Hi! Here suggestion of some technical vocabulary
applet: now translated as "小程式" in many GNOME applications, I think it is ambigious for the meaning of small program, My suggestion is "面板程式" or "面板物件" or "面板嵌入物件"...or just leave alone without translation...Any other suggestions?
Load: Translated as "讀取" in some application. "載入" is suggested.
Launcher: "發射器"...I don't know
input focus: "輸入注視" in sawfish. "輸入焦點" should be more proper.
OK: now "好" in many application. I think "確定" from the WinXX is a good.
I think the unification of translation is an important affair. Sometimes I would go back to the english locale to see the original text to understanding the real meaning. It might be annoying. -- [1;32m※ Origin: [33m碩誠資訊 [37m<bbs.cynix.com.tw> [m [1;31m◆ From: [36m61-216-116-85.hinet-ip.hinet.net[m