最近為 zh_CN 譯了 jpilot,後來見到
http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=zh_TW
未有人認領 zh_TW,所以我們也剛製了 jpilot.zh_TW.po (courtesy of ThizLinux Laboratory Ltd.)。請收納。謝謝! :-)
BTW, 這類屬 GNU Translation Project 的軟體,通常我們應該在這裏貼出來, 還是直接 e-mail 個 patch 給該軟體的原作者?謝謝! :-)
東東
GNU TP 比較麻煩, 要成為翻譯者需要簽像我這個聲名給 GNU 計畫才行
http://www.linux.org.tw/~ycheng/gnutp/f205000.gif
要不然, 你就不能把名字放在 credit list 上面.
上面這個聲名的檔案你可以在
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/disclaim.html http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/doc/DISCLAIM
拿到.
要不然你把著作權捐出來, 我去 submit 也可以. ^_^
On Mon, May 13, 2002 at 06:06:01AM +0800, Anthony Fok wrote:
最近為 zh_CN 譯了 jpilot,後來見到
http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=zh_TW
未有人認領 zh_TW,所以我們也剛製了 jpilot.zh_TW.po (courtesy of ThizLinux Laboratory Ltd.)。請收納。謝謝! 😄
BTW, 這類屬 GNU Translation Project 的軟體,通常我們應該在這裏貼出來,
1. 在這裡貼出來. 讓有興趣的人給 feed back. 2. 記送給該計畫的 robot, 該 robot 會作嚴格的檢查之後, 把檔案放進該計畫的檔案庫.
還是直接 e-mail 個 patch 給該軟體的原作者?謝謝! 😄
e-mail patch 給原作者, 該計畫不鼓勵這樣做, 原作者原則上也不應該收這樣 的 po.
原真
zh-l10n-archive@lists.slat.org