※ 引述《fswen@mail2000.com.tw (溫鳳祥)》之銘言:
F> 最後那一句 (Pounds are to newtons as kilgrams are to slugs) 怎麼解釋? 就如同 磅相對於牛頓,公斤就相對於 slug 了。
加個註解: 1 pound = 0.454 kg,1 slug = 32.2 pounds = 14.6188 kg newton 是力學的單位,在地球上相當於多大的重量就不知道了,不過應比 slug 來得小
newton 應該是力的單位 能讓一公斤的物體產生 1 m/s^2 的加速度的力就是一牛頓 (昨天才問來的,這個高中學的老早就還回去了) 所以把它跟重量弄在一起害我不知道怎麼個比法 有點想乾脆這句就別翻了 :P
這樣做應該比較保險吧,而且有些單位可能根本沒有對應的中文字詞 不過 KDE 2.2.1 不是已經凍結 po 檔的回傳了嗎?現在送回去會不會無濟於事? 還是這些檔可以集中起來匯入下一版的 CLE 套件供人自行下載補完?
我反而覺得這個計劃不必凍結 繼續請大家幫忙翻譯,保持讓它流通比較理想
不然凍結個不用多久,很快就冷下來了 屆時若是沒有像上次 kde 事件的刺激,恐怕也很難再動起來了。
-- 平生無大志 但求六十分 -- [1;32m※ Origin: [33m碩誠資訊 [37m<bbs.cynix.com.tw> [m [1;31m◆ From: [36m203.66.82.51[m
zh-l10n-archive@lists.slat.org