On 二, 3 12, 2002 at 11:57:46 +0800, R.I.P. Deaddog wrote:
Hello 多數沒有人翻譯。gnupg 就不清楚了,很可能另外有人翻譯了不
hello 嘛, 我是看他好像沒什麼難度, 再加上沒有人翻 ...
gnupg 的話, 則是因為一直有在用 我也覺得專有名詞是個問題, 不知道現在有那本中文書是可以拿來做參考的 ?
btw, 我的另一個想法是, 可以翻, 然後再做 refinement 不知道各位的想法如何 ?
那就請 Liao 開始翻譯 gnugp 吧 !
到 TP 網頁那邊我會登記我是 maintainer.
倒是後翻譯完之後, Liao 你相當於要把著作權讓渡給我, 然後由我去 submit 給翻譯計畫那邊.
而且在翻譯計畫那邊的 Credit 會是我的.
如果你同意這樣的處理, 請你回一封信, 我就會去作對映的登記 動作.
原真
On Tue, Mar 12, 2002 at 12:56:33PM +0800, Ying-Chieh Liao wrote:
On 二, 3 12, 2002 at 11:57:46 +0800, R.I.P. Deaddog wrote:
Hello 多數沒有人翻譯。gnupg 就不清楚了,很可能另外有人翻譯了不
hello 嘛, 我是看他好像沒什麼難度, 再加上沒有人翻 ...
gnupg 的話, 則是因為一直有在用 我也覺得專有名詞是個問題, 不知道現在有那本中文書是可以拿來做參考的 ?
btw, 我的另一個想法是, 可以翻, 然後再做 refinement 不知道各位的想法如何 ? -- int i;main(){for(;i["]<i;++i){--i;}"];read('-'-'-',i+++"hell\ o, world!\n",'/'/'/'));}read(j,i,p){write(j/p+p,i---j,i/i);} -- IOCCC 1984
zh-l10n-archive@lists.slat.org