"R.I.P. Deaddog" maddog@linux.org.hk writes:
After discussion in zh_TW team, the people assigned for various existing translations will be changed as following:
Thanks for the offer, here are the new registry entries (dear translators, please check whether I didn't mess up):
<team>Chinese (traditional)<code>zh_TW <mailto>zh-l10n@linux.org.tw <leader>Abel Cheung
<translator>0330 <mailto>0330@bigfoot.com <do>grep <remark>2002-03-02: disclaimer is missing
<translator>Abel Cheung <mailto>maddog@linux.org.hk <url>http://www.deaddog.org/ <disclaimer> <do>error<do>fileutils<do>lynx<do>sharutils<do>texinfo<do>textutils <do>wget
<translator>Da-Wei Chiang <mailto>dawei@sinica.edu.tw <disclaimer>
<translator>Jing-Jong Shyue <mailto>shyue@sonoma.com.tw <disclaimer> <remark>un-assigned: error grep lynx wget
<translator>Pofeng Lee <mailto>pofeng@linux.org.tw <disclaimer> <do>gettext<do>grep<do>sh-utils
<translator>Shell, Hin-Lik Hung <mailto>shell@shellhung.org <url>http://www.shellhung.org/ <do>nano<do>nano_1_0 <remark>2002-03-02: disclaimer is missing
<translator>Shengchao Li <mailto>lish@ee.eng.ohio-state.edu <disclaimer>
<translator>Tung-Han Hsieh <mailto>thhsieh@linux.org.tw <disclaimer>
<translator>Wei-Hon Chen <mailto>plasmaball@pchome.com.tw <url>http://home.pchome.com.tw/computer/plasmaball/ <disclaimer> <do>texinfo
<translator>Yip Chi Lap <mailto>clyip@csis.hku.hk <url>http://www.csis.hku.hk/~clyip/ <disclaimer> <remark>un-assigned: fileutils
<translator>Yuan-Chen Cheng <mailto>ycheng@sinida.edu.tw <do>jwhois <remark>2002-03-02: disclaimer is missing
<translator>Yuan-Chung Cheng <mailto>platin@ms.ccafps.khc.edu.tw <disclaimer> <remark>un-assigned: gettext sharutils textutils
<translator>Yung-Sheng (Ed) Chen <mailto>edchen@nticba.ntcic.edu.tw <disclaimer>
各位:
1. 相信你們都看到 Translation Project 的 email,請有關人等 確認個人資料有沒有錯 (包括姓名和 email address)。如果 沒有錯,就會在 TP 的網站裡顯示了。
2. Translation Project 的 team leader 將會是 ycheng 兄, 他會負責管理及統籌所有和 TP 有關的事宜和各位的翻譯。 TP 的 team leader 要做的工作比其它任何一方面的管理都 要複雜,因此請各位多多幫忙。
3. 剛才那個 TP 的電郵裡也有顯示 zh_TW team 翻譯的新安排。 我在這裡重列一次:
error Abel Cheung fileutils Abel Cheung gettext Pofeng Lee grep 0330, Pofeng Lee jwhois Yuan-Chen Cheng lynx Abel Cheung nano Shell Hung nano_1_0 Shell Hung sh-utils Pofeng Lee sharutils Abel Cheung texinfo Abel Cheung, Wei-Hon Chen textutils Abel Cheung wget Abel Cheung
上一手的 shyue 有許多用不正確的方法交到 TP 的翻譯檔, 它們全部和較新的 gettext 不兼容;而且 platin 兄、shyue 等等都不再維護原來的翻譯了,因此我暫時代為處理這些檔案 的錯誤;我個人有興趣維護 fileutils、lynx、textutils 和 wget,而另外三個 (error、sharutils、texinfo) 暫時只會 修正錯誤,等待有意接手的人來處理。
*** 請各位有興趣維護這三個翻譯檔的人先在這裡說一聲。 ***
4. 請各位已經翻譯了檔案但沒有簽 disclaimer 的人盡快印一份 disclaimer出來,填上資料和寄到 FSF 了。當然,填不填是各位 的自由,但如果沒有填,TP 是不會接納翻譯檔的,即使是軟件維 護者接受了,也只是偶然一次網開一面,通常不會有第二次。GNU software 有一個規則,就是只接受 submit 到 TP 的翻譯檔。到 頭來,始終是各位的心血白白浪費了。這也是我的親身經驗。
5. 特別注意一點,就是分配好哪個人翻譯哪個檔案後,就只有 TP 中列出該檔案的翻譯者才可 submit 翻譯檔,別人是不可能直接 submit 的。要改變分配 (為某一個翻譯檔替換翻譯者或 *加上* 新的翻譯者,像 grep 那樣,目前 0330 和 Pofeng Lee 都可以 submit grep 的翻譯),必須通知 team leader (ycheng),由 team leader 通知 TP 更改資料後方可提交檔案。
6. 呼籲各位,請不要再使用 gettext 0.10.35 或之前的版本了。 gettext <= 0.10.35 和 >= 0.10.36 兩者對 big5 編碼的檔案 的處理有不同,是互相不兼容的。而全世界都逐漸 migrate 至 新的 gettext,0.10.35 已是漸漸地被淘汰了。
7. 請各位翻譯後先用指令 msgfmt -cvo /dev/null xxxxxxxx.po 檢查一次檔案,確認無誤後,寄一份到這個 mailing list, 到最後沒有人有意見,才 submit 翻譯檔。這不單是為了提高 翻譯的質素,也為管理者減少許多不必要的麻煩。
不寫太多了,太長恐怕沒人會看。請各位多多支持。
Abel
PS 忘了說,texinfo 原來的翻譯者是 Wei-Hon Chen,當初也 是屬於由 shyue 以錯誤方式 submit 的檔案之一,將會先 聯絡 Wei-Hon Chen 會不會重新接管 texinfo,若沒有結果 ,會再在這裡通知一聲。
zh-l10n-archive@lists.slat.org