這都是Gnome 1.4的程式....gnome-pilot之前就有說過,最近又 翻了 Lokkit ,這應該是一個簡易防火牆設定設式。 Lokkit 在 Red Hat 7.0 測試過,不過它用的應該是 Gnome 1.2 吧,用起 來文字一直對不齊,而且還有明明翻了卻出不來的地方,所 以想說是版本不同的緣故吧。後來改用 Mandrake 8.0 測試, 不過它好像沒有 Lokkit ,所以等找到再測。gnome-pilot 在 Mandrake 8.0 中跑得不錯,大概是因為用的是 Gnome 1.4 吧, 文字斷行目前都還可以接受,不過我的 Palm 目前沒電,等 有電再來實際測試同步的結果。倒是在 Gnome 裡 Next 這個 按鈕是叫"下個"?我都翻成下一步,結果變成程式裡叫人家 按"下一步",實際上只有"下個" 的按鈕....如果這在 Gnome 裡已經成定局的話,我就把下一步改回下個囉...
等修正完成之後不知道有沒有人可以幫我 commit 回 Gnome?
還有順便問一下這一句: " Red Hat Linux also offers you firewall protection\n" " for enhanced system security. A firewall sits\n" " between your computer and the network, and\n" " determines which resources on your computer remote\n" " users on the network are able to access. A\n" " properly configured firewall can greatly increase\n" " the out-of-the-box security of your system.\n" 其中的 out-of-the-box 不知道要怎麼翻才好呢?看大家有沒有 意見,要不然就偷懶把它去掉,直接變成 "增加您的系統的 安全性" 囉 :P
按鈕是叫"下個"?我都翻成下一步,結果變成程式裡叫人家 按"下一步",實際上只有"下個" 的按鈕....如果這在 Gnome 裡已經成定局的話,我就把下一步改回下個囉...
等修正完成之後不知道有沒有人可以幫我 commit 回 Gnome?
還有順便問一下這一句: " Red Hat Linux also offers you firewall protection\n" " for enhanced system security. A firewall sits\n" " between your computer and the network, and\n" " determines which resources on your computer remote\n" " users on the network are able to access. A\n" " properly configured firewall can greatly increase\n" " the out-of-the-box security of your system.\n" 其中的 out-of-the-box 不知道要怎麼翻才好呢?看大家有沒有 意見,要不然就偷懶把它去掉,直接變成 "增加您的系統的 安全性" 囉 :P
out-of-the-box, 有"預設"的意思.
- G.
On Tue, 2 Oct 2001, JauShiung Liau wrote:
有電再來實際測試同步的結果。倒是在 Gnome 裡 Next 這個 按鈕是叫"下個"?我都翻成下一步,結果變成程式裡叫人家 按"下一步",實際上只有"下個" 的按鈕....如果這在 Gnome 裡已經成定局的話,我就把下一步改回下個囉...
這方面,在下已經盡量把所有的「下個」都改了成「下一步」;可是改變還未 齊全,所以還有點漏網之魚。請暫時翻成「下一步」,在以後出現的 Gnome 版本將不會再稱為「下個」的了。
等修正完成之後不知道有沒有人可以幫我 commit 回 Gnome?
就等你了。 :)
Abel
--- JauShiung Liau pesder@seed.net.tw 的郵件內容:>
" the out-of-the-box security of your system.\n" 其中的 out-of-the-box 不知道要怎麼翻才好呢?看大家有沒有 意見,要不然就偷懶把它去掉,直接變成 "增加您的系統的 安全性" 囉 :P
Out of the box 1.澳洲俚語:卓越的、非凡的、優異的、出眾的。
2.(在思考方法上)打破陳規的、捨棄既有想法的
例句: The easiest way for people to be creative was to think out-of-the-box, to break their paradigms or mindsets, their ways of thinking.
Joe Man
_________________________________________________________ Do you Yahoo!? 行萬里路 http://travel.yahoo.com.hk Comprehensive travel guide at http://travel.yahoo.com.hk
On Tue, 2 Oct 2001, Joe Man wrote:
" the out-of-the-box security of your system.\n" 其中的 out-of-the-box 不知道要怎麼翻才好呢?看大家有沒有 意見,要不然就偷懶把它去掉,直接變成 "增加您的系統的 安全性" 囉 :P
Out of the box 1.澳洲俚語:卓越的、非凡的、優異的、出眾的。
2.(在思考方法上)打破陳規的、捨棄既有想法的
[......]
可是這字在電腦的範疇裡已經演化成一個字典裡沒有的意思了。
Abel
zh-l10n-archive@lists.slat.org