"黃峻崢" 寫道:
原諒我的無知。
其實我只是提出反思,因為如果沒有足夠的 AP ,翻譯 po檔也是枉然。
我想聽到的就是像這樣的答覆。畢竟,不是每個人都那麼厲害,都知道現在KDE已經可以正常handle UTF-8編碼了
您的回答正是一顆定心丸,讓大家吃吃就可以沒事補身有病治病。
Not at all!
別這樣說,大家只是提出問題來討論。 :-)
> 總言之,目前的環境(CLE v1.0 based)
> AP 使用 utf-8 的 po 檔已無問題。
> (當然這跟 AP 能否處理 utf-8/unicode 又是兩回事)
我再 summary 一下轉換 utf-8 可能遇到的兩個問題:
1. 我們 translation team 使用的 zh_TW.Big5
將不再適合。建議改為 zh_TW。
2. 翻譯人員處理 utf-8 po 檔不方便。
建議使用 kbabel (KDE 2.1 附於 kdesdk 中)
或者
在翻譯前用 utf-converter 之類的程式將 po 檔
轉為 big5 encoding,翻譯完成轉回 utf-8.
至於繼續使用 big5 的問題:
1. 由於 msgmerge 無法處理 big5 斷行,
這表示在 merge 的過程中可能導致斷行錯誤。
(這問題雖不是 critical,但總是麻煩)
2. big5 編碼中含 backslash(\) 是頭痛問題。
3. 再從社群角度來看,KDE 是個國際性大計劃
既然已做成決議,而且其它國家的參與者也都已經配合,
若我們單獨自外於其中,實為不妥。
Any other comment?
Shyue, Are you here?
--
~ Chih-Wei Huang (cwhuang(a)linux.org.tw)
'v' CLDP Project :
http://www.linux.org.tw/CLDP/ (Coordinator)
// \\ CLE Project :
http://cle.linux.org.tw/CLE/ (Developer)
/( )\ I18N Project :
http://i18n.linux.org.tw/ (Translator)
^`~'^ HomePage :
http://www.cwhuang.idv.tw/