我覺得翻譯成如下,不知大家意見如何?
=== ===
p(^_________^)q
--Allen Huang--
lancelot(a)pchome.com.tw
--
#333
msgid "&Substring"
msgstr "子字串(&S)"
--
#333
msgid "Substring &case insensitive"
msgstr "不分大小寫的子字串(&C)"
--
#333
msgid "Exact, then substring"
msgstr "完全符合,然後符合部份子字串"
--
#333
msgid "Exact, then substring case ins."
msgstr "完全符合,然後符合部份子字串且不分大小寫"
--
#333
msgid "Exact, then regular expression"
msgstr "完全符合,然後符合正規表示法"
--
#333
msgid "Prv entry not in dir->ulinks"
msgstr "前筆資料不在目錄中->無連結"
--
#333
msgid "Temporary not found"
msgstr "暫時找不到"
--
#333
msgid "Namespace not closed w/ object::"
msgstr "命名空間沒有隨著物件關閉::"
--
#333
msgid "No alias for namespace NS#:"
msgstr "沒有命名空間 NS# 的別名:"
--
#333
msgid "Specified namespace not found"
msgstr "指定的命名空間找不到"
--
#333
msgid "Link with name already exists"
msgstr "同名連結已經存在"
--
#333
msgid "Can't traverse an external file"
msgstr "無法橫越外部檔案"
--
#333
msgid "Exceeded max forward depth"
msgstr "超過最大的前進深度"
--
#: KAQuery.cpp:333
#333
msgid "Not authorized"
msgstr "無須認證"
msgstr "沒經過認證"
--
#333
msgid "Unrecognized line in response from server"
msgstr "從伺服器回應的無法辦識行列"
--
#333
msgid "Only local files supported yet."
msgstr "只有本地端的檔案還沒被支援"
--
#333
msgid "&Maximal &retries"
msgstr "最大的重試數 [&r]"
--
#333
msgid "max. &Hits"
msgstr "最大的符合數 [&H]"
--
#333
msgid "Substring"
msgstr "子字串"
--
#333
msgid "Substring case insensitive"
msgstr "不分大小寫的子字串"
--
#333
msgid "Exact, then substring case insensitive"
msgstr "完全符合,然後符合部份子字串且不分大小寫"
--
#333
msgid "Search init"
msgstr "起始搜尋"
--
#333
msgid " 0 hits"
msgstr " 0 符合"
--
#333
msgid " 0. try"
msgstr " 0. 嘗試"
--
[1;32m※ Origin: [33m碩誠資訊 [37m<bbs.cynix.com.tw> [m
[1;31m◆ From: [36mc118.h061013131.is.net.tw[m