Hi all,
這邊有一段不是真的要翻譯的:
----
_: replace this with information about your translation team\n <p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit http://i18n.kde.org</p>
----
目前的寫法如下,各位(小州??)能否給個建議?這個部份我不打算私自了結 :p
---- <p>關於 KDE 的中文化</p><blockquote><p>KDE 的中文翻譯是由<a href="http://www.kde.org/people/shyue.html%5C%22%3E%E8%96%9B%E6%99%AF%E4%B8%AD</a>所領導的 I18N 程 式中文化計劃所主導,<br> 由來自各地的志工所義務參與。</p><br><p>如果您想要協 助 KDE 的中文化工作,請參考 I18N 程式中文化計劃:<br> <A HREF="http://i18n.linux.org.tw/%5C%22%3Ehttp://i18n.linux.org.tw/</A><br></p></blo ckquote><p>特別感謝<ul><li>CLE Linux 中文計劃 <A HREF="http://cle.linux.org.tw/%5C%22%3Ehttp://cle.linux.org.tw/</A><br>協助 Linux 的國際化及中文化基礎架構</li><li>頂高國際科技 <A HREF="http://www.toptk.com/%5C%22%3Ehttp://www.toptk.com/</A><br>協助 KDE 國際化修改、訊息翻譯</li><li>翔威國際 <A HREF="http://www.shinewave.com.tw/%5C%22%3Ehttp://www.shinewave.com.tw/</A><br> 提供訊息翻譯</li></ul></p>
----
ps. 如果真的要讓我私底下解決的話, 我可能會寫上我家貓的電子信箱, 我家車子的電 子信箱, 還有我的牛仔褲啦, 我的女朋友啦, bla bla bla 的電子信箱. (嘿嘿...)
Linux user - Jouston Huang ICQ: 12274031
zh-l10n-archive@lists.slat.org