# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # YiYi yiyi@mail.yiyi.idv.tw, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmvdvd \n" "POT-Creation-Date: 2002-03-19 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-16 23:28+0800\n" "Last-Translator: YiYi yiyi@mail.yiyi.idv.tw\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) zh-l10n@linux.org.tw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "YiYi"
#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "yiyi@mail.yiyi.idv.tw"
#: kcmvdvd.cpp:140 msgid "" "<h1>Video-DVD Slave</h1> The Video-DVD Slave enables you to easily rip VOB " "or DivX (more codecs may follow) files from your DVD drive. The slave is " "invoked by typing <i>"vdvd:/"</i> in Konqueror's location bar. In this " "module you can configure all aspects of the slave like DivX, css-decryption " "and device settings. Note that it may not be legal for you to decode an " "encrypted DVD. It is your responsibility!" msgstr "" "<h1>Video-DVD Slave</h1> Video-DVD Slave 能從您的DVD驅動程式中輕易的劃分VOB " "or DivX(大部分編碼器遵守的) 檔案。要執行這個裝置請輸入 " "<i>"vdvd:/"</i> 在 Konqueror's location bar。" "在這個模組中,您可以設定所有slave的外觀,例如: DivX, css-decryption 和 硬體 設定。" "注意!當您對設定密碼的DVD進行解碼,這可能是不合法的。" "您必須為自己的行為負責!"
#: kcmvdvd.cpp:153 msgid "kcmvdvd" msgstr "kcmvdvd"
#: kcmvdvd.cpp:153 msgid "KDE Video-DVD Slave Control Module" msgstr "KDE Video-DVD Slave 控制模組"
#: kcmvdvd.cpp:154 msgid "(c) 2001-2002 Fabian Wolf" msgstr "(c) 2001-2002 Fabian Wolf"
#: rc.cpp:1 msgid "Form1" msgstr "形式 1"
#: rc.cpp:2 msgid "&DVD Settings" msgstr "DVD設定(&D)"
#: rc.cpp:3 msgid "DVD Device" msgstr "DVD硬體設備"
#: rc.cpp:4 msgid "Determine device &automatically" msgstr "自動偵測硬體(&A)"
#: rc.cpp:5 msgid "" "Uncheck this if you want to specify a DVD device different from the one autoprobed" msgstr "不要核對此項,如果您要自己指定一個不同於自動偵測的 DVD 硬體。"
#: rc.cpp:6 msgid "Device:" msgstr "硬體裝置"
#: rc.cpp:7 msgid "/dev/dvd" msgstr "/dev/dvd"
#: rc.cpp:8 msgid "" "Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file " "inside the /dev directory representing your CD or DVD drive." msgstr "指定一個您要使用的驅動程式位置。一般這個檔案是在 /dev目錄裡,是您的 CD 或 DVD 的驅動程式。"
#: rc.cpp:9 msgid "Drive Settings" msgstr "驅動程式設定"
#: rc.cpp:10 msgid "Try to &reset and authenticate drive" msgstr "試著重新啟動並(&R)鑑定驅動程式。"
#: rc.cpp:11 msgid "" "If you check this option, the slave won't try to use error correction which " "can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be " "problematic in some cases, so you can switch it off here." msgstr"" "假如您確認這個項目,slave不會使用錯誤校正,錯誤校正對於讀取毀損的CD很有幫助。" "然而這個特徵在某些狀況中會有問題,因此您可以在此關閉它。"
#: rc.cpp:12 msgid "Enable support for encrypted DVDs" msgstr "支援有設定密碼的DVDs"
#: rc.cpp:14 msgid "" "<qt><p>The legal status of CSS decryption is not fully clear yet. In case " "you know about the legal status it is up to you to enable or disable the " "decryption engine - <b>IT IS YOUR RESPONSIBILITY</b>!\n" "</p><p>The DVD I/O Slave uses code from various other sources. Those are:\n" "<ul>\n" "<li>DeCSSplus</li>\n" "<li>DecVob</li>\n" "<li>tstdvd by Derek Fawcus</li>\n" "</ul></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>合法狀態的CSS解密並未完全清除。" "假如您知道相關合法狀態,您要自己決定是否要使用解碼引擎。" "<b>這是您的責任!</b>!\n" "</p><p>DVD I/O Slave 使用各種來源的密碼. 這些有:\n" "<ul>\n" "<li>DeCSSplus</li>\n" "<li>DecVob</li>\n" "<li>tstdvd by Derek Fawcus</li>\n" "</ul></p></qt>"
#: rc.cpp:15 msgid "Div&X Settings" msgstr "DivX 設定(&X)"
#: rc.cpp:16 msgid "DivX Bitrate Settings" msgstr "DivX Bitrate設定"
#: rc.cpp:17 msgid "&Enable DivX Encoding:" msgstr "設定DivX密碼(&E)"
#: rc.cpp:18 msgid "Audio" msgstr "Audio"
#: rc.cpp:19 msgid "Mo&no" msgstr "Mono(&N)"
#: rc.cpp:20 msgid "Mp3 bitrate:" msgstr "Mp3 位元率:"
#: rc.cpp:21 msgid "32 kbs" msgstr "32 kbs"
#: rc.cpp:22 msgid "40 kbs" msgstr "40 kbs"
#: rc.cpp:23 msgid "48 kbs" msgstr "48 kbs"
#: rc.cpp:24 msgid "56 kbs" msgstr "56 kbs"
#: rc.cpp:25 msgid "64 kbs" msgstr "64 kbs"
#: rc.cpp:26 msgid "80 kbs" msgstr "80 kbs"
#: rc.cpp:27 msgid "96 kbs" msgstr "96 kbs"
#: rc.cpp:28 msgid "112 kbs" msgstr "112 kbs"
#: rc.cpp:29 msgid "128 kbs" msgstr "128 kbs"
#: rc.cpp:30 msgid "160 kbs" msgstr "160 kbs"
#: rc.cpp:31 msgid "192 kbs" msgstr "192 kbs"
#: rc.cpp:32 msgid "224 kbs" msgstr "224 kbs"
#: rc.cpp:33 rc.cpp:55 msgid "256 kbs" msgstr "256 kbs"
#: rc.cpp:34 rc.cpp:56 msgid "350 kbs" msgstr "350 kbs"
#: rc.cpp:35 msgid "Auto" msgstr "自動"
#: rc.cpp:36 msgid "" "Mp3 bitrate\n" "Enter the bitrate of the mp3 audio stream in the final DivX movie. A higher " "bitrate results in a better quality but increases the filesize as well." msgstr "" "Mp3 位元率\n" "在最後DivX movie裡,輸入mp3 audio stream 的位元率。 " "較高的位元率會有較好的品質,相對的會使得檔案容量增加。"
#: rc.cpp:37 msgid "&Stereo" msgstr "Stereo(&S)"
#: rc.cpp:39 msgid "&Fast-motion" msgstr "快動作(&F)"
#: rc.cpp:40 msgid "&Low-motion" msgstr "慢動作(&L)"
#: rc.cpp:41 msgid "Codec" msgstr "編碼器"
#: rc.cpp:42 msgid "&OpenDivX" msgstr "開啟DivX(&O)"
#: rc.cpp:43 msgid "&Microsoft reverse engineered codec" msgstr "Microsoft reverse engineered codec(&M)"
#: rc.cpp:44 msgid "Video" msgstr "Video"
#: rc.cpp:45 msgid " MB" msgstr "MB"
#: rc.cpp:46 msgid "Enter the maximum filesize for the final DivX movie" msgstr "輸入final DivX movie最大的檔案容量"
#: rc.cpp:47 msgid "" "Set bitrate automatically\n" "The filesize value determines the size of the final DivX movie. This is " "useful if it's supposed to fit on a CD. You can enter for example 700MB, " "this makes sure that you can copy the movie to a CD after ripping it." msgstr "" "設定位元率自動化\n" "偵測final DivX movie檔案容量的數值。 " "如果是用來搭配CD這是很有用的。例如您可以輸入700MB。" "可以確任的是當您將movie分開後,可已將他複製到CD上。"
#: rc.cpp:48 msgid "Filesize:" msgstr "檔案大小"
#: rc.cpp:49 msgid "Set &custom bitrate" msgstr "自訂位元率(&C)"
#: rc.cpp:50 msgid "Set bitrate &automatically (depending on output filesize)" msgstr "自動設定位元率(依輸出檔案大小)(&A)"
#: rc.cpp:51 msgid "Set custom video size:" msgstr "自訂video大小"
#: rc.cpp:52 msgid "Use same size as original movie" msgstr "使用原始movie size"
#: rc.cpp:53 msgid "Size:" msgstr "Size:"
#: rc.cpp:54 msgid "DivX bitrate:" msgstr "DivX 位元率:"
#: rc.cpp:57 msgid "700 kbs" msgstr "700 kbs"
#: rc.cpp:58 msgid "1024 kbs" msgstr "1024 kbs"
#: rc.cpp:59 msgid "x" msgstr "x"
#: rc.cpp:60 msgid "&VOB Settings" msgstr "VOB設定(&V)"
#: rc.cpp:61 msgid "Troubleshooting" msgstr "問題報告"
#: rc.cpp:62 msgid "Troubleshooting section" msgstr "問題報告部份"
#: rc.cpp:63 msgid "Please send bug reports to Fabian Wolf fabianw@gmx.net" msgstr "請將問題報告寄到Fabian Wolf fabianw@gmx.net"
*^_^* YiYi
-------------------------------- Open WebMail version 1.50 YiYi-Linux Server RedHat Linux 7.0 CLE --------------------------------
zh-l10n-archive@lists.slat.org