希望不要有大問題,
請各位大大指教~
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: K3b 0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 02:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-12 17:24+0800\n"
"Last-Translator: SiongUi Te <siongui(a)yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: audio/audiolistview.cpp:57
msgid "Artist (CD-Text)"
msgstr ""
#: audio/audiolistview.cpp:58
msgid "Title (CD-Text)"
msgstr "標題 (CD-Text)"
#: audio/audiolistview.cpp:59 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:295
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:290 k3baudioplayer.cpp:115
#: rip/k3bripperwidget.cpp:90
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: audio/audiolistview.cpp:60
msgid "Pregap"
msgstr ""
#: audio/audiolistview.cpp:61 k3baudioplayer.cpp:114
#: rip/k3bripperwidget.cpp:89
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:60 data/k3bdataburndialog.cpp:67
msgid "Burning"
msgstr "正在燒錄中"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:61
msgid "CD-text"
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:70
msgid "Gimmicks"
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:73
msgid "Hide first track"
msgstr "隱藏第一個軌道"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:79 cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:119
#: data/k3bdataburndialog.cpp:70 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:236
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:184
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:94
msgid "Create CD TEXT entries"
msgstr "建立 CD TEXT entries"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:95 data/k3bdataburndialog.cpp:329
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:79
msgid "Write in disk at once mode"
msgstr "以Disk at once的模式寫入"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:96
msgid "Decode audio files while writing"
msgstr "在寫入的時候解碼audio檔案"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:97
msgid "Only simulate the writing processOnly simulate the writing process"
msgstr "只模擬燒錄過程只模擬燒錄過程"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:98
msgid "Hide the first track in the first pregap"
msgstr "在第一個pregap隱藏第一個軌道"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:99 cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:161
#: data/k3bdataburndialog.cpp:328
msgid "Remove images from harddisk when finished"
msgstr "當完成的時候從硬碟移除映像檔"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:100 audio/k3baudioburndialog.cpp:101
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:102 audio/k3baudioburndialog.cpp:103
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:104 audio/k3baudioburndialog.cpp:105
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:106
msgid "CD-TEXT information field"
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:110
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the
"
"audio cd to store additional information like the artist or the cd title."
"<p>CD-TEXT is an extension to the audio cd standard introduced by
Sony.<p>CD-"
"TEXT will only be usable on cd players that support this extension (mostly "
"car cd player).<p>Since a CD-TEXT enhanced cd will work in any cd player it
"
"is never a bad idea to enable this (if you specified the data)."
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:117 data/k3bdataburndialog.cpp:351
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will write the cd in disk at once mode as
"
"compared to track at once (TAO).<p>It is always recommended to use DAO where
"
"possible.<p><b>Caution:</b> Only in DAO mode track pregaps other
than 2 "
"seconds are supported."
msgstr ""
"<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會以disk at once(DAO)的模式來燒錄CD(disk at "
"once模式是相對於track at once(TAO)模式.<p>建議您最好總是用DAO模式來燒錄."
"<p><b>注意:</b>只有在DAO模式才支援track pregaps other than 2 seconds"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:122
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will decode the audio files in memory while
"
"writing. This saves space on the harddisk and
time.<p><b>Caution:</b> Make "
"sure your system is able to decode the files fast enough to avoid buffer "
"underruns."
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:126 cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:182
#: data/k3bdataburndialog.cpp:343
msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
msgstr "<p>建議您先作模擬"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:127 cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:173
#: data/k3bdataburndialog.cpp:335 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:86
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the
"
"laser turned off.<p>This is useful for example to test a higher writing
"
"speed or if your system is able to write on-the-fly."
msgstr ""
"<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會關掉雷射並執行所有的燒錄步驟.<p>這在某些情形"
"下是有用的.例如您想要測試更高的燒錄速度或測試您的系統是否可以以on-the-fly"
"方式燒錄."
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:131
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first
track.<p>The "
"audio cd standard uses pregaps before every track on the cd. By default "
"these last for 2 seconds and are still. Anyway in DAO mode it is possible to "
"have longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap "
"will contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the
"
"beginning of the cd to listen to the first track. Try it, it's a funny "
"thing! ;-)"
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:138 cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:183
#: data/k3bdataburndialog.cpp:348
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will remove any created images after the
"
"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
msgstr ""
"<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會在燒錄完成後移除任何被建立的映像檔."
"<p>如果您想要保留映像檔的話請不要勾選此項."
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:222
msgid "DiscAtOnce"
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:225
msgid "Simulate Writing"
msgstr "模擬燒錄"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:228 cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:84
#: data/k3bdataburndialog.cpp:282
msgid "Writing on the fly"
msgstr "以on the fly方式燒錄"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:231
msgid "Remove image files"
msgstr "移除映像檔"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:258
msgid "Write CD-text"
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:260
msgid "&Disc ID:"
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:261 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:219
msgid "&Message:"
msgstr "訊息:(&M)"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:262
msgid "&UPC EAN:"
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:263 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:224
msgid "&Arranger:"
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:264 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:223
msgid "&Songwriter:"
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:265 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:220
msgid "&Performer:"
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:266 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:221
msgid "&Title:"
msgstr "標題:(&T)"
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:269
msgid "International Standard Recording Code"
msgstr ""
#: audio/k3baudioburndialog.cpp:325
msgid "Not enough space in temp directory."
msgstr "暫存目錄的空間不夠."
#: audio/k3baudiodoc.cpp:203
msgid "Only mp3, ogg vorbis, and wav audio files are supported."
msgstr ""
#: audio/k3baudiodoc.cpp:204
msgid "Wrong file format"
msgstr "錯誤的檔案格式"
#: audio/k3baudiodoc.cpp:873 data/k3bdatadoc.cpp:912
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
#: audio/k3baudiodoc.cpp:873 data/k3bdatadoc.cpp:912
msgid "Could not find the following files:"
msgstr "找不到下列檔案:"
#: audio/k3baudiojob.cpp:184 data/k3bdatajob.cpp:625
#: data/k3bisoimagejob.cpp:454
msgid "Fixating"
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:190 data/k3bdatajob.cpp:631
#: data/k3bisoimagejob.cpp:460
msgid "Writing pregap"
msgstr "正在燒錄pregap"
#: audio/k3baudiojob.cpp:193 data/k3bdatajob.cpp:634
#: data/k3bisoimagejob.cpp:463
msgid "Performing OPC"
msgstr "正在執行OPC"
#: audio/k3baudiojob.cpp:196 data/k3bdatajob.cpp:637
#: data/k3bisoimagejob.cpp:466
msgid "Sending CUE sheet"
msgstr "正在送出CUE sheet"
#: audio/k3baudiojob.cpp:199 data/k3bdatajob.cpp:640
#: data/k3bisoimagejob.cpp:469
msgid "Enabled BURN-Proof"
msgstr "啟動BURN-Proof功能"
#: audio/k3baudiojob.cpp:211 audio/k3baudiojob.cpp:258
msgid "Writing track %1: '%2'"
msgstr "正在燒錄軌道 %1: '%2'"
#: audio/k3baudiojob.cpp:267
msgid "Writing canceled by user."
msgstr "使用者取消了燒錄"
#: audio/k3baudiojob.cpp:285 data/k3bisoimagejob.cpp:519
#: data/k3bisoimagejob.cpp:567 k3bblankingjob.cpp:129
msgid "Could not unlock cd drive."
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:339
msgid "Waiting for all tracks' length to be calculated."
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:348
msgid "All tracks' length ready."
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:379
msgid "On the fly writing not supported with cdrecord."
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:383
msgid "Hiding first track not supported by cdrecord"
msgstr "cdrecord並不支援隱藏第一個軌道"
#: audio/k3baudiojob.cpp:386
msgid "CD-TEXT not supported by cdrecord."
msgstr "cdrecord並不支援CD-TEXT"
#: audio/k3baudiojob.cpp:396 audio/k3baudiojob.cpp:397
msgid "Buffering files"
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:414 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:533
#: option/k3boptiondialog.cpp:119
msgid "Writing"
msgstr "正在燒錄中"
#: audio/k3baudiojob.cpp:415 data/k3bdatajob.cpp:275
#: data/k3bisoimagejob.cpp:143
msgid "Preparing write process..."
msgstr "正在準備燒錄程序..."
#: audio/k3baudiojob.cpp:451
msgid "Internal error: No module. Please report!"
msgstr "內部錯誤:沒有模組.請回報!"
#: audio/k3baudiojob.cpp:471
#, c-format
msgid "Buffering file %1"
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:478
#, c-format
msgid "Could not open buffer file %1"
msgstr "無法打開buffer檔案 %1"
#: audio/k3baudiojob.cpp:540
msgid "Error while streaming file"
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:556
msgid "Written buffer file for %1 to %2"
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:560
#, c-format
msgid "Error while buffering track %1"
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:584 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:166
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:266 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:346
#: data/k3bisoimagejob.cpp:255
msgid "Cdrdao executable not found."
msgstr "找不到可執行的cdrdao"
#: audio/k3baudiojob.cpp:591
msgid "Writing TOC-file"
msgstr "正在燒錄TOC檔案"
#: audio/k3baudiojob.cpp:596
msgid "Could not write correct TOC-file."
msgstr "不能燒錄正確的TOC檔案"
#: audio/k3baudiojob.cpp:673 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:207
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:295 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:377
#: data/k3bisoimagejob.cpp:318
msgid "Could not start cdrdao!"
msgstr "不能起始cdrdao!"
#: audio/k3baudiojob.cpp:682 audio/k3baudiojob.cpp:797
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:367 data/k3bdatajob.cpp:400
#: data/k3bisoimagejob.cpp:239 data/k3bisoimagejob.cpp:324
#, c-format
msgid "Starting simulation at %1x speed..."
msgstr "正在以 %1x 倍的速度開始模擬..."
#: audio/k3baudiojob.cpp:684 audio/k3baudiojob.cpp:799 data/k3bdatajob.cpp:402
#: data/k3bisoimagejob.cpp:241 data/k3bisoimagejob.cpp:326
#, c-format
msgid "Starting recording at %1x speed..."
msgstr "正在以 %1x 倍的速度開始記錄..."
#: audio/k3baudiojob.cpp:693 data/k3bdatajob.cpp:118 data/k3bdatajob.cpp:297
#: data/k3bisoimagejob.cpp:160 k3bblankingjob.cpp:59
msgid "Cdrecord executable not found."
msgstr "找不到可執行的cdrecord"
#: audio/k3baudiojob.cpp:758
msgid "Not all files have been buffered."
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:789 data/k3bdatajob.cpp:141
#: data/k3bisoimagejob.cpp:233 k3bblankingjob.cpp:111
msgid "Could not start cdrecord!"
msgstr "不能起始cdrecord!"
#: audio/k3baudiojob.cpp:812 audio/k3baudiojob.cpp:852
#: data/k3bisoimagejob.cpp:537
msgid "Simulation successfully completed"
msgstr "成功地完成了模擬"
#: audio/k3baudiojob.cpp:814 audio/k3baudiojob.cpp:854
#: data/k3bisoimagejob.cpp:539
msgid "Writing successfully completed"
msgstr "成功地完成了燒錄"
#: audio/k3baudiojob.cpp:821 k3bblankingjob.cpp:159
msgid "Cdrecord returned some error!"
msgstr "Cdrecord傳回了一些錯誤訊息!"
#: audio/k3baudiojob.cpp:822 audio/k3baudiojob.cpp:862
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:239 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:322
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:408 data/k3bisoimagejob.cpp:547
msgid "Sorry, no error handling yet!"
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:823 audio/k3baudiojob.cpp:863 data/k3bdatajob.cpp:702
#: data/k3bdatajob.cpp:741 data/k3bisoimagejob.cpp:502
#: data/k3bisoimagejob.cpp:548
msgid "Please send me a mail with the last output..."
msgstr "請將最後的輸出結果以email寄給我..."
#: audio/k3baudiojob.cpp:832
msgid "Cdrecord did not exit cleanly!"
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:861 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:238
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:321 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:407
msgid "Cdrdao returned some error!"
msgstr "Cdrdao傳回了一些錯誤訊息!"
#: audio/k3baudiojob.cpp:872 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:246
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:329 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:415
#: data/k3bisoimagejob.cpp:557
msgid "Cdrdao did not exit cleanly!"
msgstr ""
#: audio/k3baudiojob.cpp:907
msgid "Removing temporary files!"
msgstr "移除暫存檔案!"
#: audio/k3baudiojob.cpp:912
#, c-format
msgid "Removing file %1"
msgstr "移除檔案 %1"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:42
msgid "Audio Track Properties"
msgstr "Audio軌道性質"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:112
msgid "%1 kb"
msgstr "%1 kb"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:187
msgid "Pre&gap"
msgstr ""
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:193
msgid "Preemphasis"
msgstr ""
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:194
msgid "Copy protected"
msgstr ""
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:196 audio/k3baudiotrackdialog.cpp:347
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:72 option/k3bburningoptiontab.cpp:265
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:197 option/k3bburningoptiontab.cpp:73
msgid "Frames"
msgstr ""
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:222
msgid "&ISRC:"
msgstr ""
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:282
msgid "File Info"
msgstr "檔案資訊"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:292
msgid "filename"
msgstr "檔案名稱"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:294 data/k3bdatafileview.cpp:48
#: rip/k3bcdview.cpp:97
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:297
msgid "0.0 MB"
msgstr "0.0 MB"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:300
msgid "0:0:0"
msgstr "0:0:0"
#: audio/k3baudiotrackdialog.cpp:326
msgid "CD-Text"
msgstr ""
#: audio/k3baudioview.cpp:104 data/k3bdataview.cpp:179
msgid "Properties..."
msgstr "性質..."
#: audio/k3baudioview.cpp:108
msgid "Play"
msgstr ""
#: audio/k3baudioview.cpp:111
msgid "Play all"
msgstr ""
#: k3b.cpp:98
msgid "K3b - The CD Kreator"
msgstr "K3b - CD 燒錄程式"
#: k3b.cpp:158
msgid "&Burn..."
msgstr "燒錄...(&B)"
#: k3b.cpp:160
msgid "E&xport..."
msgstr ""
#: k3b.cpp:163
msgid "&New Project"
msgstr "新的專案(&N)"
#: k3b.cpp:164
msgid "New &Audio project"
msgstr "新的audio專案(&A)"
#: k3b.cpp:166
msgid "New &Data project"
msgstr "新的資料專案(&D)"
#: k3b.cpp:173
msgid "&Add Files..."
msgstr "加入檔案...(&A)"
#: k3b.cpp:176
msgid "Show Directories"
msgstr "顯示目錄"
#: k3b.cpp:179
msgid "Show Audio Player"
msgstr ""
#: k3b.cpp:182
msgid "&Blank CD-RW"
msgstr ""
#: k3b.cpp:184
msgid "&Encode video"
msgstr ""
#: k3b.cpp:186
msgid "&Write Iso image"
msgstr "燒錄ISO映像檔(&W)"
#: k3b.cpp:189
msgid "&Copy CD"
msgstr "拷貝CD(&C)"
#: k3b.cpp:192
msgid "K3b &Setup"
msgstr "K3b Setup(&S)"
#: k3b.cpp:196
msgid "Creates a new project"
msgstr "建立一個新的專案"
#: k3b.cpp:197
msgid "Creates a new data project"
msgstr "建立一個新的資料專案"
#: k3b.cpp:198
msgid "Creates a new audio project"
msgstr "建立一個新的audio專案"
#: k3b.cpp:199
msgid "Opens CD-blanking dialog"
msgstr ""
#: k3b.cpp:200
msgid "Opens an existing project"
msgstr "開啟已經存在的專案"
#: k3b.cpp:201
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "開啟最近使用的專案"
#: k3b.cpp:202
msgid "Saves the actual project"
msgstr ""
#: k3b.cpp:203
msgid "Saves the actual project as..."
msgstr ""
#: k3b.cpp:204
msgid "Closes the actual project"
msgstr ""
#: k3b.cpp:205
msgid "Quits the application"
msgstr "離開此程式"
#: k3b.cpp:207
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "開啟/關閉 工具列"
#: k3b.cpp:208
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "開啟/關閉 狀態列"
#: k3b.cpp:244
msgid "Workspace"
msgstr ""
#: k3b.cpp:263
msgid "Current Projects"
msgstr "目前專案"
#: k3b.cpp:293
msgid "K3b Dir View"
msgstr "K3b目錄檢視"
#: k3b.cpp:305
msgid "K3b Audio Player"
msgstr ""
#: k3b.cpp:376 k3b.cpp:576 k3b.cpp:589
msgid "Opening file..."
msgstr "正在開啟檔案..."
#: k3b.cpp:393
msgid "Could not open document !"
msgstr "沒辦法打開文件!"
#: k3b.cpp:393
msgid "Error !"
msgstr "錯誤!"
#: k3b.cpp:541
msgid "%1 has unsaved data."
msgstr "%1有未儲存的資料"
#: k3b.cpp:542
msgid "Closing project..."
msgstr "正在關閉專案..."
#: k3b.cpp:569
msgid "Creating new document..."
msgstr "正在建立新的文件..."
#: k3b.cpp:579 k3b.cpp:638
msgid "*.k3b|K3b Projects"
msgstr "*.k3b|K3b 專案"
#: k3b.cpp:579
msgid "Open File..."
msgstr "開啟檔案..."
#: k3b.cpp:604
msgid "Saving file..."
msgstr "正在儲存檔案..."
#: k3b.cpp:614 k3b.cpp:658
msgid "Could not save the current document !"
msgstr "無法儲存目前的文件!"
#: k3b.cpp:614 k3b.cpp:658
msgid "I/O Error !"
msgstr "I/O錯誤!"
#: k3b.cpp:629
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "用新檔名來儲存檔案..."
#: k3b.cpp:638
msgid "Save as..."
msgstr "儲存為..."
#: data/k3bdataburndialog.cpp:614 k3b.cpp:653
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "您想要覆寫 %1"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:614 k3b.cpp:653
msgid "File exists..."
msgstr "檔案存在..."
#: k3b.cpp:675
msgid "Export to cdrdao-toc-file"
msgstr ""
#: k3b.cpp:678 k3b.cpp:685
#, c-format
msgid "Could not write to file %1"
msgstr "無法寫入檔案 %1"
#: k3b.cpp:678 k3b.cpp:685
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O錯誤"
#: k3b.cpp:682
msgid "Export to mkisofs-pathspec-file"
msgstr ""
#: k3b.cpp:693
msgid "Closing file..."
msgstr "正在關閉檔案..."
#: k3b.cpp:778
msgid "Creating new Audio Project."
msgstr "正在建立新的Audio專案."
#: k3b.cpp:785 k3b.cpp:803
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "無標題%1"
#: k3b.cpp:796
msgid "Creating new Data Project."
msgstr "建立新的資料專案."
#: k3b.cpp:814
msgid "Creating new video encoding project."
msgstr "正在建立新的video encoding專案."
#: k3b.cpp:843
msgid "Reading Options..."
msgstr "正在讀取選項..."
#: k3b.cpp:852
msgid "Searching for external programs..."
msgstr "正在尋找外部的程式..."
#: k3b.cpp:874
msgid "Scanning for cd devices..."
msgstr "正在掃瞄cd裝置..."
#: k3b.cpp:894
msgid "Initializing cd view..."
msgstr "正在初始化CD檢視..."
#: k3b.cpp:899
msgid "Reading local CDDB database..."
msgstr ""
#: k3b.cpp:905 k3bburnprogressdialog.cpp:153
msgid "Ready"
msgstr "準備好了"
#: k3b.cpp:977
msgid "Select files to add to the project"
msgstr "選取檔案並加入專案中"
#: k3b.cpp:982 k3bfileview.cpp:202
msgid "Please create a project before adding files"
msgstr "請在加檔案前先建立一個專案"
#: k3b.cpp:982 k3bfileview.cpp:202
msgid "No active Project"
msgstr ""
#: k3baudioplayer.cpp:160 k3baudioplayer.cpp:520
msgid "no file"
msgstr "沒有檔案"
#: k3baudioplayer.cpp:221
msgid "Clear list"
msgstr ""
#: k3baudioplayer.cpp:335
msgid "No running aRtsd found"
msgstr "沒有找到正在執行的aRtsd"
#: k3baudioplayer.cpp:342
msgid "Unknown fileformat"
msgstr "未知的檔案格式"
#: k3baudioplayer.cpp:562
msgid "playing"
msgstr "正在播放中"
#: k3baudioplayer.cpp:565
msgid "paused"
msgstr "暫停"
#: k3baudioplayer.cpp:568
msgid "stopped"
msgstr "停止"
#: k3bblankingdialog.cpp:31
msgid "Blanking CD-RW"
msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:32
msgid "Blank"
msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:32
msgid "Start blanking"
msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:61
msgid "Blanking type"
msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:71
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: k3bblankingdialog.cpp:72
msgid "Complete"
msgstr "完整"
#: k3bblankingdialog.cpp:73
msgid "Blank last track"
msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:74
msgid "Unclose last session"
msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:75
msgid "Blank last session"
msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:86
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: k3bblankingdialog.cpp:96 k3bburnprogressdialog.cpp:183
msgid "type"
msgstr "型態"
#: k3bblankingdialog.cpp:97
msgid "message"
msgstr "訊息"
#: k3bblankingdialog.cpp:113
msgid ""
"Force\n"
"(Try this if K3b\n"
"is not able to\n"
"blank a cdrw in\n"
"normal mode)"
msgstr ""
#: k3bblankingdialog.cpp:173 k3bblankingdialog.cpp:210
#: k3bburnprogressdialog.cpp:404
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "您真的想要取消嗎?"
#: k3bblankingdialog.cpp:234
msgid "%1 does not support CD-RW writing."
msgstr "%1 並不支援燒錄CD-RW"
#: k3bblankingjob.cpp:116
msgid "Start blanking disc at speed %1..."
msgstr "開始以 %1 倍速度blanking disc..."
#: k3bblankingjob.cpp:153
msgid "Process successfully finished"
msgstr "成功地完成了此程序"
#: data/k3bdatajob.cpp:701 data/k3bdatajob.cpp:740 data/k3bisoimagejob.cpp:501
#: k3bblankingjob.cpp:160
msgid "Sorry, no error handling yet! :-(("
msgstr "抱歉,目前還沒有錯誤處理! :-(("
#: data/k3bdatajob.cpp:748 data/k3bisoimagejob.cpp:510 k3bblankingjob.cpp:167
msgid "Cdrecord did not exit cleanly."
msgstr ""
#: k3bburnprogressdialog.cpp:67
msgid "Debugging output"
msgstr "除錯輸出"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:104 k3bburnprogressdialog.cpp:214
#: k3bburnprogressdialog.cpp:353 k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:698
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:184
msgid "info"
msgstr "資訊"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:194
msgid "Show Debugging Output"
msgstr "顯示除錯輸出"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:197
msgid "Buffer Status"
msgstr "Buffer狀態"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:298 k3bburnprogressdialog.cpp:206
msgid "Writer"
msgstr "燒錄機"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:267 k3bburnprogressdialog.cpp:273
msgid "%1 of %2 MB written"
msgstr "已燒錄 %2 MB中的 %1 MB"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:310 k3bsetup/k3bsetup.cpp:101
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:113 k3bsetup/k3bsetup.cpp:125
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:286 k3bsetup/k3bsetup.cpp:307
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:332 k3bsetup/k3bsetup.cpp:391
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:319
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:387
msgid "Writer: %1 %2"
msgstr "燒錄機: %1 %2"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:441
msgid "Overall progress (%1)"
msgstr "全部進度 (%1)"
#: k3bcddb.cpp:339 k3bcddb.cpp:943
msgid "Searching %1 on port %2"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:350
msgid "Host found"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:356
msgid "Connected"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:400
msgid "Connection closed"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:463
msgid "OK, read access"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:471
msgid "Connection refused"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:479
msgid "Handshake successful"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:488
msgid "Handshake failed"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:508
msgid "Found exact match"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:525
msgid "Found multiple exact matches"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:533
msgid "Found inexact matches"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:540
msgid "No match found"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:548
msgid "Error while querying"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:585
msgid "Could not read match"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:779 k3bcddb.cpp:780
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:783 k3bcddb.cpp:784
#, c-format
msgid "Could not find host %1"
msgstr ""
#: k3bcddb.cpp:787 k3bcddb.cpp:788
#, c-format
msgid "Error while reading from %1"
msgstr "正當從 %1 讀取時錯誤發生了"
#: k3bcddb.cpp:817
#, c-format
msgid "Searching entry in %1"
msgstr ""
#: k3bcddbmultientriesdialog.cpp:30
msgid "CDDB Database Entry"
msgstr ""
#: k3bcddbmultientriesdialog.cpp:38
msgid "K3b found multiple inexact cddb entries. Please select one."
msgstr ""
#: k3bdiroperator.cpp:70
msgid "Short View"
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:103
msgid "K3b is trying to retrieve information about the inserted disk."
msgstr "K3b正在嘗試著去擷取插入碟片的資訊"
#: k3bdirview.cpp:136
msgid "&Disk info"
msgstr "碟片資訊(&D)"
#: k3bdirview.cpp:138
msgid "&Unmount"
msgstr "卸載(&U)"
#: k3bdirview.cpp:140
msgid "&Eject"
msgstr "退出(&E)"
#: k3bdirview.cpp:183
msgid "Trying to fetch information about the inserted disk."
msgstr "正在嘗試去取得插入碟片的資訊."
#: k3bdirview.cpp:214
msgid ""
"Found Mixed-mode CD. Do you want K3b to mount the data part or show all the "
"tracks?"
msgstr ""
"找到混合模式的CD.您想要K3b去掛載資料部份或顯示所有的軌道?"
#: k3bdirview.cpp:215
msgid "Mixed-mode CD"
msgstr "混合模式CD"
#: k3bdirview.cpp:216
msgid "Mount cd"
msgstr "掛載cd"
#: k3bdirview.cpp:217
msgid "Show tracks"
msgstr "顯示軌道"
#: k3bdirview.cpp:242 rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:236
msgid "K3b could not mount %1. Please run K3bSetup."
msgstr "K3b無法掛載 %1. 請執行K3bSetup"
#: k3bdirview.cpp:243 rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:236
msgid "I/O error"
msgstr "I/O錯誤"
#: k3bfiletreeview.cpp:34
msgid "Drive: "
msgstr "裝置: "
#: k3bfiletreeview.cpp:57
msgid "Directories"
msgstr "目錄"
#: k3bfiletreeview.cpp:81
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#: k3bfiletreeview.cpp:84
msgid "Root"
msgstr "根目錄"
#: k3bfileview.cpp:86
msgid "&Play"
msgstr "播放(&P)"
#: k3bfileview.cpp:88
msgid "En&queue"
msgstr ""
#: k3bfileview.cpp:90
msgid "&Add to project"
msgstr "加到專案(&A)"
#: k3bfileview.cpp:118
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: k3bfileview.cpp:123
msgid "*|All files"
msgstr "*|所有檔案"
#: k3bfileview.cpp:124
msgid "audio/x-mp3 application/x-ogg audio/wav |Sound files"
msgstr ""
#: k3bfileview.cpp:125
msgid "audio/x-mp3 |MP3 sound files"
msgstr ""
#: k3bfileview.cpp:126
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis sound files"
msgstr ""
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:78
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:79
msgid "Megabytes"
msgstr ""
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:84 k3bfillstatusdisplay.cpp:85
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:86 k3bfillstatusdisplay.cpp:175
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:176 k3bfillstatusdisplay.cpp:177
msgid "%1 MB"
msgstr ""
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:87
msgid "custom..."
msgstr ""
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:94
msgid "Show size in..."
msgstr "顯示大小在..."
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:97
msgid "CD size"
msgstr "CD大小"
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:187 k3bfillstatusdisplay.cpp:188
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:189 rip/k3bcdview.cpp:223
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 分"
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:234
msgid "Custom CD size"
msgstr ""
#: k3bfillstatusdisplay.cpp:234
msgid "Please specify the size of your CD in minutes:"
msgstr "請以分為單位指定您的CD大小"
#: k3bjob.cpp:85
msgid "No cdrdao driver found."
msgstr "找不到cdrdao驅動程式"
#: k3bjob.cpp:86
msgid "Please select one manually in the device settings."
msgstr "請在裝置設定中手動選擇一個"
#: k3bjob.cpp:87
msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
msgstr "對大多數的裝置這會是'generic-mmc'"
#: k3bjob.cpp:96
msgid "Executing Power calibration"
msgstr "執行 Power calibration"
#: k3bjob.cpp:99
msgid "Power calibration successful"
msgstr "Power calibration成功了"
#: k3bjob.cpp:100
msgid "Preparing burn process..."
msgstr "準備燒錄程序..."
#: k3bjob.cpp:103
msgid "Flushing cache"
msgstr ""
#: k3bjob.cpp:106
msgid "Writing CD-Text leadin..."
msgstr ""
#: k3bjob.cpp:109
msgid "Turning BURN-Proof on"
msgstr "打開BURN-Proof"
#: k3bprojectburndialog.cpp:40
msgid "Write CD"
msgstr "燒錄CD"
#: k3bprojectburndialog.cpp:41
msgid "Save Settings and close"
msgstr "儲存設定而且關閉"
#: k3bprojectburndialog.cpp:42
msgid "Saves the settings to the project and closes the burn dialog."
msgstr "儲存設定到專案並且關閉燒錄對話框."
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:57 k3bprojectburndialog.cpp:48
msgid "Write"
msgstr "燒錄"
#: k3bprojectburndialog.cpp:60
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: k3bprojectburndialog.cpp:61
msgid "User Defaults"
msgstr "使用者預設值"
#: k3bprojectburndialog.cpp:62
msgid "Save User Defaults"
msgstr "儲存使用者預設值"
#: k3bprojectburndialog.cpp:78
msgid "Load K3b default settings"
msgstr "載入K3b預設的設定"
#: k3bprojectburndialog.cpp:79
msgid "Load user default settings"
msgstr "載入使用者預設的設定"
#: k3bprojectburndialog.cpp:80
msgid "Save user default settings for new projects"
msgstr "儲存使用者對新專案的預設值"
#: k3bprojectburndialog.cpp:84
msgid "<p>This sets all options back to K3b defaults."
msgstr "<p>這會將所有的選項設回K3b的預設值."
#: k3bprojectburndialog.cpp:85
msgid ""
"<p>This loads the settings saved with the <em>Save User
Defaults</em> button."
msgstr "<p>這會載入用<em>儲存使用者預設值</em>按鈕儲存的設定."
#: k3bprojectburndialog.cpp:87
msgid ""
"<p>Saves the current settings as the default for all new
projects.<p>These "
"settings can also be loaded with the <em>User Defaults</em>
button.<p><b>The "
"K3b defaults are not overwritten by this!</b>"
msgstr ""
"<p>儲存目前的設定為所有新的專案的預設值.<p>這些設定也可以利用<em>使用者預設"
"值</em>按鈕來載入.<p><b>K3b的預設值不會被這些預設值所覆寫!</b>"
#: k3bprojectburndialog.cpp:141
msgid "Sorry, K3b is already working on this project!"
msgstr "抱歉,K3b已經正在使用這個專案!"
#: k3bprojecttabbar.cpp:28
msgid "Project"
msgstr "專案"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:41
msgid "Temp Directory"
msgstr "暫存目錄"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:46
msgid "Write image file to"
msgstr "將映像檔寫到"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:56
msgid "Free space in temp directory"
msgstr "暫存目錄的可用空間"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:62
msgid "Size of CD"
msgstr "CD的大小"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:85
msgid "The directory to save the image files in"
msgstr "用來儲存映像檔的目錄"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:89
msgid ""
"<p>This is the directory where K3b will save the <em>image
files</em> in."
"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free
"
"space."
msgstr ""
"<p>這是K3b將會用來儲存<em>映像檔</em>的目錄."
"<p>請確定此目錄在分割區下而且有足夠的可用空間"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:140
msgid "Select temp directory"
msgstr "選擇暫存目錄"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:142
msgid "Select temp file"
msgstr "選擇暫存檔案"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:168
msgid "Temp directory"
msgstr "暫存目錄"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:170
msgid "Temp file"
msgstr "暫存檔案"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:42
msgid "Burning Device"
msgstr "燒錄裝置"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:53
msgid "Burning speed"
msgstr "燒錄速度"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:62
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:71
msgid "Writing Application"
msgstr "燒錄應用程式"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:74
msgid "Cdrecord"
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:75
msgid "Cdrdao"
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:111
msgid "The cd writer that will write the cd"
msgstr "用來燒錄CD的CD燒錄機"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:112
msgid "The speed to write the cd with"
msgstr "用來燒錄CD的速度"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:116
msgid ""
"<p>Select the cd writer that you want to write the cd.<p>In most cases
there "
"will only be one writer available which does not leave much choice."
msgstr ""
"<p>選擇你想用來燒錄CD的CD燒錄機.<p>在大部份的情況下,只會有一台燒錄機,"
"沒有太多選擇"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:119
msgid ""
"<p>Select the speed with which you want the writer to burn.<p>1x speed
means "
"150 kb/s.<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send
the data "
"fast enough to prevent buffer underruns."
msgstr ""
"<p>選擇您想要燒錄機用來燒錄的速度.<p>1x(1倍)速度表示每秒可燒錄150kb.<p><b>"
"注意:</b>確定您的系統可以用夠快的速度來傳送資料以避免buffer underruns."
#: main.cpp:38
msgid ""
"K3b is a CD burning program that has two aims:\n"
"usability and as much features as possible."
msgstr "K3b是一個有兩個主要目標的CD燒錄程式:\n"
"可用性跟提供儘可能多的功能"
#: main.cpp:43
msgid "file to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: main.cpp:51
msgid "K3b"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: main.cpp:55
msgid "Developer"
msgstr "發展者"
#: main.cpp:56
msgid "For his bombastic artwork."
msgstr "感謝他誇張的美觀工作"
#: main.cpp:57
msgid "For heavy testing and the first German translation."
msgstr "感謝他的大量測試跟第一份德文的翻譯"
#: main.cpp:58
msgid "For his great cdrtools and the patient answers to all my questions."
msgstr "感謝他傑出的cdrtools跟有耐心的回答我所有的問題"
#: main.cpp:67
msgid ""
"It seems as if you have not run K3bSetup yet. It is recommended to do so. "
"Should K3bSetup be started?"
msgstr ""
"您似乎還沒執行過K3bSetup.建議您先執行K3bSetup.要執行K3bSetup嗎?"
#: k3bsetup/k3bsetupwizard.cpp:21 main.cpp:69
msgid "K3b Setup"
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "Don't bother me again."
msgstr "不要再煩我了."
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:46
msgid "K3b CD Copy"
msgstr "K3b CD拷貝"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:47
msgid "Start CD copy"
msgstr "開始CD栲貝"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:59
msgid "Reading Device"
msgstr "讀取裝置"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:79
msgid "Copies"
msgstr "拷貝"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:83 data/k3bdataburndialog.cpp:278
msgid "Simulate writing"
msgstr "模擬燒錄"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:85
msgid "Only create images"
msgstr "只建立映像檔"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:86
msgid "Delete images"
msgstr "移除映像檔"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:114
msgid "Fast TOC"
msgstr ""
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:158
msgid "Do not extract pre-gaps and index marks"
msgstr ""
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:159 data/k3bdataburndialog.cpp:325
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:78
msgid "Only simulate the writing process"
msgstr "只模擬燒錄程序"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:160
msgid "Copy directly without creating an image"
msgstr "直接燒錄而不要建立映像檔"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:162
msgid "Only create an image of the disk, no writing"
msgstr "只建立此碟片的映像檔,不做燒錄動作"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:163
msgid "Select the drive with the cd to copy"
msgstr "選擇包含要拷貝的CD的裝置"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:164
msgid "Number of copies"
msgstr "拷貝數目"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:169
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will ignore any pregaps and index marks on
"
"an audio cd.<p><b>Caution:</b> This may result in faster reading
but does "
"not guarantee an exact copy."
msgstr ""
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:177
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will copy directly from the reading drive
"
"to the writer without creating an image first.<p><b>Caution:</b>
This may "
"result in buffer underruns on slow systems. It is not recommended to use "
"this if reading and writing drive are connected to the same IDE bus."
msgstr ""
"<p>如果這個選像被勾選的話,K3b將會直接從讀取裝置拷貝到燒錄機而非先建立"
"一個映像檔再從映像檔拷貝到燒錄機.<p><b>注意:</b>這有可能會在較慢的系統"
"上造成buffer underruns.如果您的讀取跟燒錄裝置在同一個IDE bus上的話(也就"
"是在同一個排線上的話)建議您不要勾選此選項."
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:186
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will only create an image of the disk "
"without writing an actual copy."
msgstr ""
"<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將只會建立碟片的映像檔而沒有做實際的拷貝"
"燒錄"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:188
msgid "<p>Here you should select the drive which contains the cd to
copy."
msgstr "<p>在這裡您應該選擇包含要拷貝CD的裝置"
#: cdcopy/k3bcdcopydialog.cpp:189
msgid "<p>Select how many copies you want K3b to create from the cd."
msgstr "<p>請選擇您想要K3b從CD來做幾份拷貝"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:76
msgid "Retrieving information about source disk"
msgstr "擷取來源碟片的資訊"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:84
msgid "No disk in reading drive"
msgstr "在讀取裝置內沒有碟片"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:90
msgid "Source disk is empty"
msgstr "來源碟片是空的"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:96
msgid "Source disk seems to be a DVD."
msgstr "來源碟片似乎是DVD"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:97
msgid "K3b is not able to copy DVDs yet."
msgstr "K3b目前還無法拷貝DVDs"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:108
msgid "Source disk seems to be data CD"
msgstr "來源碟片似乎是資料CD"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:111
msgid "Source disk seems to be audio CD"
msgstr "來源碟片似乎是audio CD"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:114
msgid "Source disk seems to be mixed mode CD"
msgstr "來源碟片似乎是混合模式的CD"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:126
msgid "Creating CD image"
msgstr "建造CD映像檔"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:128
msgid "CD copy simulation"
msgstr "CD拷貝模擬"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:130
msgid "CD copy"
msgstr "CD拷貝"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:199
#, c-format
msgid "Starting CD copy simulation at %1x speed..."
msgstr "以 %1x 倍的速度開始 CD 拷貝模擬..."
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:202 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:371
msgid "Starting CD copy %1 at %2x speed..."
msgstr "以 %2x 倍的速度開始 CD 拷貝 %1 ..."
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:223 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:392
msgid "CD Copy simulation successfully completed"
msgstr "CD拷貝模擬成功地完成了"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:227 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:396
msgid "CD Copy %1 successfully completed"
msgstr "CD拷貝 %1 成功地完成了"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:240 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:323
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:409
msgid "Please send me an email with the last output..."
msgstr "請將最後的輸出送一封mail給我..."
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:290
#, c-format
msgid "Reading CD to image %1"
msgstr "讀取CD到映像檔 %1"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:291 data/k3bdatajob.cpp:450
msgid "Creating image"
msgstr "建立映像檔"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:309
msgid "Image successfully created."
msgstr "映像檔成功地被建立出來了."
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:368
msgid "CD write simulation"
msgstr "CD燒錄模擬"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:372
#, c-format
msgid "Writing CD copy %1"
msgstr "燒錄CD拷貝 %1"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:484 rip/k3bcddacopy.cpp:107 rip/k3bcddacopy.cpp:138
#, c-format
msgid "Reading track %1"
msgstr "讀取軌道 %1"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:489
msgid "Found ISRC code"
msgstr ""
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:492
#, c-format
msgid "Found pregap: %1"
msgstr ""
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:545 cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:571
msgid "Removed image files"
msgstr "被移除的映像檔"
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:560
msgid "Could not unlock CD reader."
msgstr ""
#: cdcopy/k3bcdcopyjob.cpp:562
msgid "Could not unlock CD writer."
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:159
msgid "Sorry, K3b was not able to retrieve disk information."
msgstr "抱歉, K3b無法擷取碟片資訊"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:164
msgid "No disk"
msgstr "沒有碟片"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:165 rip/k3bcddacopy.cpp:75
msgid "No disk in drive"
msgstr "沒有碟片在裝置內"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:172 rip/k3bcddacopy.cpp:81
msgid "Disk is empty"
msgstr "碟片是空白的"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:178
msgid "Audio CD"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:182
msgid "Data CD"
msgstr "資料CD"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:186
msgid "Mixed mode CD"
msgstr "混合模式CD"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:190
msgid "DVD"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:201
msgid "Disk"
msgstr "碟片"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:206 data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:61
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:108
msgid "Size:"
msgstr "大小"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:207 cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:213
msgid "%1 min"
msgstr "%1 分"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:208 cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:214
msgid "%2 MB"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:212
msgid "Remaining:"
msgstr "剩餘:"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:218
msgid "Medium:"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:224
msgid "CDRW:"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:225 cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:229
#: device/k3bdevicewidget.cpp:463 device/k3bdevicewidget.cpp:474
msgid "yes"
msgstr "是"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:225 cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:229
#: device/k3bdevicewidget.cpp:464
msgid "no"
msgstr "否"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:228
msgid "Appendable:"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:232
msgid "Sessions:"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:247
msgid "ISO9660 info"
msgstr "ISO9660資訊"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:251 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
msgid "Id:"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:254 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:154
msgid "System Id:"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:257 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
msgid "Volume Id:"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:260 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:158
msgid "Volume Set Id:"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:263 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:160
msgid "Publisher Id:"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:266 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:162
msgid "Preparer Id:"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:269 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:164
msgid "Application Id:"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:281
msgid "Tracks"
msgstr "軌道"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:283
msgid "disk is empty"
msgstr "碟片是空白的"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:287 data/k3bdatafileview.cpp:47
#: rip/k3bcdview.cpp:98 rip/k3bripperwidget.cpp:92
msgid "Type"
msgstr "型態"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:288
msgid "First Sector"
msgstr "第一個Sector"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:289
msgid "Last Sector"
msgstr "最後一個Sector"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:302 rip/k3bcdview.cpp:148
#: rip/k3bripperwidget.cpp:271
msgid "Audio"
msgstr ""
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:307
msgid "Data/mode1"
msgstr "資料/模式1"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:309
msgid "Data/mode2"
msgstr "資料/模式2"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:311 rip/k3bcdview.cpp:148
#: rip/k3bripperwidget.cpp:271
msgid "Data"
msgstr "資料"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:313
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:68
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:69
msgid "Multisession"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:286
msgid "Only create image"
msgstr "只建立映像檔"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:290
msgid "Delete image"
msgstr "刪除映像檔"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:294 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:214
msgid "Disc at once"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:298
msgid "use BURN-PROOF"
msgstr "使用BURN-PROOF"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:326
msgid "Write files directly to cd without creating an image"
msgstr "直接將檔案燒錄到CD而不將檔案先建立成映像檔再燒錄"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:327
msgid "Only create an ISO9660 image"
msgstr "只建立一個ISO9660映像檔"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:330 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:80
msgid "Enable BURN-PROOF to avoid buffer underruns"
msgstr "啟動BURN-PROOF來避免buffer underruns"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:339
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not create an image first but write
"
"the files directly to the cd.<p><b>Caution:</b> Although this
should work on "
"most systems make sure the data is send to the writer fast enough."
msgstr ""
"<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將不會先建立一個映像檔再燒錄到CD而是直接燒錄"
"到CD內.<p><b>注意:</b>雖然在大多數的系統都可以這麼做,但請確定資料可以"
"以足夠快的速度送到燒錄機燒錄."
#: data/k3bdataburndialog.cpp:344
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will only create an ISO9660 image and do no
"
"actual writing.<p>The image can later be written to a cd with most current
"
"cd writing programs (including K3b for sure ;-)."
msgstr ""
"<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會只建立一個ISO9660的映像檔而不做實際的燒錄"
"動作.<p>這個映像檔稍後可以用目前大多數的CD燒錄程式被燒錄到CD(K3b當然也包"
"含在這些CD燒錄程式裡 ;-)."
#: data/k3bdataburndialog.cpp:356 data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:95
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b enables <em>BURN-PROOF</em>. This
is a "
"feature of the cd writer which avoids buffer underruns."
msgstr ""
"<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會啟動<em>BURN-PROOF</em>.這是一項CD燒錄機"
"避免buffer underruns的功能."
#: data/k3bdataburndialog.cpp:384
msgid "ISO Level"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:388
msgid "Level 1"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:389
msgid "Level 2"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:390
msgid "Level 3"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:393
msgid "Generate rockridge entries"
msgstr "建立 rockrige entries"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:394
msgid "Generate joilet entries"
msgstr "建立 joilet entries"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:396
msgid "No deep directory relocation"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:397
msgid "Hide RR_MOVED"
msgstr "隱藏 RR_MOVED"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:398
msgid "Create TRANS_TBL entries"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:399
msgid "Hide TRANS_TBL in joliet"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:400
msgid "Allow untranslated filenames"
msgstr "允許未翻譯的檔案名稱"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:401
msgid "Allow 31 character filenames"
msgstr "允許31個character的檔案名稱"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:402
msgid "Max length (37) filenames"
msgstr "最大長度 (37) 檔案名稱"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:403
msgid "Allow beginning period"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:404
msgid "Relaxed filenames"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:405
msgid "Omit version numbers"
msgstr "忽略版本號碼"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:406
msgid "Allow # and ~"
msgstr "允許 # 跟 ~"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:407
msgid "Allow multible dots"
msgstr "允許多重的dots"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:408
msgid "Allow lowercase filenames"
msgstr "允許小寫的檔案名稱"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:461
msgid "&Volume name:"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:462
msgid "Volume &set name:"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:463
msgid "&Publisher:"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:464
msgid "P&reparer:"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:465
msgid "S&ystem:"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:466
msgid "&Application:"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:514
msgid "Whitespace Treatment"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:523
msgid "Leave them"
msgstr "保留他們"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:524
msgid "Replace with underscores"
msgstr "用underscore來取代"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:525
msgid "Strip"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:526
msgid "Extended strip"
msgstr ""
#: data/k3bdataburndialog.cpp:547
msgid "Do not touch spaces in filenames"
msgstr "不要更動檔案名稱內的空白字元"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:548
msgid "Replace all spaces with an underscore"
msgstr "用underscore字元來取代所有的空白字元"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:549
msgid "Just remove all spaces"
msgstr "移除所有的空白字元"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:550
msgid "Remove all spaces and continue with an upper letter"
msgstr "移除所有空白且用大寫字母繼續"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:561
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will leave all spaces in filenames like you
"
"know it."
msgstr ""
"<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會保留所有檔案名稱裡的空白字元不做任何變動"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:563
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will replace all spaces in all filenames
"
"with an underscore '_'.<p>Example: 'my good file.ext' becomes
'my_good_file."
"ext'"
msgstr ""
"如果這個選項被勾選的話,K3b將會用'_'來取代在所有檔案名稱內的所有空白字元."
"<p>例如: 'my good file.ext'會變成'my_good_file.ext'"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:566
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will remove all spaces from all
filenames."
"<p>Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'"
msgstr ""
"<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會從所有的檔案名稱內移除所有的空白字元"
"<p>例如: 'my good file.ext'會變成'mygoodfile.ext'"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:568
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and
"
"convert all letters following a space to an upper one.<p>Example: 'my good
"
"file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'"
msgstr ""
"<p>如果這個選項被勾選的話,K3b將會移除在所有檔案名稱的所有的空白字元並且"
"將所有在空白字元後的第一個字元轉成大寫.<p>例如:'my good file.ext'會變成"
"'myGoodFile.ext'"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:585
msgid "&No multisession"
msgstr "無 multisession(&N)"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:586
msgid "&Start multisession"
msgstr "開使 multisession(&S)"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:587
msgid "&Continue multisession"
msgstr "繼續 multisession(&C)"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:588
msgid "&Finish multisession"
msgstr "完成 multisession(&F)"
#: data/k3bdataburndialog.cpp:605
msgid ""
"Not enough space in temp directory. Either change the directory or select on-"
"the-fly burning."
msgstr ""
"在暫存目錄內無足夠的空間.請改變目錄不然就請選擇on-the-fly的燒錄方式"
#: data/k3bdatadirtreeview.cpp:48
msgid "Dir"
msgstr "目錄"
#: data/k3bdatadoc.cpp:155
msgid "Adding files to Project %1..."
msgstr "加入檔案到專案 %1..."
#: data/k3bdatadoc.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"Found recursion in directory tree. Omitting\n"
"%1"
msgstr ""
#: data/k3bdatadoc.cpp:235
msgid "Directory with that name already exists. Please enter new name."
msgstr "同樣名稱的目錄已存在.請輸入新名稱"
#: data/k3bdatadoc.cpp:308
msgid "File with that name already exists. Please enter new name."
msgstr "同樣名稱的檔案已存在.請輸入新名稱"
#: data/k3bdatadoc.cpp:924
msgid ""
"Due to a bug in mkisofs K3b is not able to handle filenames that contain one "
"or more backslashes:"
msgstr ""
"因為mkisofs的一個bug所以K3b無法處理包含一個或多個backslashes的檔案名稱:"
#: data/k3bdatafileview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: data/k3bdatafileview.cpp:49
msgid "Local Path"
msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file %1"
msgstr "無法寫入到暫存檔 %1"
#: data/k3bdatajob.cpp:104 data/k3bdatajob.cpp:268 data/k3bdatajob.cpp:458
#: data/k3bisoimagejob.cpp:221 data/k3bisoimagejob.cpp:306
#: data/k3bisoimagejob.cpp:347
msgid "Writing canceled."
msgstr "取消燒錄."
#: data/k3bdatajob.cpp:110
msgid "Searching previous session"
msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:170
msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
msgstr "無法從碟片擷取multisession的資訊."
#: data/k3bdatajob.cpp:171
msgid "The disk is either empty or not appendable."
msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:221 data/k3bdatajob.cpp:443
msgid "Could not start mkisofs!"
msgstr "無法起始mkisofs!"
#: data/k3bdatajob.cpp:250
msgid "Could not retrieve size of data. On-the-fly writing did not work."
msgstr "無法擷取資料大小.無法以on-the-fly方式燒錄."
#: data/k3bdatajob.cpp:251
msgid "Please create an image first!"
msgstr "請先建造一個映像檔!"
#: data/k3bdatajob.cpp:386
msgid "Could not start mkisofs/cdrecord!"
msgstr "無法起始 mkisofs/cdrecord!"
#: data/k3bdatajob.cpp:392
msgid "Starting multi session disk."
msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:394
msgid "Appending session"
msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:396
msgid "Finishing multi session disk"
msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:404
msgid "Writing data"
msgstr "正在燒錄資料"
#: data/k3bdatajob.cpp:449
#, c-format
msgid "Creating image in %1"
msgstr "正在 %1 建立映像檔"
#: data/k3bdatajob.cpp:622 data/k3bisoimagejob.cpp:451
msgid "Writing iso data"
msgstr "正在燒錄iso資料"
#: data/k3bdatajob.cpp:680
#, c-format
msgid "Image successfully created in %1"
msgstr "映像檔在 %1 成功地建立出來了"
#: data/k3bdatajob.cpp:689
#, c-format
msgid "Removed image file %1"
msgstr "移除映像檔 %1"
#: data/k3bdatajob.cpp:700
msgid "Mkisofs returned some error. (code %1)"
msgstr "Mkisofs傳回了一些錯誤.(code %1)"
#: data/k3bdatajob.cpp:709
msgid "Mkisofs did not exit cleanly."
msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:730 data/k3bisoimagejob.cpp:491
msgid "Simulation successfully finished"
msgstr "模擬成功地完成了"
#: data/k3bdatajob.cpp:732 data/k3bisoimagejob.cpp:493
msgid "Writing successfully finished"
msgstr "燒錄成功地完成了"
#: data/k3bdatajob.cpp:739 data/k3bisoimagejob.cpp:500
msgid "Cdrecord returned some error! (code %1)"
msgstr "Cdrecord傳回一些錯誤訊息!(code %1)"
#: data/k3bdatajob.cpp:770
msgid "Mkisofs executable not found."
msgstr "找不到可執行的mkisofs"
#: data/k3bdatajob.cpp:1036 data/k3bisoimagejob.cpp:342
msgid "Could not unlock CD drive."
msgstr ""
#: data/k3bdatajob.cpp:1050
#, c-format
msgid "Removing ISO image %1"
msgstr "正在移除ISO映像檔 %1"
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:37
msgid "File properties"
msgstr "檔案性質:"
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "型態:"
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:60
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:68
msgid "Local name:"
msgstr ""
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
msgid "Local location:"
msgstr ""
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:92 data/k3bdataview.cpp:391
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#: data/k3bdatapropertiesdialog.cpp:100
msgid ""
"\n"
"(in %1 files and %2 directories)"
msgstr ""
"\n"
"(在 %1 檔案跟 %2 目錄)"
#: data/k3bdataview.cpp:181
msgid "New Directory..."
msgstr "新目錄..."
#: data/k3bdataview.cpp:183
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: data/k3bdataview.cpp:185
msgid "Parent Directory"
msgstr "上一層目錄"
#: data/k3bdataview.cpp:242
msgid "Please insert the name for the new directory"
msgstr "請插入新目錄的名稱"
#: data/k3bdataview.cpp:246
msgid ""
"A file with that name already exists.\n"
"Please insert the name for the new directory"
msgstr ""
"已經存在同樣名稱的檔案了.\n"
"請插入新目錄的名稱"
#: data/k3bisoimagejob.cpp:130
msgid "Please specify a CD writing device"
msgstr "請指定一個CD燒錄裝置"
#: data/k3bisoimagejob.cpp:137
#, c-format
msgid "Could not find image %1"
msgstr "無法找到映像檔 %1"
#: data/k3bisoimagejob.cpp:243
msgid "Writing ISO Image"
msgstr "正在燒錄ISO映像檔"
#: data/k3bisoimagejob.cpp:328
msgid "Writing cue/bin image"
msgstr "正在燒錄 cue/bib 映像檔"
#: data/k3bisoimagejob.cpp:546
msgid "Cdrdao returned some error! (code %1)"
msgstr "Cdrdao傳回一些錯誤訊息!(code %1)"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:56
msgid "Write Image to CD"
msgstr "燒錄映像檔到CD"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:57
msgid "Start writing"
msgstr "開始燒錄"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:116
msgid "Image to Write"
msgstr "要燒錄的映像檔"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:212
msgid "Burnproof"
msgstr ""
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:213
msgid "Simulate"
msgstr "模擬"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:227
msgid "Use cue-file"
msgstr "使用cue檔"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:228
msgid "Do not close session"
msgstr ""
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not find file %1"
msgstr "無法找到檔案%1"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:419
msgid "Seems to be an iso9660 image"
msgstr "這似乎是一個iso9660的映像檔"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:426
msgid ""
"Usable cue/bin combination found:\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"找到可用的 cue/bin 組合:\n"
"%1\n"
"%2"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:430
msgid "Seems not to be a usable image file (or raw image)"
msgstr "這似乎不是一個可用的映像檔(或者是raw image)"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:448
msgid "No file"
msgstr "無檔案"
#: data/k3bisoimagewritingdialog.cpp:458
msgid "Choose ISO image file or cue/bin combination"
msgstr "選擇ISO映像檔或 cue/bin 組合"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:113
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: device/k3bdevicewidget.cpp:114
msgid "Add Device"
msgstr "加入裝置"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:115
msgid "Rescan the Devices"
msgstr "重新掃瞄裝置"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:125
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "CD/DVD裝置"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:141
msgid "Device Info"
msgstr "裝置資訊"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:150
msgid "System devicename:"
msgstr "系統裝置名稱:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:152
msgid "Interface type:"
msgstr "介面型態:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:154
msgid "Firmware version:"
msgstr "軔體版本:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:156
msgid "Vendor:"
msgstr "販賣者:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:159
msgid "Model:"
msgstr ""
#: device/k3bdevicewidget.cpp:163
msgid "Max read speed:"
msgstr "最大讀取速度:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:166
msgid "Max write speed:"
msgstr "最大燒錄速度:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:169
msgid "Cdrdao driver:"
msgstr "Cdrdao驅動程式:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:171
msgid "BURN-Proof:"
msgstr ""
#: device/k3bdevicewidget.cpp:173
msgid "Write CDRW:"
msgstr "燒錄 CDRW:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:175
msgid "Write CD-Text:"
msgstr "燒錄 CD-Text:"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:300
msgid "Reader"
msgstr "讀取裝置"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:340
msgid "Generic SCSI"
msgstr ""
#: device/k3bdevicewidget.cpp:340
msgid "IDE"
msgstr ""
#: device/k3bdevicewidget.cpp:399
msgid ""
"Please enter the devicename where\n"
" K3b shall search for a new drive\n"
"(example: /dev/mebecdrom)"
msgstr ""
"請輸入K3b可以藉由此搜尋新裝置的裝置名稱\n"
"(例如: /dev/mebecdrom)"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"Sorry, could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"抱歉,無法找到找到額外的裝置在\n"
"%1"
#: device/k3bdevicewidget.cpp:460
msgid "auto"
msgstr "自動"
#: device/k3bemptydiscwaiter.cpp:32
msgid "Waiting for disk"
msgstr "正在等待碟片"
#: device/k3bemptydiscwaiter.cpp:33
msgid "Force"
msgstr "強迫"
#: device/k3bemptydiscwaiter.cpp:52
msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty cdr"
msgstr "如果K3b似乎無法偵測到您的空白CDR的話強迫K3b繼續"
#: device/k3bemptydiscwaiter.cpp:65
msgid "Please insert an appendable CDR medium into drive<p><b>%1 %2
(%3)</b>."
msgstr ""
#: device/k3bemptydiscwaiter.cpp:67
msgid "Please insert an empty CDR medium into drive<p><b>%1 %2
(%3)</b>."
msgstr "請插入一片空白的CDR到裝置內<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:94
msgid "Saving cd devices to global configuration."
msgstr "正在儲存cd裝置到全域組態."
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:106
msgid "Writing external program paths to global configuration."
msgstr "正在將外部程式路徑寫入到全域組態."
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:117
msgid "Writing permission settings to global configuration."
msgstr "正在把權限設定寫入到全域組態."
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:253
msgid "Changing CD device permissions."
msgstr "改變CD裝置的權限"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:268
msgid "Could not find generic device (%1)"
msgstr "無法找到一般裝置(%1)"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:278
msgid "Could not find ioctl device (%1)"
msgstr "無法找到ioctl裝置(%1)"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:300
#, c-format
msgid "Changing permissions for %1."
msgstr "正在改變 %1 的權限"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:310
msgid "%1 is no %2 executable."
msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:315
#, c-format
msgid "Could not find %1."
msgstr "找不到 %1"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:324
msgid "Saving old %1 to %2"
msgstr "儲存舊的 %1 到 %2"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:366
#, c-format
msgid "Creating fstab entry for %1"
msgstr "在fstab檔建立 %1 的entry"
#: k3bsetup/k3bsetup.cpp:376
msgid "Could not create mount point '%1'"
msgstr "無法建立掛載點 '%1'"
#: k3bsetup/k3bsetuptab.cpp:47
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "步驟 %2 的 %1"
#: k3bsetup/k3bsetupwizard.cpp:54
msgid "Do you really want to discard all changes?"
msgstr "您真的想要放棄所有的設定嗎?"
#: k3bsetup/k3bsetupwizard.cpp:88
msgid "All settings have been saved.\n"
msgstr "所有的設定都已經儲存了.\n"
#: k3bsetup/k3bsetupwizard.cpp:90
msgid ""
"If the configuration of your system changes just run K3b Setup again.\n"
"Thanx for using K3b. Have a lot of fun!"
msgstr ""
"如果您的系統組態改變的話只要再執行一次K3b Setup就可以了.\n"
"感謝您使用K3b.祝您使用愉快!"
#: k3bsetup/k3bsetupwizard.cpp:94
msgid "K3b Setup finished"
msgstr "K3b Setup完成"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:44
msgid "Welcome to K3bSetup"
msgstr "歡迎來到K3bSetup"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:49
msgid ""
"<h1>Welcome to K3b Setup.</h1><p>This Wizard will help you to
prepare your "
"system for cd writing with K3b. First of all: DO NOT fear linux permissions "
"anymore. K3b Setup takes care of nearly everything. So if you are new to "
"linux and know nothing about things like suid root don't panic! Just click
"
"next.</p><p>If you know what is needed to write cds under linux and
think "
"you do not need a wizard like this please do not exit since there are some "
"things special to K3b and K3b Setup will not change anything on your system "
"before you finished the setup.</p><p><b>Thanx for using
K3b.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>歡迎來到K3b Setup.</h1><p>這個精靈將會幫您來設定系統,讓K3b可以燒錄CD."
"首先:請勿再對Linux權限感到害怕.K3b Setup會將幾乎所有的事情都幫您處理好."
"所以如果您是Linux新手而且對例如suid root這類的事情都不懂的話也不必害怕!"
"只要按 下一步 就可以了.</p><p>如果您知道在Linux下燒錄CD需要如何設定的話"
"而且認為您不需要像這樣的精靈來幫您的話,也請您不要離開這個精靈,因為K3b有些"
"特別的設定而且K3b Setup在您完成設定前不會在您的系統上改變任何東西.</p><p>"
"<b>感謝您使用K3b.</b></p>"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:73 option/k3boptiondialog.cpp:165
msgid "Setup CD Devices"
msgstr "設定CD裝置"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:84
msgid ""
"<p>K3b Setup has detected the following CD drives.</p><p>You can
add "
"additional devices (like /dev/cdrom) if your drive has not been
detected.</"
"p><p>K3b will only detect the capabilities of generic-mmc drives correct.
"
"For all other drives you need to set them manually."
msgstr ""
"<p>K3b Setup已經偵測到了下列CD裝置.</p><p>如果您的裝置沒被偵測到的話,"
"您可以加入額外的裝置(例如/dev/cdrom).</p>K3b將只會正確偵測有generic-mmc"
"功能的裝置.其它的裝置您必須手動的來設定它們."
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:107
msgid ""
"K3b Setup did not find any cd devices on your system. K3b is not of much use "
"without any. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"K3b Setup在您的系統找不到任何CD裝置.若沒有任何CD裝置的話K3b會變的沒太多用處"
"您真的想要繼續嗎?"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:109
msgid "Missing CD Devices"
msgstr "遺失CD裝置"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:133
msgid "No CD Writer Found"
msgstr "找不到CD燒錄機"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:138
msgid ""
"<p><b>K3b Setup did not find a cd writer on your
system.</b></p>\n"
"<p>If you have no cd writer and want to use K3b only for cd ripping "
"everything is fine.</p>\n"
"<p>If you are sure you have either a SCSI cd writer or enabled SCSI "
"emulation please go back and add the device manually. If that does not "
"work... well... please report!</p>\n"
"<p>Otherwise you need to enable SCSI emulation for (at least) your ATAPI cd
"
"writer (although it is recommended to enable SCSI emulation for all cd "
"drives it is not nessesary) since this is the only thing K3b Setup is not "
"able to do for you (yet).</p>\n"
"<p><b>How to enable SCSI emulation</b></p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"<li>Make sure your kernel supports SCSI emulation at least as a module. If
"
"you use a standard kernel from your distribution this likely is the case. "
"Try loading the module with <pre>modprobe ide-scsi</pre> as root. If
your "
"kernel does not support SCSI emulation you need to build your own kernel or "
"at least a module. Sorry but that goes beyond the scope of this "
"documentation.</li>\n"
"<li>If your kernel supports SCSI emulation as a module it is recommended to
"
"add an entry in /etc/modules.conf so that the module is loaded "
"automagically. Otherwise you have to load it with <pre>modprobe
ide-scsi</"
"pre> everytime you need it.\n"
"</li>\n"
"<li>The last step is to inform the kernel that you are about to use SCSI
"
"emulation at boottime. If you are using lilo (what is highly recommended) "
"you need to add <pre>append = \"hdc=ide-scsi
hdd=ide-scsi\"</pre> to your /"
"etc/lilo.conf and rerun lilo as root to install the new configuration.\n"
"After rebooting your system your cd writer is ready for action.</li>\n"
"</ol>\n"
"<p>If you experience problems feel free to contact me.</p>"
msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:182
msgid "Setup Mount Points for the CD Drives"
msgstr "選擇CD裝置的掛載點"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:192
msgid ""
"<p>On Linux cd devices are mounted into the file tree. Normally only root
"
"has permission to mount drives. K3b Setup can create entries in /etc/fstab "
"for each of the detected cd drives. Every user and especially K3b will then "
"be able to mount the devices on the given path.</p>"
msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:199
msgid "CD drive"
msgstr "CD裝置"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:200
msgid "System device"
msgstr "系統裝置"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:201
msgid "Mount point"
msgstr "掛載點"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:208
msgid "Let K3b Setup create fstab entries."
msgstr "讓K3b Setup在fstab檔建立entries"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:211
msgid "Select Mount Point"
msgstr "選擇掛載點"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:221 k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:369
msgid "Click twice to change a value"
msgstr "按兩下來改變值"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:311
#, c-format
msgid "Select new mount point for %1"
msgstr "尋找 %1 新的掛載點"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:328
msgid "Setup External Applications Used by K3b"
msgstr "設定K3b使用的外部應用程式"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:338
msgid ""
"<p>K3b uses cdrdao, cdrecord and mkisofs to actually write the cds. It is
"
"recommended to install these programs. K3b will run without them but major "
"functions (for example cd writing ;-) will be disabled.</p><p>K3b Setup
"
"tries to find the executables. You can change the paths manually if you want "
"other versions to be used or K3b Setup did not find your
installation.</p>"
msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:351
msgid "Found"
msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:352 option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:37
msgid "Program"
msgstr "程式"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:353
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:354 rip/k3bripperwidget.cpp:93
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:360
msgid "Find Program"
msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:415
msgid ""
"<p><b><font color=\"red\">K3bSetup was not able to find
cdrecord. You will "
"not be able to write cds or get information about your CD drives without it. "
"It is highly recommended to install
cdrecord.</font></b></p>"
msgstr ""
"<p><b><font
color=\"red\">K3bSetup無法找到cdrecord.若沒有cdrecord的話您將"
"無法燒錄CD或得到有關您的CD裝置的資訊.非常建議您安裝cdrecord.</font></b></p>"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:457
msgid "Please Select %1 Executable"
msgstr "請選擇可執行的 %1"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:471
msgid "Setup Some Necessary Permissions for K3b"
msgstr "設定某些K3b所必要的權限"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:482
msgid ""
"<p>The external programs need to be run as root since they need write access
"
"to the cd drives and run with higher priority. K3b also needs write access "
"to the cd drives (for extended functionality like detecting the capacity of "
"a cd).</p><p>If you know what you are doing you can skip this and setup
the "
"permissions for yourself. But it is recommended to let K3bSetup make the "
"changes (To learn more about what K3b Setup will do press
<i>Details</i>).</"
"p><p>Please specify the users that will use K3b. You can also specify an
"
"alternative group name. If you do not know what that means just leave the "
"default.</p>"
msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:493
msgid "K3b Users"
msgstr "K3b使用者"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:503
msgid "Remove User"
msgstr "移除使用者"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:504
msgid "Add User"
msgstr "新增使用者"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:513
msgid "Let K3b Setup do the needed changes for the devices"
msgstr "讓K3b Setup對外部裝置做需要的改變"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:517
msgid "Let K3b Setup do the needed changes for the external programs"
msgstr "讓K3b Setup對外部程式做需要的改變"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:530
msgid "Details"
msgstr "細節"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:534
msgid "CD Writing Group"
msgstr "CD燒錄群組"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:589
msgid "Please specify a CD writing group."
msgstr "請指定一個CD燒錄群組"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:589
msgid "Missing Group Name"
msgstr "遺失群組名稱"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:594
msgid "You specified no users. Only root will be able to write CDs. Continue?"
msgstr "您沒有指定使用者.只有root才能燒錄CD.繼續嗎?"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:599
msgid ""
"You chose not to change device permissions. K3b will not be able to provide "
"extended features like detection of writer capabilities. Continue?"
msgstr ""
"您選擇不改變裝置權限.K3b將無法提供像燒錄機功能偵測的延伸功能."
"繼續嗎?"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:612
msgid "Please enter a user name"
msgstr "請輸入使用者名稱"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:621
msgid "No valid user name. Please enter a user name"
msgstr "非有效的使用者名稱.請輸入使用者名稱"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:639
msgid ""
"<p>These are the permission changes K3b Setup will perform and
why:</p>\n"
"<table>\n"
"<tr>\n"
" <td>change permission for cdrecord, mksiofs, and cdrdao to
4710</td>\n"
" <td>cdrecord and cdrdao need write access to all the cd drives and all
"
"three programs run with higher priority. That is why they need to be run as "
"root.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
" <td>add cdrecord, mkisofs, and cdrdao to group
'cdrecording'</td>\n"
" <td>not everybody shall be allowed to execute these programs since running
"
"a program as suid root always is a security risk.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
" <td>add the selected users to group 'cdrecording'</td>\n"
" <td>these users will be able to run cdrecord, mkisofs, and
cdrdao</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
" <td>change permission for all detected SCSI drives to 660</td>\n"
" <td>K3b needs write access to the SCSI cd drives in order to detect writing
"
"speed and things like that</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
" <td>change permission for all detected ATAPI drives to
620</td>\n"
" <td>K3b needs only read access to the ATAPI drives since it is not (yet)
"
"able to detect speed and stuff for ATAPI devices.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
" <td>add all detected devices to group
'cdrecording'</td>\n"
" <td>since write access to devices is always a security risk (although one
"
"can not do much bad with writing to a cdrom device) only the selcted users "
"will be able to access the drives</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:671
msgid "K3b Setup Permission Details"
msgstr "K3b Setup權限細節"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:683
msgid "Save Your Settings"
msgstr "儲存您的設定"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:693
msgid ""
"<h1>Congratulations.</h1><p>You completed the K3b Setup. Just
press the "
"Finish button to save your changes and then enjoy the new ease of cd writing "
"with Linux/KDE.</p>"
msgstr ""
"<h1>恭喜!</h1><p>您已經完成了K3b Setup.請按下完成按鈕來儲存您的設定改變"
"然後就可以來享受在Linux/KDE下燒錄CD的便利了."
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:704
msgid "Setting"
msgstr "設定"
#: k3bsetup/k3bsetupwizardtabs.cpp:705
msgid "Value"
msgstr ""
#: k3bsetup/main.cpp:31 k3bsetup/main.cpp:43
msgid "K3bSetup"
msgstr ""
#: k3bsetup/main.cpp:54
msgid "K3b Setup needs to be run as root!"
msgstr "K3bSetup必需以root的身份來執行"
#: rc.cpp:1
msgid "&Project"
msgstr "專案(&P)"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:54
msgid "Audio Project"
msgstr "Audio專案"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:66
msgid "Default pregap:"
msgstr "預設pregap:"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:82
msgid "Data Project"
msgstr "資料專案"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:86
msgid "Use audio tags for filenames"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:87
msgid "Discard identical names"
msgstr "丟棄相同的名稱"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:92
msgid "Default CD Size"
msgstr "預設CD大小"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:100 option/k3bburningoptiontab.cpp:101
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
msgid "%1 minutes (%2 MB)"
msgstr "%1 分(&2 MB)"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:113
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:142
msgid "Do not eject CD after write process"
msgstr "在燒錄完後不要退出CD"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
msgid "Allow overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
msgstr "允許超燒(在版本小於等於1.10的cdrecord不支援此功能)"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:144
msgid "Manual writing buffer size"
msgstr "手動設定燒錄buffer大小"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:155
msgid "MB"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:156
msgid "blocks"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:160
msgid "Manual writing app selection"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:183
msgid "Projects"
msgstr "專案"
#: option/k3bcddbemptydbtab.cpp:40
msgid "all"
msgstr "全部"
#: option/k3bcddbemptydbtab.cpp:41
msgid "none"
msgstr "無"
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:64
msgid "Local Database"
msgstr ""
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:68
msgid "File to save cddb entries of ripped 'wavs'."
msgstr ""
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:77
msgid "Database Handling"
msgstr "資料庫處理"
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:85
msgid "Log"
msgstr ""
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:87
msgid "Verify"
msgstr "驗證"
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:88
msgid "Find"
msgstr ""
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:113 rip/k3bdvdripperwidget.cpp:174
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:182 rip/k3bdvdripperwidget.cpp:189
#: rip/k3bripperwidget.cpp:278
msgid "Select Ripping Directory"
msgstr ""
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:141
msgid "Database Error"
msgstr "資料庫錯誤"
#: option/k3bcddblocaldbtab.cpp:142
msgid "File doesn't exists <%1>."
msgstr "檔案不存在 <%1>."
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:30
msgid ""
"K3b tries to detect all your devices properly. You can add not detected "
"devices and change the cdrdao driver for the generic scsi drives. If K3b is "
"not able to detect your drive please run K3bSetup to set the correct "
"permissions."
msgstr ""
"K3b嘗試著去正確地偵測您的裝置.您可以加入未偵測到的裝置並且改變"
"cdrdao driver for the generic scsi drives.如果K3b不能偵測到您的裝置,"
"請執行K3bSetup來設定正確的權限."
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:36
msgid "found"
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:38
msgid "version"
msgstr "版本"
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:39
msgid "path"
msgstr "路徑"
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:40
msgid "additional parameters"
msgstr "額外參數"
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:53
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:58
msgid ""
"Please specify the paths to the external programs that K3b needs to work "
"properly or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
msgid "Show progress in system tray"
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
msgid "Default Temp Directory"
msgstr "預設的暫存目錄"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:98
msgid "Directory does not exist. Create?"
msgstr "目錄並不存在. 要建立一個目錄嗎?"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:99
msgid "Create Directory"
msgstr "建立目錄"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:101
msgid ""
"Could not create directory\n"
"(%1)"
msgstr ""
"無法建立目錄\n"
"(%1)"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:112
msgid ""
"You specified a file as temp directory. K3b will use it's base path as temp
"
"directory."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:112
msgid "Don't show again."
msgstr "不要再顯示了."
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:118
#, c-format
msgid "You don't have permission to write to %1."
msgstr "您沒有可以寫入 %1 的權限"
#: option/k3boptiondialog.cpp:119
msgid "Writing Settings"
msgstr "燒錄設定"
#: option/k3boptiondialog.cpp:133
msgid "Programs"
msgstr "程式"
#: option/k3boptiondialog.cpp:133
msgid "Setup External Programs"
msgstr "設定外部程式"
#: option/k3boptiondialog.cpp:147
msgid "CDDB"
msgstr ""
#: option/k3boptiondialog.cpp:147
msgid "Setup the Cddb Server"
msgstr ""
#: option/k3boptiondialog.cpp:165
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: option/k3boptiondialog.cpp:178
msgid "CD Ripping"
msgstr ""
#: option/k3boptiondialog.cpp:178
msgid "Setup Audio CD Ripping Patterns"
msgstr ""
#: option/k3boptiondialog.cpp:192
msgid "Misc"
msgstr ""
#: option/k3boptiondialog.cpp:192
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:88 option/k3bpatternoptiontab.cpp:91
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:324
msgid "Album"
msgstr ""
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:89 option/k3bpatternoptiontab.cpp:92
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:96 option/k3bpatternoptiontab.cpp:101
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:106 option/k3bpatternoptiontab.cpp:322
#: rip/k3bcdview.cpp:94
msgid "Artist"
msgstr ""
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:95 option/k3bpatternoptiontab.cpp:100
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:105 option/k3bpatternoptiontab.cpp:320
#: rip/k3bcdview.cpp:95
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:97 option/k3bpatternoptiontab.cpp:102
#: option/k3bpatternoptiontab.cpp:107 option/k3bpatternoptiontab.cpp:326
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: rip/k3bcddacopy.cpp:64
msgid "Reading Digital Audio"
msgstr ""
#: rip/k3bcddacopy.cpp:65
msgid "Retrieving information about disk"
msgstr "正在擷取碟片的資訊"
#: rip/k3bcddacopy.cpp:109
msgid "to "
msgstr "到 "
#: rip/k3bcddacopy.cpp:114
#, c-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "無法建立目錄 %1"
#: rip/k3bcddacopy.cpp:124
#, c-format
msgid "Couldn't rip to: %1"
msgstr ""
#: rip/k3bcddacopy.cpp:134
#, c-format
msgid "Could not read track %1"
msgstr "無法讀取軌道 %1"
#: rip/k3bcddacopy.cpp:176
msgid "Successfully read all tracks"
msgstr "成功的讀取了所有的軌道"
#: rip/k3bcddacopy.cpp:182
msgid "Canceled by user"
msgstr "使用者取消"
#: rip/k3bcddacopy.cpp:185
msgid "Can't delete part of copied file."
msgstr ""
#: rip/k3bcddacopy.cpp:190
#, c-format
msgid "Error while ripping track %1"
msgstr ""
#: rip/k3bcddacopy.cpp:239 rip/k3bcdview.cpp:145 rip/k3bripperwidget.cpp:263
#, c-format
msgid "Track%1"
msgstr "軌道%1"
#: rip/k3bcdview.cpp:96 rip/k3bmovieview.cpp:78
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: rip/k3bcdview.cpp:99
msgid "Extended info"
msgstr "延伸資訊"
#: rip/k3bcdview.cpp:153
msgid ""
"Audio CD\n"
"%1 minutes"
msgstr ""
"Audio CD\n"
"&1 分"
#: rip/k3bcdview.cpp:181 rip/k3bcdview.cpp:243 rip/k3bcdview.cpp:247
msgid "No cddb entry found"
msgstr ""
#: rip/k3bcdview.cpp:181 rip/k3bcdview.cpp:243 rip/k3bcdview.cpp:247
msgid "Cddb"
msgstr ""
#: rip/k3bcdview.cpp:256 rip/k3bdvdripperwidget.cpp:245
#: rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:299 rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:311
#: rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:371
msgid "Ripping Error"
msgstr ""
#: rip/k3bcdview.cpp:256
msgid "Please select the title to rip."
msgstr ""
#: rip/k3bdvdcopy.cpp:62
msgid "Copy DVD."
msgstr "拷貝DVD."
#: rip/k3bdvdextraripstatus.cpp:44
msgid "Data rate: "
msgstr "資料速度:"
#: rip/k3bdvdextraripstatus.cpp:46
msgid "Estimated time: "
msgstr "預計時間:"
#: rip/k3bdvdfilldisplay.cpp:70 rip/k3bdvdfilldisplay.cpp:73
msgid "(full)"
msgstr "(滿了)"
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:54
msgid "Ripping DVD"
msgstr ""
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:76
msgid "Destination Directory"
msgstr "目的目錄"
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:104
msgid "Available Space"
msgstr "可用空間"
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:119 rip/k3bripperwidget.cpp:132
msgid "Start Ripping"
msgstr ""
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:119
msgid "This starts copying the DVD."
msgstr "這開始拷貝DVD."
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:148
msgid "Ripping process"
msgstr ""
#: rip/k3bdvdripperwidget.cpp:245
#, c-format
msgid "Couldn't create directory %1"
msgstr "無法建造目錄 %1"
#: rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:299
msgid "%1 already exists."
msgstr "%1已經存在"
#: rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:299 rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:311
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:311
msgid "Log file already exists."
msgstr "Log檔已經存在了."
#: rip/k3bdvdrippingprocess.cpp:371
msgid "Couldn't get data for audio normalizing, use default of 1.0."
msgstr ""
#: rip/k3bmovieview.cpp:77
msgid "Titles"
msgstr "標題"
#: rip/k3bmovieview.cpp:79
msgid "Language(s)"
msgstr ""
#: rip/k3bmovieview.cpp:80
msgid "Chapter(s)"
msgstr ""
#: rip/k3bmovieview.cpp:81
msgid "Angle(s)"
msgstr ""
#: rip/k3bmovieview.cpp:113
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍等..."
#: rip/k3bmovieview.cpp:120
msgid "K3b is fetching information about title "
msgstr "k3b正在擷取標題資訊"
#: rip/k3bmovieview.cpp:163
#, c-format
msgid "Titleset %1"
msgstr "標題集 &1"
#: rip/k3bmovieview.cpp:174
#, c-format
msgid "Title %1"
msgstr "標題 %1"
#: rip/k3bmovieview.cpp:228
msgid ""
"Title %1 (Angle(s) %2)\n"
"Moviedata - TV Norm: %3, Time: %4 hours, Frames: %5, FPS: %6\n"
"Moviedata - Aspect Ratio %7 %8"
msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:66
msgid "Ripping CD"
msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:91
msgid "Filesize"
msgstr "檔案大小"
#: rip/k3bripperwidget.cpp:102
msgid "Destination Base Directory"
msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:108
msgid "Use directory and filename pattern"
msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:121
msgid "Filetype"
msgstr "檔案型態"
#: rip/k3bripperwidget.cpp:122
msgid "Wave"
msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:123
msgid "MP3"
msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:124
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: rip/k3bripperwidget.cpp:132
msgid "Starts copying the selected tracks"
msgstr "開始拷貝被選擇的軌道"
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:45
msgid "Extended Audio/Video Settings"
msgstr "延伸 Audio/Video 設定"
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:51
msgid "Keyframes:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:52
msgid ""
"Keyframes (same as I-frames) are \"full\" pictures of a MPEG-stream. They
"
"are similar a simple JPG and have the best quality in a video. All following "
"pictures are only stored as differences to a keyframe. Here you can set the "
"maximum distance between two keyframes. This normally will be used rarly due "
"to the codec will automatically insert a keyframe on each scene change. "
"Default is 300."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:56
msgid "Crispness:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Here you can smooth the video during the encoding process. It's better to
"
"leave crispness at 100% for encoding and smoothing the video during playback."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:61
msgid "Audio language:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:62
msgid ""
"Select the language and the surround mode. Typically there are \"mpeg2
stereo"
"\", \"ac3 2ch and 6ch\" and \"dts 6ch\". Probably you may
choose ac3 6ch, "
"ac3 2ch, mpeg2 stereo in descending order according to your language. (No "
"matter if dts works, you may try it)"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:65
msgid "De-interlace mode:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:66
msgid ""
"Select a deinterlace mode if you have interlaced material. \"Fast\" is the
"
"standard deinterlace mode, \"Encoder based\" uses the internal deinterlace
"
"of the codec (be aware codecs could have no deinterlacer), \"Zoom to full
"
"frame\" no matter how it works but it is rather good and slow, use this if
"
"\"Fast\" produces still interlace stripes or color artefacts (red shadow
or "
"so), \"Drop field / half height\" uses only one field and scales
it."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:85
msgid "Resample to 44.1 kHz"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:86
msgid ""
"If this is checked the audio track will be downsampled from 48 kHz to 44.1 "
"kHz. Useful because some soundcards have problems with a sampling rate of 48 "
"kHz."
msgstr ""
"如果這被勾選的話,那麼audio軌道將會從原本的48 kHz降頻取樣成44.1 kHz"
"這是有用的因為有的音效卡在48 kHz的取樣頻率會出問題"
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:88
msgid "Use YUV colorspace."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:89
msgid ""
"If this is checked the internal codec works with the YUV colorspace instead "
"of using RGB. Useful because DVD has also YUV colorspace and its twice fast "
"as RGB. You only need RGB colorspace if an filter needs that (filters not "
"yet supported)"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:92
msgid "0 - None"
msgstr "0 - 無"
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:93
msgid "1 - Fast"
msgstr "1 - 快速"
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:94
msgid "2 - Encoder based"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:95
msgid "3 - Zoom to full frame"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavextend.cpp:96
msgid "4 - Drop field / half height"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:48
msgid "Basic Audio/Video Settings"
msgstr "基本 Audio/Videp 設定"
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:54
msgid "CDs:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:55
msgid ""
"Select how many CDs the final encoded video should be. You can select CDRs "
"with size of 650MB and 700MB."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:57
msgid "MP3 Bitrate:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:58
msgid ""
"Select bitrate of the audio track. MP3 will encode with constant bitrate and "
"joint stereo."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:60
msgid "Video codec:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:61
msgid ""
"Select the video codec to encode to the final movie. XviD (
www.xvid.org) is "
"an Open Source codec and has similar features than DivX5. DivX4 is the "
"predecessor of DivX5. All three codecs support 1-pass and 2-pass encoding. "
"About quality, well, first try all codec and find your favorite. Second you "
"may read the various forums out there about MPEG-4 Encoding (
www.doom9.org, "
"www.xvid.org,
www.divx.net, ... ). And third you may find out that the "
"difference between a DivX4 and XviD 2-pass encoded movie is really tiny and "
"one time DivX4 (smoother) is better and the other time XviD (sharper). Some "
"people reported that DivX5 is currently not as good as the other two. I "
"haven't do any tests with DivX5."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:68
msgid "Codec mode:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:69
msgid ""
"Select the mode for video encoding. 1-pass encoding has worse quality than 2-"
"pass, but needs half time to encode a video.In 2-pass mode the video will be "
"encoded twice. The first time the video will only be analysed to get the "
"best quality in the second encoding pass."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:72
msgid "Bitrate: "
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:76
msgid "1 * 650 MB"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:77
msgid "1 * 700 MB"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:78
msgid "2 * 650 MB"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:79
msgid "2 * 700 MB"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:82
msgid " 64 kbits"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:83
msgid " 96 kbits"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:84
msgid "112 kbits"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:85
msgid "128 kbits"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:86
msgid "160 kbits"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:87
msgid "192 kbits"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:99
msgid "1-pass"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:100
msgid "2-pass"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxavset.cpp:146
msgid "%1 kbits"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:59
msgid "Cropping Settings"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:67
msgid ""
"Preview picture off the video to crop it properly. The colors and the "
"quality are NOT the final state, so use this picture only to cut of black "
"borders"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:71
msgid ""
"Move through to video to find a light picture to do a proper cut of the "
"black bars"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:72
msgid "Resize mode"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:74
msgid "Fast (-B)"
msgstr "快速 (-B)"
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:75
msgid "Exact (-Z)"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:76
msgid ""
"\"Fast\" resizing is much faster than the \"Exact\" resizing but
is limit to "
"a resize step multiple of 8 pixels."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:84
msgid "Crop parameters"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:89
msgid "Cut of the black borders of the movie"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:92
msgid "Automatically crop"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:107
msgid "Final video"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:109 videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:50
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:76
msgid "Aspect ratio:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:110
msgid "Video quality:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxcrop.cpp:120
msgid ""
"This is the final size of the movie. Verify that the final size of your "
"movie have the right aspect ratio 1:1.333 for a 4:3 movie, 1:1.77 for a 16:9 "
"movie, and 1:2.35 for a letterbox movie. If you are using cropping you can "
"ignore the aspect ratio error shown in the resizing box. The \"Video
quality"
"\" is an value to ESTIMATE the final video quality. (The value is calculate
"
"as \"<video
bitrate>/(<framerate>*<height>*<width>)\", you may know this
"
"from GordianKnot (
www.doom9.net)). The higher the value the better the "
"quality.\n"
"The following values are ok if you look the movies on TV. Values > 0.15 are
"
"ok for letterbox movie, for 16:9 you should use better values > 0.16 and for
"
"4:3 > 0.17-0.18, but that depends on you, try it."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:48
msgid "Source/Destination Directories"
msgstr "來源/目的 目錄"
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:53
msgid "K3b DVD ripping file:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:59
msgid "External audio file:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:65
msgid "Final AVI file name:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:96
msgid "Select project file"
msgstr "選擇專案檔案"
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:103
msgid "Save video as"
msgstr "儲存 video 為"
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:120
msgid "Error loading project"
msgstr "載入專案時發生錯誤"
#: videoEncoding/k3bdivxdirectories.cpp:120
msgid "Error while parsing file: "
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:38
msgid "Copy IFO files to vob directory."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:79
msgid "Preprocessing audio"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:80
msgid "Search for maximum audio gain to get normalize parameter."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:146
msgid "Start first pass of video encoding."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:147
msgid "Encoding video (Pass 1)"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:149
msgid "Start second pass of video encoding."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:150
msgid "Encoding video (Pass 2)"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:152
msgid "Start video encoding."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:153
msgid "Encoding video"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:206
msgid "Video generating aborted by user."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:216
msgid "Video generating successful finished."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:238
msgid "Gain for normalizing is: "
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxencodingprocess.cpp:253
msgid "Preprocessing audio finished."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:40
msgid "DVD Information"
msgstr "DVD資訊"
#: videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:46
msgid "Play length:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:47
msgid "Frames:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:48
msgid "Framerate:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:49
msgid "Video size:"
msgstr "Video大小:"
#: videoEncoding/k3bdivxinfo.cpp:51
msgid "TV norm:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:45
msgid "Resizing"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:50
msgid "Resize:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:57
msgid ""
"Resizes the final output video depended on the aspect ratio of the movie. "
"Before resizing the video image should already be cropped, so it can be used "
"to detect the real aspect ratio of the movie. If the aspect ratio isn't "
"properly detect you must correct the height of the video to fit it."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:64
msgid ""
"The aspect ratio error shows the difference to the original aspect ratio. If "
"cropping is used the apsect ratio error shows the difference to the \"best
"
"match\" aspect ratio (i.e 4:3, 16:9 or letterbox 1:2.35). To correct the
"
"aspect ratio manually change the height."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:67
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: videoEncoding/k3bdivxresize.cpp:79
msgid "Aspect ratio error:"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxsizetab.cpp:69
msgid ""
"You must load a K3b DVD Project file and \n"
" set a file name for the final AVI."
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:40
msgid "Encoding Video"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:41
msgid "Encode"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:41
msgid "Start encoding"
msgstr ""
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:53
msgid "Basic Audio/Video settings"
msgstr "基本 Audio/Video 設定"
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:59
msgid "Advanced Audio/Video settings"
msgstr "進階 Audio/Video 設定"
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:87
msgid "You must choose an filename for the final video."
msgstr "您必須為最後的video選擇檔案名稱"
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:87 videoEncoding/k3bdivxview.cpp:91
msgid "Settings error"
msgstr "設定錯誤"
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:91
msgid "File <%1> already exists. Do you want overwrite it?"
msgstr "檔案 <%1> 已經存在.您想覆寫它嗎?"
#: videoEncoding/k3bdivxview.cpp:112
msgid "Encoding process"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
" : 翻譯者姓名\n"
"戴上為"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
" : 翻譯者email\n"
"siongui(a)yahoo.com.tw"