length (37) filenames" msgstr "最大長度 (37) 檔案名稱"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:403 msgid "Allow beginning period" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:404 msgid "Relaxed filenames" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:405 msgid "Omit version numbers" msgstr "忽略版本號碼"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:406 msgid "Allow # and ~" msgstr "允許 # 跟 ~"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:407 msgid "Allow multible dots" msgstr "允許多重的dots"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:408 msgid "Allow lowercase filenames" msgstr "允許小寫的檔案名稱"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:461 msgid "&Volume name:" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:462 msgid "Volume &set name:" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:463 msgid "&Publisher:" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:464 msgid "P&reparer:" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:465 msgid "S&ystem:" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:466 msgid "&Application:" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:514 msgid "Whitespace Treatment" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:523 msgid "Leave them" msgstr "保留他們"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:524 msgid "Replace with underscores" msgstr "用underscore來取代"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:525 msgid "Strip" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:526 msgid "Extended strip" msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:547 msgid "Do not touch spaces in filenames" msgstr "不要更動檔案名稱內的空白字元"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:548 msgid "Replace all spaces with an underscore" msgstr "用underscore字元來取代所有的空白字元"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:549 msgid "Just remove all spaces" msgstr "移除所有的空白字元"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:550 msgid "Remove all spaces and continue with an upper letter" msgstr "移除所有空白且用大寫字母繼續"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:561 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will leave all spaces in filenames like you " "know it." msgstr "" "<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會保留所有檔案名稱裡的空白字元不做任何變動"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:563 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will replace all spaces in all filenames " "with an underscore '_'.<p>Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file." "ext'" msgstr "" "如果這個選項被勾選的話,K3b將會用'_'來取代在所有檔案名稱內的所有空白字元." "<p>例如: 'my good file.ext'會變成'my_good_file.ext'"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:566 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will remove all spaces from all filenames." "<p>Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'" msgstr "" "<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會從所有的檔案名稱內移除所有的空白字元" "<p>例如: 'my good file.ext'會變成'mygoodfile.ext'" #: data/k3bdataburndialog.cpp:568 msgid "" "<p>If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " "convert all letters following a space to an upper one.<p>Example: 'my good " "file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'" msgstr "" "<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會移除在所有檔案名稱的所有的空白字元並且" "將所有在空白字元後的第一個字元轉成大寫.<p>例如:'my good file.ext'會變成" "'myGoodFile.ext'"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:585 msgid "&No multisession" msgstr "無 multisession(&N)"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:586 msgid "&Start multisession" msgstr "開使 multisession(&S)"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:587 msgid "&Continue multisession" msgstr "繼續 multisession(&C)"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:588 msgid "&Finish multisession" msgstr "完成 multisession(&F)"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:605 msgid "" "Not enough space in temp directory. Either change the directory or select on-" "the-fly burning." msgstr "" "在暫存目錄內無足夠的空間.請改變目錄不然就請選擇on-the-fly的燒錄方式"
#: data/k3bdatadirtreeview.cpp:48 msgid "Dir" msgstr "目錄"
#: data/k3bdatadoc.cpp:155 msgid "Adding files to Project %1..." msgstr "加入檔案到專案 %1..."
#: data/k3bdatadoc.cpp:221 #, c-format msgid "" "Found recursion in directory tree. Omitting\n" "%1" msgstr ""
#: data/k3bdatadoc.cpp:235 msgid "Directory with that name already exists. Please enter new name." msgstr "同樣名稱的目錄已存在.請輸入新名稱"
#: data/k3bdatadoc.cpp:308 msgid "File with that name already exists. Please enter new name." msgstr "同樣名稱的檔案已存在.請輸入新名稱"
#: data/k3bdatadoc.cpp:924 msgid "" "Due to a bug in mkisofs K3b is not able to handle filenames that contain one " "or more backslashes:" msgstr "" "因為mkisofs的一個bug所以K3b無法處理包含一個或多個backslashes的檔案名稱:"
#: data/k3bdatafileview.cpp:46 msgid "Name" msgstr "名稱"
#: data/k3bdatafileview.cpp:49 msgid "Local Path" msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:81 #, c-format msgid "Could not write to temporary file %1" msgstr "無法寫入到暫存檔 %1"
#: data/k3bdatajob.cpp:104 data/k3bdatajob.cpp:268 data/k3bdatajob.cpp:458 #: data/k3bisoimagejob.cpp:221 data/k3bisoimagejob.cpp:306 #: data/k3bisoimagejob.cpp:347 msgid "Writing canceled." msgstr "取消燒錄."
#: data/k3bdatajob.cpp:110 msgid "Searching previous session" msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:170 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." msgstr "無法從碟片擷取multisession的資訊."
#: data/k3bdatajob.cpp:171 msgid "The disk is either empty or not appendable." msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:221 data/k3bdatajob.cpp:443 msgid "Could not start mkisofs!" msgstr "無法起始mkisofs!"
#: data/k3bdatajob.cpp:250 msgid "Could not retrieve size of data. On-the-fly writing did not work." msgstr "無法擷取資料大小.無法以on-the-fly方式燒錄."
#: data/k3bdatajob.cpp:251 msgid "Please create an image first!" msgstr "請先建造一個映像檔!"
#: data/k3bdatajob.cpp:386 msgid "Could not start mkisofs/cdrecord!" msgstr "無法起始 mkisofs/cdrecord!"
#: data/k3bdatajob.cpp:392 msgid "Starting multi session disk." msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:394 msgid "Appending session" msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:396 msgid "Finishing multi session disk" msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:404 msgid "Writing data" msgstr "正在燒錄資料"
#: data/k3bdatajob.cpp:449 #, c-format msgid "Creating image in %1" msgstr "正在 %1 建立映像檔"
#: data/k3bdatajob.cpp:622 data/k3bisoimagejob.cpp:451 msgid "Writing iso data" msgstr "正在燒錄iso資料"
#: data/k3bdatajob.cpp:680 #, c-format msgid "Image successfully created in %1" msgstr "映像檔在 %1 成功地建立出來了"
#: data/k3bdatajob.cpp:689 #, c-format msgid "Removed image file %1" msgstr "移除映像檔 %1"
#: data/k3bdatajob.cpp:700 msgid "Mkisofs returned some error. (code %1)" msgstr "Mkisofs傳回了一些錯誤.(code %1)"
#: data/k3bdatajob.cpp:709 msgid "Mkisofs did not exit cleanly." msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:730 data/k3bisoimagejob.cpp:491 msgid "Simulation successfully finished" msgstr "模擬成功地完成了"
#: data/k3bdatajob.cpp:732 data/k3bisoimagejob.cpp:493 msgid "Writing successfully finished" msgstr "燒錄成功地完成了"
#: data/k3bdatajob.cpp:739 data/k3bisoimagejob.cpp:500 msgid "Cdrecord returned some error! (code %1)" msgstr "Cdrecord傳回一些錯誤訊息!(code %1)"
#: data/k3bdatajob.cpp:770 msgid "Mkisofs executable not found." msgstr "找不到可執行的mkisofs"
#: data/k3bdatajob.cpp:1036 data/k3bisoimagejob.cpp:342 msgid "Could not unlock CD drive." msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:1050 #, c-format msgid "Removing ISO image %1" msgstr "正在移除ISO映像檔 %1"
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:37 msgid "File properties" msgstr "檔案性質:"
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "型態:"
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:60 msgid "Location:" msgstr "位置:"
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:68 msgid "Local name:" msgstr ""
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 msgid "Local location:" msgstr ""
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:92 data/k3bdataview.cpp:391 msgid "Directory" msgstr "目錄"
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:100 msgid "" "\n" "(in %1 files and %2 directories)" msgstr "" "\n" "(在 %1 檔案跟 %2 目錄)"
#: data/k3bdataview.cpp:181 msgid "New Directory..." msgstr "新目錄..."
#: data/k3bdataview.cpp:183 msgid "Rename" msgstr "重新命名"
#: data/k3bdataview.cpp:185 msgid "Parent Directory" msgstr "上一層目錄"
#: data/k3bdataview.cpp:242 msgid "Please insert the name for the new directory" msgstr "請插入新目錄的名稱"
#: data/k3bdataview.cpp:246 msgid "" "A file with that name already exists.\n" "Please insert the name for the new directory" msgstr "" "已經存在同樣名稱的檔案了.\n" "請插入新目錄的名稱"
#: data/k3bisoimagejob.cpp:130 msgid "Please specify a CD writing device" msgstr "請指定一個CD燒錄裝置"
#: data/k3bisoimagejob.cpp:137 #, c-format msgid "Could not find image %1" msgstr "無法找到映像檔 %1"
#: data/k3bisoimagejob.cpp:243 msgid "Writing ISO Image" msgstr "正在燒錄ISO映像檔"
#: data/k3bisoimagejob.cpp:328 msgid "Writing cue/bin image" msgstr "正在燒錄 cue/bib 映像檔"
#: data/k3bisoimagejob.cpp:546 msgid "Cdrdao returned some error! (code %1)" msgstr "Cdrdao傳回一些錯誤訊息!(code %1)"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:56 msgid "Write Image to CD" msgstr "燒錄映像檔到CD"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:57 msgid "Start writing" msgstr "開始燒錄"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:116 msgid "Image to Write" msgstr "要燒錄的映像檔"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:212 msgid "Burnproof" msgstr ""
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:213 msgid "Simulate" msgstr "模擬"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:227 msgid "Use cue-file" msgstr "使用cue檔"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:228 msgid "Do not close session" msgstr ""
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:265 #, c-format msgid "Could not find file %1" msgstr "無法找到檔案%1"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:419 msgid "Seems to be an iso9660 image" msgstr "這似乎是一個iso9660的映像檔"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:426 msgid "" "Usable cue/bin combination found:\n" "%1\n" "%2" msgstr "" "找到可用的 cue/bin 組合:\n" "%1\n" "%2"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:430 msgid "Seems not to be a usable image file (or raw image)" msgstr "這似乎不是一個可用的映像檔(或者是raw image)"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:448 msgid "No file" msgstr "無檔案"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:458 msgid "Choose ISO image file or cue/bin combination" msgstr "選擇ISO映像檔或 cue/bin 組合"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:113 msgid "Refresh" msgstr ""
#: device/k3bdevicewidget.cpp:114 msgid "Add Device" msgstr "加入裝置"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:115 msgid "Rescan the Devices" msgstr "重新掃瞄裝置"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:125 msgid "CD/DVD Drives" msgstr "CD/DVD裝置"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:141 msgid "Device Info" msgstr "裝置資訊"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:150 msgid "System devicename:" msgstr "系統裝置名稱:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:152 msgid "Interface type:" msgstr "介面型態:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:154 msgid "Firmware version:" msgstr "軔體版本:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:156 msgid "Vendor:" msgstr "販賣者:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:159 msgid "Model:" msgstr ""
#: device/k3bdevicewidget.cpp:163 msgid "Max read speed:" msgstr "最大讀取速度:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:166 msgid "Max write speed:" msgstr "最大燒錄速度:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:169 msgid "Cdrdao driver:" msgstr "Cdrdao驅動程式:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:171 msgid "BURN-Proof:" msgstr ""
#: device/k3bdevicewidget.cpp:173 msgid "Write CDRW:" msgstr "燒錄 CDRW:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:175 msgid "Write CD-Text:" msgstr "燒錄 CD-Text:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:300 msgid "Reader" msgstr "讀取裝置"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:340 msgid "Generic SCSI" msgstr ""
#: device/k3bdevicewidget.cpp:340 msgid "IDE" msgstr ""
#: device/k3bdevicewidget.cpp:399 msgid "" "Please enter the devicename where\n" " K3b shall search for a new drive\n" "(example: /dev/mebecdrom)" msgstr "" "請輸入K3b可以藉由此搜尋新裝置的裝置名稱\n" "(例如: /dev/mebecdrom)"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:408 #, c-format msgid "" "Sorry, could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "抱歉,無法找到找到額外的裝置在\n" "%1"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:460 msgid "auto" msgstr "自動"
#: device/k3bemptydiscwaiter.cpp:32 msgid "Waiting for disk" msgstr "正在等待碟片"
#: device/k3bemptydiscwaiter.cpp:33 msgid "Force" msgstr "強迫"
#: device/k3bemptydiscwaiter.cpp:52 msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty cdr" msgstr "如果K3b似乎無法偵測到您的空白CDR的話強迫K3b繼續"
#: device/k3bemptydiscwaiter.cpp:65 msgid "Please insert an appendable CDR medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." msgstr ""
#: device/k3bemptydiscwaiter.cpp:67 msgid "Please insert an empty CDR medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." msgstr "請插入一片空白的CDR到裝置內<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:94 msgid "Saving cd devices to global configuration." msgstr "正在儲存cd裝置到全域組態."
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:106 msgid "Writing external program paths to global configuration." msgstr "正在將外部程式路徑寫入到全域組態."
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:117 msgid "Writing permission settings to global configuration." msgstr "正在把權限設定寫入到全域組態."
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:253 msgid "Changing CD device permissions." msgstr "改變CD裝置的權限"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:268 msgid "Could not find generic device (%1)" msgstr "無法找到一般裝置(%1)"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:278 msgid "Could not find ioctl device (%1)" msgstr "無法找到ioctl裝置(%1)"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:300 #, c-format msgid "Changing permissions for %1." msgstr "正在改變 %1 的權限"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:310 msgid "%1 is no %2 executable." msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:315 #, c-format msgid "Could not find %1." msgstr "找不到 %1"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:324 msgid "Saving old %1 to %2" msgstr "儲存舊的 %1 到 %2"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:366 #, c-format msgid "Creating fstab entry for %1" msgstr "在fstab檔建立 %1 的entry"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:376 msgid "Could not create mount point '%1'" msgstr "無法建立掛載點 '%1'"
#: k3bsetup/k3bsetuptab.cpp:47 msgid "Step %1 of %2" msgstr "步驟 %2 的 %1"
#: k3bsetup/k3bsetupwizard.cpp:54 msgid "Do you really want to discard all changes?" msgstr "您真的想要放棄所有的設定嗎?"
#: k3bsetup/k3bsetupwizard.cpp:88 msgid "All settings have been saved.\n" msgstr "所有的設定都已經儲存了.\n"
#: k3bsetup/k3bsetupwizard.cpp:90 msgid "" "If the configuration of your system changes just run K3b Setup again.\n" "Thanx for using K3b. Have a lot of fun!" msgstr "" "如果您的系統組態改變的話只要再執行一次K3b Setup就可以了.\n" "感謝您使用K3b.祝您使用愉快!"
#: k3bsetup/k3bsetupwizard.cpp:94 msgid "K3b Setup finished" msgstr "K3b Setup完成"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:44 msgid "Welcome to K3bSetup" msgstr "歡迎來到K3bSetup"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:49 msgid "" "<h1>Welcome to K3b Setup.</h1><p>This Wizard will help you to prepare your " "system for cd writing with K3b. First of all: DO NOT fear linux permissions " "anymore. K3b Setup takes care of nearly everything. So if you are new to " "linux and know nothing about things like suid root don't panic! Just click " "next.</p><p>If you know what is needed to write cds under linux and think " "you do not need a wizard like this please do not exit since there are some " "things special to K3b and K3b Setup will not change anything on your system " "before you finished the setup.</p><p><b>Thanx for using K3b.</b></p>" msgstr "" "<h1>歡迎來到K3b Setup.</h1><p>這個精靈將會幫您來設定系統,讓K3b可以燒錄CD." "首先:請勿再對Linux權限感到害怕.K3b Setup會將幾乎所有的事情都幫您處理好." "所以如果您是Linux新手而且對例如suid root這類的事情都不懂的話也不必害怕!" "只要按 下一步 就可以了.</p><p>如果您知道在Linux下燒錄CD需要如何設定的話" "而且認為您不需要像這樣的精靈來幫您的話,也請您不要離開這個精靈,因為K3b有些" "特別的設定而且K3b Setup在您完成設定前不會在您的系統上改變任何東西.</p><p>" "<b>感謝您使用K3b.</b></p>"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:73 option/k3boptiondialog.cpp:165 msgid "Setup CD Devices" msgstr "設定CD裝置"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:84 msgid "" "<p>K3b Setup has detected the following CD drives.</p><p>You can add " "additional devices (like /dev/cdrom) if your drive has not been detected.</" "p><p>K3b will only detect the capabilities of generic-mmc drives correct. " "For all other drives you need to set them manually." msgstr "" "<p>K3b Setup已經偵測到了下列CD裝置.</p><p>如果您的裝置沒被偵測到的話," "您可以加入額外的裝置(例如/dev/cdrom).</p>K3b將只會正確偵測有generic-mmc" "功能的裝置.其它的裝置您必須手動的來設定它們."
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:107 msgid "" "K3b Setup did not find any cd devices on your system. K3b is not of much use " "without any. Do you really want to continue?" msgstr "" "K3b Setup在您的系統找不到任何CD裝置.若沒有任何CD裝置的話K3b會變的沒太多用處" "您真的想要繼續嗎?"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:109 msgid "Missing CD Devices" msgstr "遺失CD裝置"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:133 msgid "No CD Writer Found" msgstr "找不到CD燒錄機"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:138 msgid "" "<p><b>K3b Setup did not find a cd writer on your system.</b></p>\n" "<p>If you have no cd writer and want to use K3b only for cd ripping " "everything is fine.</p>\n" "<p>If you are sure you have either a SCSI cd writer or enabled SCSI " "emulation please go back and add the device manually. If that does not " "work... well... please report!</p>\n" "<p>Otherwise you need to enable SCSI emulation for (at least) your ATAPI cd " "writer (although it is recommended to enable SCSI emulation for all cd " "drives it is not nessesary) since this is the only thing K3b Setup is not " "able to do for you (yet).</p>\n" "<p><b>How to enable SCSI emulation</b></p>\n" "\n" "<ol>\n" "<li>Make sure your kernel supports SCSI emulation at least as a module. If " "you use a standard kernel from your distribution this likely is the case. " "Try loading the module with <pre>modprobe ide-scsi</pre> as root. If your " "kernel does not support SCSI emulation you need to build your own kernel or " "at least a module. Sorry but that goes beyond the scope of this " "documentation.</li>\n" "<li>If your kernel supports SCSI emulation as a module it is recommended to " "add an entry in /etc/modules.conf so that the module is loaded " "automagically. Otherwise you have to load it with <pre>modprobe ide-scsi</" "pre> everytime you need it.\n" "</li>\n" "<li>The last step is to inform the kernel that you are about to use SCSI " "emulation at boottime. If you are using lilo (what is highly recommended) " "you need to add <pre>append = "hdc=ide-scsi hdd=ide-scsi"</pre> to your /" "etc/lilo.conf and rerun lilo as root to install the new configuration.\n" "After rebooting your system your cd writer is ready for action.</li>\n" "</ol>\n" "<p>If you experience problems feel free to contact me.</p>" msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:182 msgid "Setup Mount Points for the CD Drives" msgstr "選擇CD裝置的掛載點"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:192 msgid "" "<p>On Linux cd devices are mounted into the file tree. Normally only root " "has permission to mount drives. K3b Setup can create entries in /etc/fstab " "for each of the detected cd drives. Every user and especially K3b will then " "be able to mount the devices on the given path.</p>" msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:199 msgid "CD drive" msgstr "CD裝置"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:200 msgid "System device" msgstr "系統裝置"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:201 msgid "Mount point" msgstr "掛載點"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:208 msgid "Let K3b Setup create fstab entries." msgstr "讓K3b Setup在fstab檔建立entries"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:211 msgid "Select Mount Point" msgstr "選擇掛載點"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:221 k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:369 msgid "Click twice to change a value" msgstr "按兩下來改變值"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:311 #, c-format msgid "Select new mount point for %1" msgstr "尋找 %1 新的掛載點"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:328 msgid "Setup External Applications Used by K3b" msgstr "設定K3b使用的外部應用程式"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:338 msgid "" "<p>K3b uses cdrdao, cdrecord and mkisofs to actually write the cds. It is " "recommended to install these programs. K3b will run without them but major " "functions (for example cd writing ;-) will be disabled.</p><p>K3b Setup " "tries to find the executables. You can change the paths manually if you want " "other versions to be used or K3b Setup did not find your installation.</p>" msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:351 msgid "Found" msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:352 option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:37 msgid "Program" msgstr "程式"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:353 msgid "Version" msgstr "版本"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:354 rip/k3bripperwidget.cpp:93 msgid "Path" msgstr "路徑"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:360 msgid "Find Program" msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:415 msgid "" "<p><b><font color="red">K3bSetup was not able to find cdrecord. You will " "not be able to write cds or get information about your CD drives without it. " "It is highly recommended to install cdrecord.</font></b></p>" msgstr "" "<p><b><font color="red">K3bSetup無法找到cdrecord.若沒有cdrecord的話您將" "無法燒錄CD或得到有關您的CD裝置的資訊.非常建議您安裝cdrecord.</font></b></p>"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:457 msgid "Please Select %1 Executable" msgstr "請選擇可執行的 %1"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:471 msgid "Setup Some Necessary Permissions for K3b" msgstr "設定某些K3b所必要的權限"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:482 msgid "" "<p>The external programs need to be run as root since they need write access " "to the cd drives and run with higher priority. K3b also needs write access " "to the cd drives (for extended functionality like detecting the capacity of " "a cd).</p><p>If you know what you are doing you can skip this and setup the " "permissions for yourself. But it is recommended to let K3bSetup make the " "changes (To learn more about what K3b Setup will do press <i>Details</i>).</" "p><p>Please specify the users that will use K3b. You can also specify an " "alternative group name. If you do not know what that means just leave the " "default.</p>" msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:493 msgid "K3b Users" msgstr "K3b使用者"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:503 msgid "Remove User" msgstr "移除使用者"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:504 msgid "Add User" msgstr "新增使用者"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:513 msgid "Let K3b Setup do the needed changes for the devices" msgstr "讓K3b Setup對外部裝置做需要的改變"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:517 msgid "Let K3b Setup do the needed changes for the external programs" msgstr "讓K3b Setup對外部程式做需要的改變"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:530 msgid "Details" msgstr "細節"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:534 msgid "CD Writing Group" msgstr "CD燒錄群組"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:589 msgid "Please specify a CD writing group." msgstr "請指定一個CD燒錄群組"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:589 msgid "Missing Group Name" msgstr "遺失群組名稱"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:594 msgid "You specified no users. Only root will be able to write CDs. Continue?" msgstr "您沒有指定使用者.只有root才能燒錄CD.繼續嗎?"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:599 msgid "" "You chose not to change device permissions. K3b will not be able to provide " "extended features like detection of writer capabilities. Continue?" msgstr "" "您選擇不改變裝置權限.K3b將無法提供像燒錄機功能偵測的延伸功能." "繼續嗎?"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:612 msgid "Please enter a user name" msgstr "請輸入使用者名稱"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:621 msgid "No valid user name. Please enter a user name" msgstr "非有效的使用者名稱.請輸入使用者名稱"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:639 msgid "" "<p>These are the permission changes K3b Setup will perform and why:</p>\n" "<table>\n" "<tr>\n" " <td>change permission for cdrecord, mksiofs, and cdrdao to 4710</td>\n" " <td>cdrecord and cdrdao need write access to all the cd drives and all " "three programs run with higher priority. That is why they need to be run as " "root.</td>\n" "</tr>\n" "<tr>\n" " <td>add cdrecord, mkisofs, and cdrdao to group 'cdrecording'</td>\n" " <td>not everybody shall be allowed to execute these programs since running " "a program as suid root always is a security risk.</td>\n" "</tr>\n" "<tr>\n" " <td>add the selected users to group 'cdrecording'</td>\n" " <td>these users will be able to run cdrecord, mkisofs, and cdrdao</td>\n" "</tr>\n" "<tr>\n" " <td>change permission for all detected SCSI drives to 660</td>\n" " <td>K3b needs write access to the SCSI cd drives in order to detect writing " "speed and things like that</td>\n" "</tr>\n" "<tr>\n" " <td>change permission for all detected ATAPI drives to 620</td>\n" " <td>K3b needs only read access to the ATAPI drives since it is not (yet) " "able to detect speed and stuff for ATAPI devices.</td>\n" "</tr>\n" "<tr>\n" " <td>add all detected devices to group 'cdrecording'</td>\n" " <td>since write access to devices is always a security risk (although one " "can not do much bad with writing to a cdrom device) only the selcted users " "will be able to access the drives</td>\n" "</tr>\n" "</table>" msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:671 msgid "K3b Setup Permission Details" msgstr "K3b Setup權限細節"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:683 msgid "Save Your Settings" msgstr "儲存您的設定"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:693 msgid "" "<h1>Congratulations.</h1><p>You completed the K3b Setup. Just press the " "Finish button to save your changes and then enjoy the new ease of cd writing " "with Linux/KDE.</p>" msgstr "" "<h1>恭喜!</h1><p>您已經完成了K3b Setup.請按下完成按鈕來儲存您的設定改變" "然後就可以來享受在Linux/KDE下燒錄CD的便利了."
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:704 msgid "Setting" msgstr "設定"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:705 msgid "Value" msgstr ""
#: k3bsetup/main.cpp:31 k3bsetup/main.cpp:43 msgid "K3bSetup" msgstr ""
#: k3bsetup/main.cpp:54 msgid "K3b Setup needs to be run as root!" msgstr "K3bSetup必需以root的身份來執行"
#: rc.cpp:1 msgid "&Project" msgstr "專案(&P)"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:54 msgid "Audio Project" msgstr "Audio專案"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:66 msgid "Default pregap:" msgstr "預設pregap:"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:82 msgid "Data Project" msgstr "資料專案"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:86 msgid "Use audio tags for filenames" msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:87 msgid "Discard identical names" msgstr "丟棄相同的名稱"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:92 msgid "Default CD Size" msgstr "預設CD大小"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:100 option/k3bburningoptiontab.cpp:101 #: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 msgid "%1 minutes (%2 MB)" msgstr "%1 分(&2 MB)"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 msgid "Custom:" msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:113 msgid "minutes" msgstr "分"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:142 msgid "Do not eject CD after write process" msgstr "在燒錄完後不要退出CD"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 msgid "Allow overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" msgstr "允許超燒(在版本小於等於1.10的cdrecord不支援此功能)"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:144 msgid "Manual writing buffer size" msgstr "手動設定燒錄buffer大小"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:155 msgid "MB" msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:156 msgid "blocks" msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:160 msgid "Manual writing app selection" msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:183 msgid "Projects" msgstr "專案"
#: option/k3bcddbemptydbtab.cpp:40 msgid "all" msgstr "全部"
#: option/k3bcddbemptydbtab.cpp:41 msgid "none" msgstr "無"
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:64 msgid "Local Database" msgstr ""
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:68 msgid "File to save cddb entries of ripped 'wavs'." msgstr ""
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:77 msgid "Database Handling" msgstr "資料庫處理"
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:85 msgid "Log" msgstr ""
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:87 msgid "Verify" msgstr "驗證"
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:88 msgid "Find" msgstr ""
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:113 rip/k3bdvdripperwidget.cpp:174 #: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:182 rip/k3bdvdripperwidget.cpp:189 #: rip/k3bripperwidget.cpp:278 msgid "Select Ripping Directory" msgstr ""
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:141 msgid "Database Error" msgstr "資料庫錯誤"
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:142 msgid "File doesn't exists <%1>." msgstr "檔案不存在 <%1>."
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:30 msgid "" "K3b tries to detect all your devices properly. You can add not detected " "devices and change the cdrdao driver for the generic scsi drives. If K3b is " "not able to detect your drive please run K3bSetup to set the correct " "permissions." msgstr "" "K3b嘗試著去正確地偵測您的裝置.您可以加入未偵測到的裝置並且改變" "cdrdao driver for the generic scsi drives.如果K3b不能偵測到您的裝置," "請執行K3bSetup來設定正確的權限."
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:36 msgid "found" msgstr ""
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:38 msgid "version" msgstr "版本"
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:39 msgid "path" msgstr "路徑"
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:40 msgid "additional parameters" msgstr "額外參數"
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:53 msgid "Search" msgstr "搜尋"
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:58 msgid "" "Please specify the paths to the external programs that K3b needs to work " "properly or press "Search" to let K3b search for the programs." msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 msgid "Show splash screen" msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 msgid "Show progress in system tray" msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 msgid "Default Temp Directory" msgstr "預設的暫存目錄"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:98 msgid "Directory does not exist. Create?" msgstr "目錄並不存在. 要建立一個目錄嗎?"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:99 msgid "Create Directory" msgstr "建立目錄"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:101 msgid "" "Could not create directory\n" "(%1)" msgstr "" "無法建立目錄\n" "(%1)"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:112 msgid "" "You specified a file as temp directory. K3b will use it's base path as temp " "directory." msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:112 msgid "Don't show again." msgstr "不要再顯示了."
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:118 #, c-format msgid "You don't have permission to write to %1." msgstr "您沒有可以寫入 %1 的權限"
#: option/k3boptiondialog.cpp:119 msgid "Writing Settings" msgstr "燒錄設定"
#: option/k3boptiondialog.cpp:133 msgid "Programs" msgstr "程式"
#: option/k3boptiondialog.cpp:133 msgid "Setup External Programs" msgstr "設定外部程式"
#: option/k3boptiondialog.cpp:147 msgid "CDDB" msgstr ""
#: option/k3boptiondialog.cpp:147 msgid "Setup the Cddb Server" msgstr ""
#: option/k3boptiondialog.cpp:165 msgid "Devices" msgstr "裝置"
#: option/k3boptiondialog.cpp:178 msgid "CD Ripping" msgstr ""
#: option/k3boptiondialog.cpp:178 msgid "Setup Audio CD Ripping Patterns" msgstr ""
#: option/k3boptiondialog.cpp:192 msgid "Misc" msgstr ""
#: option/k3boptiondialog.cpp:192 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr ""
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:88 option/k3bpatternoptiontab.cpp:91 #: option/k3bpatternoptiontab.cpp:324 msgid "Album" msgstr ""
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:89 option/k3bpatternoptiontab.cpp:92 #: option/k3bpatternoptiontab.cpp:96 option/k3bpatternoptiontab.cpp:101 #: option/k3bpatternoptiontab.cpp:106 option/k3bpatternoptiontab.cpp:322 #: rip/k3bcdview.cpp:94 msgid "Artist" msgstr ""
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:95 option/k3bpatternoptiontab.cpp:100 #: option/k3bpatternoptiontab.cpp:105 option/k3bpatternoptiontab.cpp:320 #: rip/k3bcdview.cpp:95 msgid "Title" msgstr "標題"
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:97 option/k3bpatternoptiontab.cpp:102 #: option/k3bpatternoptiontab.cpp:107 option/k3bpatternoptiontab.cpp:326 msgid "Track Number" msgstr ""
#: rip/k3bcddacopy.cpp:64 msgid "Reading Digital Audio" msgstr ""
#: rip/k3bcddacopy.cpp:65 msgid "Retrieving information about disk" msgstr "正在擷取碟片的資訊"
#: rip/k3bcddacopy.cpp:109 msgid "to " msgstr "到 "
#: rip/k3bcddacopy.cpp:114 #, c-format msgid "Could not create directory %1" msgstr "無法建立目錄 %1"
#: rip/k3bcddacopy.cpp:124 #, c-format msgid "Couldn't rip to: %1" msgstr ""
#: rip/k3bcddacopy.cpp:134 #, c-format msgid "Could not read track %1" msgstr "無法讀取軌道 %1"
#: rip/k3bcddacopy.cpp:176 msgid "Successfully read all tracks" msgstr "成功的讀取了所有的軌道"
#: rip/k3bcddacopy.cpp:182 msgid "Canceled by user" msgstr "使用者取消"
#: rip/k3bcddacopy.cpp:185 msgid "Can't delete part of copied file." msgstr ""
#: rip/k3bcddacopy.cpp:190 #, c-format msgid "Error while ripping track %1" msgstr ""
#: rip/k3bcddacopy.cpp:239 rip/k3bcdview.cpp:145 rip/k3bripperwidget.cpp:263 #, c-format msgid "Track%1" msgstr "軌道%1"
#: rip/k3bcdview.cpp:96 rip/k3bmovieview.cpp:78 msgid "Time" msgstr "時間"
#: rip/k3bcdview.cpp:99 msgid "Extended info" msgstr "延伸資訊"
#: rip/k3bcdview.cpp:153 msgid "" "Audio CD\n" "%1 minutes" msgstr "" "Audio CD\n" "&1 分"
#: rip/k3bcdview.cpp:181 rip/k3bcdview.cpp:243 rip/k3bcdview.cpp:247 msgid "No cddb entry found" msgstr ""
#: rip/k3bcdview.cpp:181 rip/k3bcdview.cpp:243 rip/k3bcdview.cpp:247 msgid "Cddb" msgstr ""
#: rip/k3bcdview.cpp:256 rip/k3bdvdripperwidget.cpp:245 #: rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:299 rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:311 #: rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:371 msgid "Ripping Error" msgstr ""
#: rip/k3bcdview.cpp:256 msgid "Please select the title to rip." msgstr ""
#: rip/k3bdvdcopy.cpp:62 msgid "Copy DVD." msgstr "拷貝DVD."
#: rip/k3bdvdextraripstatus.cpp:44 msgid "Data rate: " msgstr "資料速度:"
#: rip/k3bdvdextraripstatus.cpp:46 msgid "Estimated time: " msgstr "預計時間:"
#: rip/k3bdvdfilldisplay.cpp:70 rip/k3bdvdfilldisplay.cpp:73 msgid "(full)" msgstr "(滿了)"
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:54 msgid "Ripping DVD" msgstr ""
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:76 msgid "Destination Directory" msgstr "目的目錄"
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:104 msgid "Available Space" msgstr "可用空間"
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:119 rip/k3bripperwidget.cpp:132 msgid "Start Ripping" msgstr ""
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:119 msgid "This starts copying the DVD." msgstr "這開始拷貝DVD."
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:148 msgid "Ripping process" msgstr ""
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:245 #, c-format msgid "Couldn't create directory %1" msgstr "無法建造目錄 %1"
#: rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:299 msgid "%1 already exists." msgstr "%1已經存在"
#: rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:299 rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:311 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫"
#: rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:311 msgid "Log file already exists." msgstr "Log檔已經存在了."
#: rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:371 msgid "Couldn't get data for audio normalizing, use default of 1.0." msgstr ""
#: rip/k3bmovieview.cpp:77 msgid "Titles" msgstr "標題"
#: rip/k3bmovieview.cpp:79 msgid "Language(s)" msgstr ""
#: rip/k3bmovieview.cpp:80 msgid "Chapter(s)" msgstr ""
#: rip/k3bmovieview.cpp:81 msgid "Angle(s)" msgstr ""
#: rip/k3bmovieview.cpp:113 msgid "Please wait..." msgstr "請稍等..."
#: rip/k3bmovieview.cpp:120 msgid "K3b is fetching information about title " msgstr "k3b正在擷取標題資訊"
#: rip/k3bmovieview.cpp:163 #, c-format msgid "Titleset %1" msgstr "標題集 &1"
#: rip/k3bmovieview.cpp:174 #, c-format msgid "Title %1" msgstr "標題 %1"
#: rip/k3bmovieview.cpp:228 msgid "" "Title %1 (Angle(s) %2)\n" "Moviedata - TV Norm: %3, Time: %4 hours, Frames: %5, FPS: %6\n" "Moviedata - Aspect Ratio %7 %8" msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:66 msgid "Ripping CD" msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:91 msgid "Filesize" msgstr "檔案大小"
#: rip/k3bripperwidget.cpp:102 msgid "Destination Base Directory" msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:108 msgid "Use directory and filename pattern" msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:121 msgid "Filetype" msgstr "檔案型態"
#: rip/k3bripperwidget.cpp:122 msgid "Wave" msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:123 msgid "MP3" msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:124 msgid "Ogg Vorbis" msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:132 msgid "Starts copying the selected tracks" msgstr "開始拷貝被選擇的軌道"
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:45 msgid "Extended Audio/Video Settings" msgstr "延伸 Audio/Video 設定"
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:51 msgid "Keyframes:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:52 msgid "" "Keyframes (same as I-frames) are "full" pictures of a MPEG-stream. They " "are similar a simple JPG and have the best quality in a video. All following " "pictures are only stored as differences to a keyframe. Here you can set the " "maximum distance between two keyframes. This normally will be used rarly due " "to the codec will automatically insert a keyframe on each scene change. " "Default is 300." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:56 msgid "Crispness:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:57 #, c-format msgid "" "Here you can smooth the video during the encoding process. It's better to " "leave crispness at 100% for encoding and smoothing the video during playback." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:61 msgid "Audio language:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:62 msgid "" "Select the language and the surround mode. Typically there are "mpeg2 stereo" "", "ac3 2ch and 6ch" and "dts 6ch". Probably you may choose ac3 6ch, " "ac3 2ch, mpeg2 stereo in descending order according to your language. (No " "matter if dts works, you may try it)" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:65 msgid "De-interlace mode:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:66 msgid "" "Select a deinterlace mode if you have interlaced material. "Fast" is the " "standard deinterlace mode, "Encoder based" uses the internal deinterlace " "of the codec (be aware codecs could have no deinterlacer), "Zoom to full " "frame" no matter how it works but it is rather good and slow, use this if " ""Fast" produces still interlace stripes or color artefacts (red shadow or " "so), "Drop field / half height" uses only one field and scales it." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:85 msgid "Resample to 44.1 kHz" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:86 msgid "" "If this is checked the audio track will be downsampled from 48 kHz to 44.1 " "kHz. Useful because some soundcards have problems with a sampling rate of 48 " "kHz." msgstr "" "如果這被勾選的話,那麼audio軌道將會從原本的48 kHz降頻取樣成44.1 kHz" "這是有用的因為有的音效卡在48 kHz的取樣頻率會出問題"
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:88 msgid "Use YUV colorspace." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:89 msgid "" "If this is checked the internal codec works with the YUV colorspace instead " "of using RGB. Useful because DVD has also YUV colorspace and its twice fast " "as RGB. You only need RGB colorspace if an filter needs that (filters not " "yet supported)" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:92 msgid "0 - None" msgstr "0 - 無"
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:93 msgid "1 - Fast" msgstr "1 - 快速"
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:94 msgid "2 - Encoder based" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:95 msgid "3 - Zoom to full frame" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:96 msgid "4 - Drop field / half height" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:48 msgid "Basic Audio/Video Settings" msgstr "基本 Audio/Videp 設定"
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:54 msgid "CDs:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:55 msgid "" "Select how many CDs the final encoded video should be. You can select CDRs " "with size of 650MB and 700MB." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:57 msgid "MP3 Bitrate:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:58 msgid "" "Select bitrate of the audio track. MP3 will encode with constant bitrate and " "joint stereo." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:60 msgid "Video codec:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:61 msgid "" "Select the video codec to encode to the final movie. XviD (www.xvid.org) is " "an Open Source codec and has similar features than DivX5. DivX4 is the " "predecessor of DivX5. All three codecs support 1-pass and 2-pass encoding. " "About quality, well, first try all codec and find your favorite. Second you " "may read the various forums out there about MPEG-4 Encoding (www.doom9.org, " "www.xvid.org, www.divx.net, ... ). And third you may find out that the " "difference between a DivX4 and XviD 2-pass encoded movie is really tiny and " "one time DivX4 (smoother) is better and the other time XviD (sharper). Some " "people reported that DivX5 is currently not as good as the other two. I " "haven't do any tests with DivX5." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:68 msgid "Codec mode:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:69 msgid "" "Select the mode for video encoding. 1-pass encoding has worse quality than 2-" "pass, but needs half time to encode a video.In 2-pass mode the video will be " "encoded twice. The first time the video will only be analysed to get the " "best quality in the second encoding pass." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:72 msgid "Bitrate: " msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:76 msgid "1 * 650 MB" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:77 msgid "1 * 700 MB" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:78 msgid "2 * 650 MB" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:79 msgid "2 * 700 MB" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:82 msgid " 64 kbits" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:83 msgid " 96 kbits" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:84 msgid "112 kbits" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:85 msgid "128 kbits" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:86 msgid "160 kbits" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:87 msgid "192 kbits" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:99 msgid "1-pass" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:100 msgid "2-pass" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:146 msgid "%1 kbits" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:59 msgid "Cropping Settings" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:67 msgid "" "Preview picture off the video to crop it properly. The colors and the " "quality are NOT the final state, so use this picture only to cut of black " "borders" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:71 msgid "" "Move through to video to find a light picture to do a proper cut of the " "black bars" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:72 msgid "Resize mode" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:74 msgid "Fast (-B)" msgstr "快速 (-B)"
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:75 msgid "Exact (-Z)" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:76 msgid "" ""Fast" resizing is much faster than the "Exact" resizing but is limit to " "a resize step multiple of 8 pixels." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:84 msgid "Crop parameters" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:89 msgid "Cut of the black borders of the movie" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:92 msgid "Automatically crop" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:107 msgid "Final video" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:109 videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:50 #: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:76 msgid "Aspect ratio:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:110 msgid "Video quality:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:120 msgid "" "This is the final size of the movie. Verify that the final size of your " "movie have the right aspect ratio 1:1.333 for a 4:3 movie, 1:1.77 for a 16:9 " "movie, and 1:2.35 for a letterbox movie. If you are using cropping you can " "ignore the aspect ratio error shown in the resizing box. The "Video quality" "" is an value to ESTIMATE the final video quality. (The value is calculate " "as "<video bitrate>/(<framerate>*<height>*<width>)", you may know this " "from GordianKnot (www.doom9.net)). The higher the value the better the " "quality.\n" "The following values are ok if you look the movies on TV. Values > 0.15 are " "ok for letterbox movie, for 16:9 you should use better values > 0.16 and for " "4:3 > 0.17-0.18, but that depends on you, try it." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:48 msgid "Source/Destination Directories" msgstr "來源/目的 目錄"
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:53 msgid "K3b DVD ripping file:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:59 msgid "External audio file:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:65 msgid "Final AVI file name:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:96 msgid "Select project file" msgstr "選擇專案檔案"
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:103 msgid "Save video as" msgstr "儲存 video 為"
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:120 msgid "Error loading project" msgstr "載入專案時發生錯誤"
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:120 msgid "Error while parsing file: " msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:38 msgid "Copy IFO files to vob directory." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:79 msgid "Preprocessing audio" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:80 msgid "Search for maximum audio gain to get normalize parameter." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:146 msgid "Start first pass of video encoding." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:147 msgid "Encoding video (Pass 1)" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:149 msgid "Start second pass of video encoding." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:150 msgid "Encoding video (Pass 2)" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:152 msgid "Start video encoding." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:153 msgid "Encoding video" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:206 msgid "Video generating aborted by user." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:216 msgid "Video generating successful finished." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:238 msgid "Gain for normalizing is: " msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:253 msgid "Preprocessing audio finished." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:40 msgid "DVD Information" msgstr "DVD資訊"
#: videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:46 msgid "Play length:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:47 msgid "Frames:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:48 msgid "Framerate:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:49 msgid "Video size:" msgstr "Video大小:"
#: videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:51 msgid "TV norm:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:45 msgid "Resizing" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:50 msgid "Resize:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:57 msgid "" "Resizes the final output video depended on the aspect ratio of the movie. " "Before resizing the video image should already be cropped, so it can be used " "to detect the real aspect ratio of the movie. If the aspect ratio isn't " "properly detect you must correct the height of the video to fit it." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:64 msgid "" "The aspect ratio error shows the difference to the original aspect ratio. If " "cropping is used the apsect ratio error shows the difference to the "best " "match" aspect ratio (i.e 4:3, 16:9 or letterbox 1:2.35). To correct the " "aspect ratio manually change the height." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:67 msgid "Width:" msgstr "寬度:"
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:69 msgid "Height:" msgstr "高度:"
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:79 msgid "Aspect ratio error:" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxsizetab.cpp:69 msgid "" "You must load a K3b DVD Project file and \n" " set a file name for the final AVI." msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:40 msgid "Encoding Video" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:41 msgid "Encode" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:41 msgid "Start encoding" msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:53 msgid "Basic Audio/Video settings" msgstr "基本 Audio/Video 設定"
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:59 msgid "Advanced Audio/Video settings" msgstr "進階 Audio/Video 設定"
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:87 msgid "You must choose an filename for the final video." msgstr "您必須為最後的video選擇檔案名稱"
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:87 videoEncoding/k3bdivxview.cpp:91 msgid "Settings error" msgstr "設定錯誤"
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:91 msgid "File <%1> already exists. Do you want overwrite it?" msgstr "檔案 <%1> 已經存在.您想覆寫它嗎?"
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:112 msgid "Encoding process" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" " : 翻譯者姓名\n" "戴上為"
#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" " : 翻譯者email\n" "siongui@yahoo.com.tw"