konv 實在是很有趣的東東 應該是單位換算的軟體 還有一些單位的知識
可惜現在 ftp.kde.org, 我也不知道上哪兒抓
不過翻譯時碰到一些些問題 在這邊看有沒有人知道怎麼翻
比較正常的問題:
1. "Common Prefix" 與 "Prefix" 要怎麼翻比較好? 2. "septillion"、"sextillion"、"quintillion"、"quadrillion" 四個字 我手邊沒有英漢字典,線上的又爛得要死,有人知道的話可以先說嗎?
比較「專業」的問題: 1. ``Slugs'' 是什麼樣的單位?它的說明如下:
Slugs are actual units for mass in imperial units, not weight! Pounds are a measure of weight, not mass. Pounds are to newtons as kilograms are to slugs.
units for mass in imperial units 是「最大質量單位」這樣講對嗎? 最後那一句 (Pounds are to newtons as kilgrams are to slugs) 怎麼解釋?
2. ``Stone'' 又是什麼單位?應該也是重量,不過聽都沒聽過。
Thanks for answering! -- 平生無大志 但求六十分 -- [1;32m※ Origin: [33m碩誠資訊 [37m<bbs.cynix.com.tw> [m [1;31m◆ From: [36m203.66.82.51[m