On Wed, 17 Apr 2002, zclin wrote:
不錯,如果有任何人譯了這些 language keyword,我會是 第一個搶著罵的人。 :)
不過,如果留空了這些字,就會當成是未翻譯的了。所以 在這情形下,最好是在 msgstr 使用英文原文,那就會當 是已經翻譯好來看待。
不過如果是 static method, static variable 我是想翻成 靜態函式, 靜態變數
.......
但是 public method 就沒辦法翻譯了 所以現在在想 這到底要不要翻?? 因為平常都用慣英文的專有名詞 現在要把他翻成中文 覺得很奇怪
你沒說錯,這些 keyword 平常都用慣了英文,一旦譯成了中文, 譯的人本身知道自己譯的是甚麼,但別人很可能不會知道,而且 可能是大部份人。倒過來想一想,由「靜態函式」、「靜態變數」, 能否意會這是代表 static method、static variable?會不會花 很長時間才能理解?譯的人沒問題,那麼別人呢?
雖然要別人容易明白這一點不是處處都一定適用,但在程式語言 的範籌下,這一點應是很重要的。
On Wed, Apr 17, 2002 at 10:42:23AM +0800, R.I.P. Deaddog wrote:
你沒說錯,這些 keyword 平常都用慣了英文,一旦譯成了中文, 譯的人本身知道自己譯的是甚麼,但別人很可能不會知道,而且 可能是大部份人。倒過來想一想,由「靜態函式」、「靜態變數」, 能否意會這是代表 static method、static variable?會不會花 很長時間才能理解?譯的人沒問題,那麼別人呢?
雖然要別人容易明白這一點不是處處都一定適用,但在程式語言 的範籌下,這一點應是很重要的。
原本我就想 既然會用 KDevelop ,那些專有名詞應該會懂 所以大概不必翻譯
那就不將專有名詞翻成中文了
zh-l10n-archive@lists.slat.org