On Wed, Aug 21, 2002 at 23:29:21 +0800, Yuan-Chen Cheng wrote:
有志在 windows 下面翻譯 po 檔的朋友敬請參閱 ^_^ http://zope.slat.org/Project/zh_l10n/pohowto/poedit-win32
很神祕, poEdit 在 unix 上可以處理 big5 的, 但是在 win32 上就只能處理 utf8 了 應該是同一份 code 啊 (他們是用 wxWindows 的, platform independent)
On Thu, 22 Aug 2002, Ying-Chieh Liao wrote:
On Wed, Aug 21, 2002 at 23:29:21 +0800, Yuan-Chen Cheng wrote:
有志在 windows 下面翻譯 po 檔的朋友敬請參閱 ^_^ http://zope.slat.org/Project/zh_l10n/pohowto/poedit-win32
很神祕, poEdit 在 unix 上可以處理 big5 的, 但是在 win32 上就只能處理 utf8 了 應該是同一份 code 啊 (他們是用 wxWindows 的, platform independent)
好像換個 win32-gettext 就好了
剛剛換成這個好像就能動了 ... http://home.a-city.de/franco.bez/gettext/gettext_win32_en.html
( 有好幾種 win32 port, 我是選 google 出現的第一個 :p )
On Fri, 23 Aug 2002, Pofeng Lee wrote:
有志在 windows 下面翻譯 po 檔的朋友敬請參閱 ^_^ http://zope.slat.org/Project/zh_l10n/pohowto/poedit-win32
對了, win32 和 linux 的 poEdit Translation memory ( in db3 format ) 能不能共用呀 ?
如果可以的話, 我們是不是應該弄一份出來 ..
On Sat, Aug 24, 2002 at 10:20:54PM +0800, Yuan-Chen Cheng wrote:
On Fri, Aug 23, 2002 at 06:01:17PM +0800, Pofeng Lee wrote:
對了, win32 和 linux 的 poEdit Translation memory ( in db3 format ) 能不能共用呀 ?
請問誰有在用 Translation memory, 請問要怎樣用. 請問您的 poedit 是哪一版 ? 謝謝.
我試過一下,看來不錯,不過目前版本的 POEdit,我建議把所有源碼都放在一個 一起,因為 POEdit 更新 PO 檔時,雖是可以把 translation memory 裏的已有翻譯 自動加進去,但它目前「太」聰明,會去直接比較 *.c 等源碼檔,而不是比較 *.pot 檔,也就是說,找不到 *.c 檔?那些 msgid 行都沒有了。 (其實我沒有真的試過,只是給它的警告訊息嚇怕了。 :-) 不過相信這方面 跟 POEdit 作者反映一下就可以了。或者只是我忘了啟動某某選項而已。
另一個方法是直接在每一句上按滑鼠右鍵,POEdit 就會顯示一堆已有的翻譯詞句, 讓你選擇。當然,一筆一筆的來,也有點累,但不失為一個好的校對方法。
zh-l10n-archive@lists.slat.org