※ 引述《fswen@mail2000.com.tw (溫鳳祥)》之銘言:
From: "小州" kenduest.bbs@bbs.cynix.com.tw
mdkonline 上週五我已經翻譯好了耶,也已經 mail 給 mandrake 了耶 :Q http://www.linux-mandrake.com/l10n/zh_TW.php3 目前可以看出來 mdkonline 翻譯進度是 100% 翻譯。
唉,我動作太慢了,檔案已抓了兩個禮拜卻沒什麼動 :~(
呵呵,沒關係。其實,往後要翻譯 po,可以在這裡通報一聲, 那應該就不會有重複翻譯的情況。
弟要翻譯 mdkonline 時,發現這邊並沒有人提到要翻譯,所以 就快速翻譯後,mail 回 mandrake 了:Q
剛連上去抓了一下,drakfw.po 又有新版本了…-_-;
這個沒關係,也許您可以這麼作:
1. 還是把該檔案 mail 給 mandrake,然後等下次該 po 檔案有更新 時,會通知 mail 給您再翻譯。
2. 去抓 mdk 網站上該新版 po 檔案,然後去掉該檔案後面已經不用的 #msgid、#msgstr 區段,然後使用:
msgmerge xxxxxx.po yyyyyy.po -o new.po
xxxxxx.po 是原本翻譯的 po,yyyyyy.po 是新版 po。
然後 new.po 就是您要繼續翻譯的 po 檔案 :-)
-- Kenduest Lee (kenduest@i18n.linux.org.tw)
I18N Project : http://i18n.linux.org.tw (Coordinator) -- [1;32m※ Origin: [33m碩誠資訊 [37m<bbs.cynix.com.tw> [m [1;31m◆ From: [36mkenduest.tc.cynix.com.tw[m
From: "小州" kenduest.bbs@bbs.cynix.com.tw
這個沒關係,也許您可以這麼作:
- 還是把該檔案 mail 給 mandrake,然後等下次該 po 檔案有更新 時,會通知 mail 給您再翻譯。
直接寄給 Mandrake 和寄給之前 Geoffrey 提到的 Pablo 先生 哪一種方法較好呢? 又如果是 Mandrake 的話它的 e-mail address 是?
去抓 mdk 網站上該新版 po 檔案,然後去掉該檔案後面已經不用的 #msgid、#msgstr 區段,然後使用:
msgmerge xxxxxx.po yyyyyy.po -o new.po
xxxxxx.po 是原本翻譯的 po,yyyyyy.po 是新版 po。
然後 new.po 就是您要繼續翻譯的 po 檔案 :-)
我會試試的,Thanks!
On Tue, 25 Sep 2001, Geoffrey Lee wrote:
直接寄給 Mandrake 和寄給之前 Geoffrey 提到的 Pablo 先生 哪一種方法較好呢? 又如果是 Mandrake 的話它的 e-mail address 是?
可把 po 寄到 Pablo <pablo @ mandrakesoft . com> :-)
哎,Geoffrey,真抱歉......我沒有將 email 動過手腳就 post 出來了.....
Abel
On Tue, 25 Sep 2001, R.I.P. Deaddog wrote:
On Tue, 25 Sep 2001, Geoffrey Lee wrote:
直接寄給 Mandrake 和寄給之前 Geoffrey 提到的 Pablo 先生 哪一種方法較好呢? 又如果是 Mandrake 的話它的 e-mail address 是?
可把 po 寄到 Pablo <pablo @ mandrakesoft . com> :-)
哎,Geoffrey,真抱歉......我沒有將 email 動過手腳就 post 出來了.....
Sorry, me too. :-(
Andrew Lee
On Tue, 25 Sep 2001, 溫鳳祥 wrote:
直接寄給 Mandrake 和寄給之前 Geoffrey 提到的 Pablo 先生 哪一種方法較好呢? 又如果是 Mandrake 的話它的 e-mail address 是?
Pablo Saratxaga pablo@mandrakesoft.com is the i18n maintainer of Mandrake, so I think just send to Pablo is enough. :-))
Andrew Lee