Dear Anthony & Thomas,
This Jouston, Kdesktop.po's zh_TW translator.
I'm sorry that I postponded Kdesktop.po. Actually I don't know the schedule of KDE3's release so that I didn't notice the translation process.
Please kindly mail me if new message comes. Give me a chance to make it better.
Best regards,
Jouston
-- Jouston Huang Linux User ICQ: 12274031
---------- Original Message ----------- From: Anthony Fok anthony@thizlinux.com To: Thomas Diehl thd@kde.org Sent: Mon, 25 Mar 2002 06:48:40 +0800 Subject: Re: KDE 3.0 and released languages
On Sun, Mar 24, 2002 at 10:44:35PM +0100, Thomas Diehl wrote:
Like I said, as for the 3.0 release it is up to Dirk Mueller to decide if there is still time (and how much). But the sooner you come up with something the better I guess.
I have just downloaded kde-i18n-zh_{CN,TW}.tar.bz2 and I'll see how much I can borrow from the CN team. :-)
Sounds like a good idea. ;-)
Okay, kdesktop.po is now 100% translated. Just needed to clear some fuzzy entries, and adapted some translations from Wang Jian's zh_CN kdesktop.po. Took about 1.5 hours. (Again, courtesy of ThizLinux Laboratory Ltd. because they pay for the work I do. ;-)
Yes. Normal criteria are to have kdelibs.po and desktop.po fully translated and kdebase around 80%. The more the better of course. But we will about always include languages if the maintainer shows up and says "it's good enough for release" (or I need a release to actively recruit new translators). Main thing is that this stuff is continously and actively maintained and that there are clear responsibilities.
Hehe, it will help when everyone has upgraded to KDE 3.0 first. :-) Hope more users and vendors can join the effort.
Cheers,
Anthony
-- Anthony Fok Tung-Ling ThizLinux Laboratory anthony@thizlinux.com http://www.thizlinux.com/ Debian Chinese Project foka@debian.org http://www.debian.org/intl/zh/ Come visit Our Lady of Victory Camp! http://www.olvc.ab.ca/
------- End of Original Message -------
On Mon, Mar 25, 2002 at 01:44:32PM +0800, Jouston Huang wrote:
Dear Anthony & Thomas, This Jouston, Kdesktop.po's zh_TW translator. I'm sorry that I postponded Kdesktop.po. Actually I don't know the schedule of KDE3's release so that I didn't notice the translation process. Please kindly mail me if new message comes. Give me a chance to make it better.
Hehe, I kind of missed it too, and I was planning to get involved _after_ the KDE 3.0 release (so that I can actually see the result immediately.) :-) And compared to other *.po, it is quite small, so it was relatively easy for me to go in and fix the fuzzy entries, especially with help from the zh_CN translation. ;-)
But yeah, I guess we all do need to monitor the KDE lists more often. Also, better coordination is desired. We can learn from Wang Jian's zh_CN translation project. It has grown to be much more and much better than I have ever imagined. :-) I wonder if we can borrow the PHP code on his site to get a similar site set up for traditional Chinese. And then we need to gather the community to get them involved. :-)
Cheers,
Anthony
Am Montag, 25. MÀrz 2002 06:44 schrieb Jouston Huang:
Dear Anthony & Thomas,
This Jouston, Kdesktop.po's zh_TW translator.
I'm sorry that I postponded Kdesktop.po. Actually I don't know the schedule of KDE3's release so that I didn't notice the translation process.
Please kindly mail me if new message comes. Give me a chance to make it better.
You can always find the release schedule at http://developer.kde.org/. The one for 3.0 is at http://developer.kde.org/development-versions/kde-3.0-release-plan.html Apart from that, people responsible for translation must be subscribed to the kde-i18n-doc mailing list (and actually read the mails from there). As for how to handle translations and getting to know about strings to translate please have a look around at http://i18n.kde.org/, esp. the stats there and the Translation HOWTO.
We have something like 60+ translation teams at the moment, and we are getting more and more of them. This is great and very important for KDE and free software. But please understand that we can't mail them individually for everything. You have to get yourself organized and to work as much on your own as possible.
Regards,
Thomas
Dear Thomas,
Understood.
I'll subscribe the mailing list.
Best regards,
Jouston
-- Jouston Huang Linux User ICQ: 12274031
---------- Original Message ----------- From: Thomas Diehl thd@kde.org To: "Jouston Huang" jouston@housediy.com, Anthony Fok anthony@thizlinux.com Sent: Mon, 25 Mar 2002 08:17:37 +0100 Subject: Re: KDE 3.0 and released languages
Am Montag, 25. M瓣rz 2002 06:44 schrieb Jouston Huang:
Dear Anthony & Thomas,
This Jouston, Kdesktop.po's zh_TW translator.
I'm sorry that I postponded Kdesktop.po. Actually I don't know the schedule of KDE3's release so that I didn't notice the translation process.
Please kindly mail me if new message comes. Give me a chance to make it better.
You can always find the release schedule at http://developer.kde.org/. The one for 3.0 is at http://developer.kde.org/development-versions/kde-3.0-release-plan.html Apart from that, people responsible for translation must be subscribed to the kde-i18n-doc mailing list (and actually read the mails from there). As for how to handle translations and getting to know about strings to translate please have a look around at http://i18n.kde.org/, esp. the stats there and the Translation HOWTO.
We have something like 60+ translation teams at the moment, and we are getting more and more of them. This is great and very important for KDE and free software. But please understand that we can't mail them individually for everything. You have to get yourself organized and to work as much on your own as possible.
Regards,
Thomas
-- KDE translation: http://i18n.kde.org/ Deutsche KDE-Uebersetzung: http://i18n.kde.org/teams/de/
------- End of Original Message -------
zh-l10n-archive@lists.slat.org