On 28 Dec 2001, 小州 wrote:
> kde 內的 kdevelop 程式 po 檔案翻譯,剛剛看過裡面有一堆大陸用語,
> 另外許多翻譯似乎不大符合一般我們所用的用詞,實際使用程式時,
> 反倒是有看不大懂得感覺。此外,整體的翻譯率也很低,所以弟打算把
> 原本的繁體中文翻譯 po 檔案由 kde-i18n 內移除,不知道各位看法是怎樣?
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevelop1.0beta1 19990812\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-25 23:30+CST\n"
"Last-Translator: Lee Song Chen <leesongchen(a)263.net>\n"
"Language-Team: simplified chinese <gb2312>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
是甚麼人拿簡體中文的翻譯 convert 成繁體就算了?連 header
也懶得改!?這裡列出的 Lee Song Chen 相信不是最後處理
kdevelop.po 的人。
Abel
>
> 當然,該原本 po 檔案,弟會保留下來。當然,cvs 的運作來看,各位
> 也是可以由 kde-i18n 的 cvs 內取出先前尚未刪除的 kdevelop.po
> 檔案。