!!! important update !!!
c.Language-Team: 若原本已是 Chinese (traditional) zh-l10n@linux.org.tw 那就不須要變動 若是新的 po 檔,則可以將其改為 Chinese (traditional) zh-l10n@linux.org.tw 表示這是由我們繁體中文的翻譯小組所翻譯的
==== 標頭範例 =============================================================== msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 7.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-23 14:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-27 15:53+0800\n" "Last-Translator: Chung-Yen Chang candyz@linux.org.tw\n" "Language-Team: Chinese (traditional) zh-l10n@linux.org.tw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" =============================================================================
GNU 那邊的要求是使用 Traditional Chinese
"Language-Team: Traditional Chinese zh-l10n@linux.org.tw\n"
我想我們與他們同步吧 !
原真
On Tue, 2 Apr 2002, Yuan-Chen Cheng wrote:
GNU 那邊的要求是使用 Traditional Chinese "Language-Team: Traditional Chinese zh-l10n@linux.org.tw\n"
sure
( 奇怪, last time, I remember it is Chinese (traditional) zh-l10n@linux.org.tw 😄 )
On Tue, 2 Apr 2002, Pofeng Lee wrote:
GNU 那邊的要求是使用 Traditional Chinese "Language-Team: Traditional Chinese zh-l10n@linux.org.tw\n"
sure
( 奇怪, last time, I remember it is Chinese (traditional) zh-l10n@linux.org.tw :-) )
不,GNU 那邊要求的是 Chinese (traditional)。不過現在改還來得及, 遲些時候再改就可能較麻煩了。至於選擇哪一個,我沒有意見。 :)
Abel
On Tue, 2 Apr 2002, R.I.P. Deaddog wrote:
( 奇怪, last time, I remember it is Chinese (traditional) zh-l10n@linux.org.tw :-) )
不,GNU 那邊要求的是 Chinese (traditional)。不過現在改還來得及, 遲些時候再改就可能較麻煩了。至於選擇哪一個,我沒有意見。 :)
ycheng 決定吧 .. :-)
看來是我老年癡呆了 ^_^
還好開放的好處就是癡呆也不會造成大家的困擾.
我想就用 Chinese (traditional) 好了, 老外比較知道英文的文法, 我的英文不是很行的 ^_^
原真
On Tue, Apr 02, 2002 at 10:33:24AM +0800, Pofeng Lee wrote:
On Tue, 2 Apr 2002, R.I.P. Deaddog wrote:
( 奇怪, last time, I remember it is Chinese (traditional) zh-l10n@linux.org.tw :-) )
不,GNU 那邊要求的是 Chinese (traditional)。不過現在改還來得及, 遲些時候再改就可能較麻煩了。至於選擇哪一個,我沒有意見。 :)
ycheng 決定吧 .. :-)
zh-l10n-archive@lists.slat.org