不是沒有辦法做最後確定嗎?不知道大家都是怎麼翻的?
我的經驗是,先前 kde 2.2 那時候很多幫忙的朋友,都是依照 字面翻譯後就送回了... 人工大約看過沒問題的話就直接轉成 utf8 格式進入 cvs 內。
Ok,目前只好這樣了。
不管啦!我先認領 kdebase/fontinst.pot。
原真兄,因為目前該 webpage 是您所建立的,那認領後的資訊紀錄 是否要麻煩原真兄處理,或者是移至 mdk.linux.org.tw 以便於弟 也能夠協助這個部份?
另外,目前 kdelibs 有人認領翻譯了嗎?若是沒有的話,弟就先 接手這個 po 的翻譯。
這個 Anthony,已翻了大部份,應該補上去就行了。
這個份量很重,小州你在生病,先多休息吧!
-- Edward Lee
On Thu, Mar 28, 2002 at 01:05:39AM +0800, Edward Lee wrote:
另外,目前 kdelibs 有人認領翻譯了嗎?若是沒有的話,弟就先 接手這個 po 的翻譯。
這個 Anthony,已翻了大部份,應該補上去就行了。
其實我只把簡單的 fuzzy 和其他加 (&F) 等 shortcut key 等部份補上了。 這幾天趕貨,所以大概要週本才有時間繼續。不過,如果大家想把 desktop.po 和 kdelibs.po 等拆開來譯,也是好的。因為怕我自己會拖延。 :-)
這個份量很重,小州你在生病,先多休息吧!
對,真的辛苦了您,小州兄!先多休息吧!也可以選份量較少的 po 來譯。 :-) 祝您早日康復!
東東
zh-l10n-archive@lists.slat.org