原諒我的無知。
其實我只是提出反思,因為如果沒有足夠的 AP ,翻譯 po檔也是枉然。
我想聽到的就是像這樣的答覆。畢竟,不是每個人都那麼厲害,都知道現在KDE已經可以正常handle UTF-8編碼了 您的回答正是一顆定心丸,讓大家吃吃就可以沒事補身有病治病。
我們現在只是在談 KDE 的 po 檔,沒有講其它的 AP. 重點是 KDE 2.x 能否處理 utf-8 的 po 檔。 答案當然是 YES, 否則 KDE team 焉敢要求大家把 po 檔變成 utf-8? (我說過了,大陸、日韓都已經改用 utf-8 了)
至於其它的 AP 能否處理 utf-8 的 po 檔? 只要你的系統是使用 glibc 2.2, 答案也是 YES. 只要 po 檔中這行設定正確的 charset Content-Type: text/plain; charset=xxx glibc 會自動將 po file 轉換成 locale 指定的 encoding.
總言之,目前的環境(CLE v1.0 based) AP 使用 utf-8 的 po 檔已無問題。 (當然這跟 AP 能否處理 utf-8/unicode 又是兩回事)
當然! 也沒有人說要維護兩種編碼...:)
我擔心的只是 translator 不知如何 handle utf-8 的 po 檔。建議大家使用 kbabel, 可以直接存取 utf-8 po files.
-- ~ Chih-Wei Huang (cwhuang@linux.org.tw) 'v' CLDP Project : http://www.linux.org.tw/CLDP/ (Coordinator) // \ CLE Project : http://cle.linux.org.tw/CLE/ (Developer) /( )\ I18N Project : http://i18n.linux.org.tw/ (Translator) ^`~'^ HomePage : http://www.cwhuang.idv.tw/
Jouston 黃峻崢
"黃峻崢" 寫道:
原諒我的無知。 其實我只是提出反思,因為如果沒有足夠的 AP ,翻譯 po檔也是枉然。 我想聽到的就是像這樣的答覆。畢竟,不是每個人都那麼厲害,都知道現在KDE已經可以正常handle UTF-8編碼了 您的回答正是一顆定心丸,讓大家吃吃就可以沒事補身有病治病。
Not at all!
別這樣說,大家只是提出問題來討論。 :-)
總言之,目前的環境(CLE v1.0 based) AP 使用 utf-8 的 po 檔已無問題。 (當然這跟 AP 能否處理 utf-8/unicode 又是兩回事)
我再 summary 一下轉換 utf-8 可能遇到的兩個問題:
1. 我們 translation team 使用的 zh_TW.Big5 將不再適合。建議改為 zh_TW。
2. 翻譯人員處理 utf-8 po 檔不方便。 建議使用 kbabel (KDE 2.1 附於 kdesdk 中) 或者 在翻譯前用 utf-converter 之類的程式將 po 檔 轉為 big5 encoding,翻譯完成轉回 utf-8.
至於繼續使用 big5 的問題:
1. 由於 msgmerge 無法處理 big5 斷行, 這表示在 merge 的過程中可能導致斷行錯誤。 (這問題雖不是 critical,但總是麻煩) 2. big5 編碼中含 backslash() 是頭痛問題。 3. 再從社群角度來看,KDE 是個國際性大計劃 既然已做成決議,而且其它國家的參與者也都已經配合, 若我們單獨自外於其中,實為不妥。
Any other comment?
Shyue, Are you here?
zh-l10n-archive@lists.slat.org