# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # YiYi yiyi@mail.yiyi.idv.tw, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmuserenv\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-04 02:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-13 09:11+0800\n" "Last-Translator: YiYi yiyi@mail.yiyi.idv.tw\n" "Language-Team: Chinese(Traditional) zh-l10n@linux.org.tw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: rc.cpp:1 rc.cpp:6 msgid "User Environment Variables" msgstr "使用者環境變數"
#: rc.cpp:3 msgid "Current Environment" msgstr "現有環境"
#: rc.cpp:4 msgid "Variable" msgstr "變數"
#: rc.cpp:5 msgid "Value" msgstr "數值"
#: rc.cpp:7 msgid "New &Setting" msgstr "開新檔案與設定(&S)"
#: rc.cpp:8 msgid "<qt>Click here to add a variable to your environment.</qt>" msgstr "點選此處,新增一個環境變數"
#: rc.cpp:10 msgid "<qt>Click here to modify this setting.</qt>" msgstr "點選此處,修改設定"
#: rc.cpp:12 msgid "<qt>Click here to delete this setting.</qt>" msgstr "點選此處,刪除設定"
#: rc.cpp:14 msgid "" "<qt>Select user environment variable to display it's value in the box below." "</qt>" msgstr "" "<qt>在下面的區塊中,選擇使用者環境變數來顯示其數值</qt>"
#: rc.cpp:15 msgid "Settings to delete" msgstr "刪除設定"
#: rc.cpp:16 msgid "Unset all envirnment variables (paranoia setting)" msgstr "未指定所有環境變數 (paranoia setting)"
#: rc.cpp:17 msgid "" "<qt>Check this box if you want ALL system environment variables be unset " "when you log on.</qt>" msgstr "" "<qt>確認此區塊,假如您登錄時想要所有環境變數都是未指定</qt>"
#: rc.cpp:19 msgid "" "<qt>Click here to add the variable name you typed in to the variables that " "are unset at logon.</qt>" msgstr "" "<qt>當登錄時是未指定,點選此處,為您輸入的變數新增變數名稱</qt>"
#: rc.cpp:20 msgid "" "<qt>Type in new variables that will be unset when you log on here. Press Add " "then.</qt>" msgstr "" "<qt>當您登錄時是未指定</qt>"
#: rc.cpp:21 msgid "New variable to unset:" msgstr "給未指定新變數"
#: rc.cpp:23 msgid "<qt>Click here to delete this variable from the list.</qt>" msgstr "" "<qt>點選此處,刪除名單中的變數</qt>"
#: rc.cpp:24 msgid "<qt>This system settings will be unset when you log in.</qt>" msgstr "" "<qt>當您登入時,系統設定成未指定</qt>"
#: rc.cpp:26 msgid "Apply settings when logging on (even when starting a console session)" msgstr "登錄時使用設定值(甚至是使用console啟動)"
#: rc.cpp:27 msgid "" "<qt>Uncheck this box to temporarily leave your system settings untouched. " "<br>Everything else you entered in this module will remain as it is.</qt>" msgstr "" "<qt>不要檢查這個區塊,當您暫時離開系統且沒有改變設定值" "<br>只要您進入模組並維持原狀</qt>"
#: rc.cpp:28 msgid "Do not allow potentially dangerous characters" msgstr "不允許潛在的危險字元"
#: rc.cpp:29 msgid "in environment variable names" msgstr "" msgstr "在環境變數名稱"
#: rc.cpp:30 msgid "" "<qt>Check this box to have your input checked for characters that may mess " "up things in environment variable names.</qt>" msgstr "" "<qt>檢查這個區塊中您輸入的字元,而這些是在環境變數名稱容易混淆的</qt>"
#: rc.cpp:31 msgid "in environment variable values" msgstr "在環境變數數值"
#: rc.cpp:32 msgid "" "<qt>Check this box to have your input checked for characters that may mess " "up things in environment variable values.</qt>" msgstr "" "<qt>檢查這個區塊中您輸入的字元,而這些是在環境變數數值容易混淆的</qt>"
#: rc.cpp:33 msgid "Ask before deleting settings" msgstr "刪除設定前詢問"
#: rc.cpp:34 msgid "" "<qt>If you check this, the module will ask before deleting any variables.</" "qt>" msgstr "假如您核對此項,在您刪除任何變數之前模組將會詢問您"
#: rc.cpp:35 msgid "About KDE User Environment Manager" msgstr "關於 KDE 使用者環境管理員"
#: rc.cpp:36 msgid "" "(c) 2001 Mirko Boehm (mirko@kde.org)\n" "\n" "Thanks to: \n" "- Troll Tech for Qt Designer :-)\n" "- my wife Alexandra for her patience" msgstr "" "(c) 2001 Mirko Boehm (mirko@kde.org)\n" "\n" "感謝: \n" "- Troll Tech for Qt Designer :-)\n" "- my wife Alexandra for her patience"
#: rc.cpp:37 msgid "Form1" msgstr "形式 1"
#: rc.cpp:38 msgid "Content:" msgstr "內容"
#: rc.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "名稱"
#: kcmuserenv.cpp:100 msgid "Add environment variable" msgstr "新增環境變數"
#: kcmuserenv.cpp:116 kcmuserenv.cpp:168 msgid "The variable name may not be empty." msgstr "環境變數名稱不能空白"
#: kcmuserenv.cpp:144 msgid "Modify environment variable" msgstr "修改環境變數"
#: kcmuserenv.cpp:200 msgid "Really remove this variable?" msgstr "確定要移除這個變數?"
#: kcmuserenv.cpp:201 msgid "Safety query" msgstr "安全詢問"
#: kcmuserenv.cpp:241 msgid "Really delete this variable from the variables to be unset?" msgstr "Really delete this variable from the variables to be unset?"
#: kcmuserenv.cpp:243 msgid "Question" msgstr "問題"
#: kcmuserenv.cpp:295 msgid "" "<qt>The target file could not be opened. The settings cannot be saved.</qt>" msgstr "" "<qt>指定的檔案無法開啟,此設定無法儲存</qt>"
#: kcmuserenv.cpp:318 msgid "" "<qt><b>Attention!</b><br>The option to unset <b>all</b> variables is " "dangerous to use. You should know exactly what you are doing if you enable " "it.<br><b>Do you really want to unset all variables?</b></qt>" msgstr "" "<qt><b>注意!</b><br>此選項是未指定的<b>全部</b> 使用變數是危險的。假如您要啟 動,您必須很明確知道您在做什麼" "<br><b>您真的想要所有變數都是未指定的?</b></qt>"
#: kcmuserenv.cpp:323 msgid "I know what I am doing" msgstr "我知道我在做什麼"
#: kcmuserenv.cpp:360 msgid "" "<qt>The data file could not be opened. The settings cannot be read.</qt>" msgstr "" "<qt>這個資料檔案無法開啟,此設定無法讀取</qt>"
#: main.cpp:26 main.cpp:39 msgid "KCMUserEnv" msgstr "KCMUserEnv"
#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "YiYi"
#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "yiyi@mail.yiyi.idv.tw"
*^_^* YiYi
-------------------------------- Open WebMail version 1.50 YiYi-Linux Server RedHat Linux 7.0 CLE --------------------------------
zh-l10n-archive@lists.slat.org