On Fri, 1 Mar 2002, Chung-Yen Chang wrote:
想問問您,在短時間內會否有空清理一下 Redhat CVS 內的中文 po 檔? 我想盡快完成將 zh_TW.Big5 改名成為 zh_TW 的程序 (也順帶將簡體中文 的都改成 zh_CN,這方面簡體中文翻譯的 mailing list 已經有一致的 意見了)。目前完成改名過程的有 Gnome、KDE 和 Mandrake,但剛看過 Redhat 的 CVS 未有跟隨,我也不知道 Debian 那邊情況怎樣。另外 Redhat 的大部份中文翻譯檔都有問題 (用 msgfmt 檢查了一次,大部份都 有錯誤訊息),像是有點麻煩。
Sorry, 最近比較忙,都沒去整理這些 就麻煩您先清理了 這幾天我也會找時間來看一下的
我或者不會再理這一方面的事了。和 Redhat 的人溝通根本是浪費時間, 來回數次 email,除了答些無關痛癢的東西外,我問的問題一概不答; 當時我說如果沒有人做,就讓我自己動手,但也是來個拖字訣 (說聘請 了人來翻譯,但他只說未和那個聘請回來的人溝通過,這根本和我要問 的問題無關),更提也沒提過會另外找人處理我說的問題。
向 Redhat 的 Asia Pacific 部門那邊問過,也沒有回音。
看來還是做點自己可以做的事比較好。
Abel
( 我的 ISP 被 linux.org.tw reject 了,所以再 send 一次。 如果收到重覆的 email 就不要理會了 :) )
我也是這麼覺得...有點無力感 之前有翻了一些 po 檔,我 commit 回去後,也不見有什麼回應 新版的套件出來後,也沒有把那些訊息翻譯加進去 感覺就好像在做白工一樣 罷了... RedHat CVS 中的那些套件,絕大部份都是 console 下的應用程式 在 text mode 中文環境問題未解決前,我想也不用多花時間去做這些事 裡面我覺得比較重要的,大概就是 anaconda 的部份了 這裡翻好後,至少圖形安裝介面都有中文化 而這部份,一直到 Red Hat 7.2 我這邊都處理好翻好了 這部份若有更新,我會去 maintain 的... 目前 CLE gaga 中用的 anaconda 7.2 大部份我也都翻好了...
我想,目前還是把重點放在 KDE、GNOME 及一些較常用的 AP 的翻譯上是比較好一點的做法
On Sat, 16 Mar 2002, R.I.P. Deaddog wrote:
On Fri, 1 Mar 2002, Chung-Yen Chang wrote:
想問問您,在短時間內會否有空清理一下 Redhat CVS 內的中文 po 檔? 我想盡快完成將 zh_TW.Big5 改名成為 zh_TW 的程序 (也順帶將簡體中文 的都改成 zh_CN,這方面簡體中文翻譯的 mailing list 已經有一致的 意見了)。目前完成改名過程的有 Gnome、KDE 和 Mandrake,但剛看過 Redhat 的 CVS 未有跟隨,我也不知道 Debian 那邊情況怎樣。另外 Redhat 的大部份中文翻譯檔都有問題 (用 msgfmt 檢查了一次,大部份都 有錯誤訊息),像是有點麻煩。
Sorry, 最近比較忙,都沒去整理這些 就麻煩您先清理了 這幾天我也會找時間來看一下的
我或者不會再理這一方面的事了。和 Redhat 的人溝通根本是浪費時間, 來回數次 email,除了答些無關痛癢的東西外,我問的問題一概不答; 當時我說如果沒有人做,就讓我自己動手,但也是來個拖字訣 (說聘請 了人來翻譯,但他只說未和那個聘請回來的人溝通過,這根本和我要問 的問題甥L關),更提也沒提過會另外找人處理我說的問題。
向 Redhat 的 Asia Pacific 部門那邊問過,也沒有回音。
看來還是做點自己可以做的事比較好。
Abel
( 我的 ISP 被 linux.org.tw reject 了,所以再 send 一次。 如果收到重覆的 email 就不要理會了 😄 )
On Sat, 16 Mar 2002, Chung-Yen Chang wrote:
我也是這麼覺得...有點無力感 之前有翻了一些 po 檔,我 commit 回去後,也不見有什麼回應 新版的套件出來後,也沒有把那些訊息翻譯加進去 感覺就好像在做白工一樣 罷了... RedHat CVS 中的那些套件,絕大部份都是 console 下的應用程式 在 text mode 中文環境問題未解決前,我想也不用多花時間去做這些事 裡面我覺得比較重要的,大概就是 anaconda 的部份了 這裡翻好後,至少圖形安裝介面都有中文化 而這部份,一直到 Red Hat 7.2 我這邊都處理好翻好了 這部份若有更新,我會去 maintain 的... 目前 CLE gaga 中用的 anaconda 7.2 大部份我也都翻好了...
你又做白工了。
我剛得到 Redhat i18n 的 CVS access,但發覺幾乎所有 CVS module 都已經有人翻譯完了。當然,anaconda 也包括在內。 真笑死人,既然有人完成了所有工作,那為甚麼還給我 CVS access。我記得 1 至 2 星期前檢查過 CVS,幾乎所有 CVS module 都沒有繁體中文的翻譯的。
另外,所有翻譯都是同一個人完成的,那個相信就是之前 Redhat 的人向我提及過的新聘請的翻譯者。總體評價是:
1. 他的翻譯質素不太低,雖然不是很完美,但錯誤率比本來已 經有的翻譯低很多。
2. 對 Redhat 運作較熟,但在 Linux 翻譯方面的經驗不是很豐富, 因為翻譯後沒有檢查一些較易查出的錯誤。
不過有一個大問題,有關各位本來 submit 上 Redhat 的翻譯檔: 他將所有原來的翻譯者名字都刪掉了。我沒法分清楚這是他未懂 翻譯必須的禮儀,還是蓄意刪掉名字。
Abel
我想,目前還是把重點放在 KDE、GNOME 及一些較常用的 AP 的翻譯上是比較好一點的做法
zh-l10n-archive@lists.slat.org